friendica-addons/diaspora/lang/it/messages.po
2020-09-01 14:45:12 +02:00

116 lines
3.4 KiB
Plaintext

# ADDON diaspora
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the Friendica diaspora addon package.
#
#
# Translators:
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2014,2018
# Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-07 00:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: diaspora.php:53
msgid "Post to Diaspora"
msgstr "Invia a Diaspora"
#: diaspora.php:78
#, php-format
msgid ""
"Please remember: You can always be reached from Diaspora with your Friendica"
" handle <strong>%s</strong>. "
msgstr "Ricorda: Puoi sempre essere raggiunto da Diaspora con il tuo indirizzo Friendica <strong>%s</strong>."
#: diaspora.php:79
msgid ""
"This connector is only meant if you still want to use your old Diaspora "
"account for some time. "
msgstr "Questo connettore è utile solo se vuoi utilizzare il tuo vecchio account Diaspora per un po'."
#: diaspora.php:80
#, php-format
msgid ""
"However, it is preferred that you tell your Diaspora contacts the new handle"
" <strong>%s</strong> instead."
msgstr "Comunque, è preferibile che tu comunichi ai tuoi contatti Diaspora il nuovo indirizzo <strong>%s</strong>."
#: diaspora.php:90
msgid "All aspects"
msgstr "Tutti gli aspetti"
#: diaspora.php:91
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: diaspora.php:97
msgid "Post to aspect:"
msgstr "Invia all'aspetto:"
#: diaspora.php:98
#, php-format
msgid "Connected with your Diaspora account <strong>%s</strong>"
msgstr "Connesso con il tuo account Diaspora <strong>%s</strong>"
#: diaspora.php:101
msgid ""
"Can't login to your Diaspora account. Please check handle (in the format "
"user@domain.tld) and password."
msgstr "Non è stato possibile accedere al tuo account Diaspora. Per favore controlla l'indirizzo (nel formato utente@dominio.tld) e password."
#: diaspora.php:109
msgid "Diaspora Export"
msgstr "Esporta Diaspora"
#: diaspora.php:110
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#: diaspora.php:111
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: diaspora.php:112
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
#: diaspora.php:116
msgid "Enable Diaspora Post Addon"
msgstr "Abilita il componente aggiuntivo di invio a Diaspora"
#: diaspora.php:117
msgid "Diaspora handle"
msgstr "Indirizzo Diaspora"
#: diaspora.php:118
msgid "Diaspora password"
msgstr "Password Diaspora"
#: diaspora.php:118
msgid ""
"Privacy notice: Your Diaspora password will be stored unencrypted to "
"authenticate you with your Diaspora pod. This means your Friendica node "
"administrator can have access to it."
msgstr "Nota sulla privacy: La tua password Diaspora sarà memorizzata in modo non criptato per autenticarti al tuo pod Diaspora. Questo significa che l'amministratore del tuo nodo Friendica può aver accesso a questa."
#: diaspora.php:120
msgid "Post to Diaspora by default"
msgstr "Invia sempre a Diaspora"
#: diaspora.php:138
msgid "Diaspora settings updated."
msgstr "Impostazioni Diaspora aggiornate."
#: diaspora.php:141
msgid "Diaspora connector disabled."
msgstr "Connettore Diaspora disabilitato."