friendica/view/lang/fr/messages.po
2019-02-20 14:45:16 +01:00

9914 lines
284 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
# Jak <inactive+Jak@transifex.com>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Thecross, 2017
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
# Thecross, 2017
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 09:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/api.php:1179
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:1193
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
#: include/api.php:1207
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée."
#: include/api.php:4578 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736
#: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
#: src/Model/Item.php:3283
msgid "event"
msgstr "événement"
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3285
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: include/conversation.php:181
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:183
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:185
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:187
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:189
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:224
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
#: include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
#: include/conversation.php:341
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
#: include/conversation.php:342
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1505
#: mod/photos.php:1468
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
#: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:207
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
#: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:380
#: src/Object/Post.php:381
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:368
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:369
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
#: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:394
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:719
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1171
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:421
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
#: include/conversation.php:785
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: include/conversation.php:789
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
#: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1049
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
#: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:226
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:989
#: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1050
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1051
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1043
#: src/Model/Contact.php:1052
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
#: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1044
#: src/Model/Contact.php:1053
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
#: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1055
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1056
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
#: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:1045
#: src/Module/Contact.php:574 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
#: include/conversation.php:1030
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1033
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
#: include/conversation.php:1036
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
#: include/conversation.php:1039
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
#: include/conversation.php:1042
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
#: include/conversation.php:1050
msgid "and"
msgstr "et"
#: include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "et %dautres personnes"
#: include/conversation.php:1064
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
#: include/conversation.php:1065
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1068
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: include/conversation.php:1069
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: include/conversation.php:1072
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
#: include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
#: include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
#: include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
#: include/conversation.php:1081
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
#: include/conversation.php:1110
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
#: include/conversation.php:1111 src/Object/Post.php:883
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
#: include/conversation.php:1112
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
#: include/conversation.php:1113 mod/filer.php:35
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
#: include/conversation.php:1114
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
#: include/conversation.php:1115
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
#: include/conversation.php:1147
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
#: include/conversation.php:1150
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:75
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:76
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:77
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
#: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:875
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:876
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:877
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:878
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:879
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:880
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:881
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:882
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:84
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:85
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
#: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:86
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:87
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
#: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:102
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:104
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:89
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:119
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:99
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
#: src/Object/Post.php:884
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: include/conversation.php:1190 include/items.php:396
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
#: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: include/conversation.php:1195
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
#: include/conversation.php:1196
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
#: include/conversation.php:1197
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:117
#: src/Model/Profile.php:370
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:118
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: include/conversation.php:1475
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
#: include/conversation.php:1499
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
#: include/conversation.php:1502
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
#: include/conversation.php:1508
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
#: include/conversation.php:1511 src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %4$s de %3$s [/url]"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]votre %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur"
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
#: include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
#: include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
#: include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica Notification Sytème]"
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)"
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
#: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
#: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: include/items.php:391
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
#: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
#: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
#: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/App.php:1480
#: src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:360
#: src/Module/Register.php:193
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: include/items.php:520 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: mod/admin.php:122
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
#: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: mod/admin.php:197
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
#: mod/admin.php:199
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
#: mod/admin.php:206
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: mod/admin.php:207
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
#: mod/admin.php:209
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
#: mod/admin.php:210
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
#: mod/admin.php:211
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: mod/admin.php:212
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
#: mod/admin.php:219
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: mod/admin.php:220
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
#: mod/admin.php:221
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
#: mod/admin.php:222
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: mod/admin.php:243
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des addons"
#: mod/admin.php:244
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
#: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
#: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
#: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:330
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
#: mod/admin.php:330
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
#: mod/admin.php:331
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
#: mod/admin.php:331
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Affiche les informations légales nécessaires pour publier un site Friendica en accord avec le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">RGPD européen</a> par exemple."
#: mod/admin.php:332
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
#: mod/admin.php:334
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
#: mod/admin.php:334
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
#: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
#: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
#: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1719
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: mod/admin.php:386
msgid "The blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage."
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine."
#: mod/admin.php:388
msgid "Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine."
#: mod/admin.php:388
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
#: mod/admin.php:396
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage."
#: mod/admin.php:397
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison."
#: mod/admin.php:398
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
#: mod/admin.php:399
msgid "Server Domain"
msgstr "Adresse du serveur"
#: mod/admin.php:399
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole."
#: mod/admin.php:400
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage."
#: mod/admin.php:401
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
#: mod/admin.php:402
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
#: mod/admin.php:403
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
#: mod/admin.php:406
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
#: mod/admin.php:409
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
#: mod/admin.php:436
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serveur ajouté à la liste noire."
#: mod/admin.php:452
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
#: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
#: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
#: mod/admin.php:486
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
#: mod/admin.php:515
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
#: mod/admin.php:516
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
#: mod/admin.php:517
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquer le profile distant"
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
#: mod/admin.php:519
msgid "select none"
msgstr "Sélectionner tous"
#: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: mod/admin.php:522
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
#: mod/admin.php:524
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Profils distants bloqués"
#: mod/admin.php:525
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
#: mod/admin.php:526
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
#: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
#: mod/settings.php:693
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:639
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
#: mod/admin.php:534
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
#: mod/admin.php:536
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
#: mod/admin.php:559
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: mod/admin.php:560
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
#: mod/admin.php:561
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
#: mod/admin.php:562
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:562
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
#: mod/admin.php:597
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
#: mod/admin.php:669
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: mod/admin.php:772
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
#: mod/admin.php:773
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
#: mod/admin.php:785
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Ce site a connaissance de %d sites distants totalisant %d utilisateurs répartis entre les plate-formes suivantes :"
#: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:826
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
#: mod/admin.php:827
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
#: mod/admin.php:828 src/Content/Nav.php:239
#: src/Core/NotificationsManager.php:182 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: mod/admin.php:830
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
#: mod/admin.php:831
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
#: mod/admin.php:854
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
#: mod/admin.php:855
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
#: mod/admin.php:858
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
#: mod/admin.php:859
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
#: mod/admin.php:879
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
#: mod/admin.php:881
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: mod/admin.php:907
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
#: mod/admin.php:914
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
#: mod/admin.php:924
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
#: mod/admin.php:930
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
#: mod/admin.php:933
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
#: mod/admin.php:939
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
#: mod/admin.php:943
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
#: mod/admin.php:950
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
#: mod/admin.php:956
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
#: mod/admin.php:957
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Profile Resuivant"
#: mod/admin.php:958
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Forum public"
#: mod/admin.php:959
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
#: mod/admin.php:960
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
#: mod/admin.php:961
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Forum privé"
#: mod/admin.php:984
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
#: mod/admin.php:990
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
#: mod/admin.php:999
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: mod/admin.php:1001
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
#: mod/admin.php:1003
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: mod/admin.php:1004
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:1009
msgid "Active addons"
msgstr "Add-ons actifs"
#: mod/admin.php:1042
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:1415
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
#: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:1473
msgid "No community page for local users"
msgstr "Pas de page communauté pour les utilisateurs enregistrés"
#: mod/admin.php:1474
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
#: mod/admin.php:1475
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
#: mod/admin.php:1476
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
#: mod/admin.php:1477
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
#: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: mod/admin.php:1483
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
#: mod/admin.php:1484
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
#: mod/admin.php:1488
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
#: mod/admin.php:1489
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
#: mod/admin.php:1490
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
#: mod/admin.php:1491
msgid "One year"
msgstr "Un an"
#: mod/admin.php:1496
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
#: mod/admin.php:1520
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: mod/admin.php:1521
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
#: mod/admin.php:1522
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: mod/admin.php:1526
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
#: mod/admin.php:1527
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
#: mod/admin.php:1528
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
#: mod/admin.php:1532
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
#: mod/admin.php:1533
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
#: mod/admin.php:1534
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
#: mod/admin.php:1556
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
#: mod/admin.php:1583
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
#: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: mod/admin.php:1585
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: mod/admin.php:1586
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:902
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: mod/admin.php:1588
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
#: mod/admin.php:1589
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1590
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1591
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
#: mod/admin.php:1592
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Déménager le site"
#: mod/admin.php:1593
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Attention! Cette fonctionnalité avancée peut rendre votre site inaccessible."
#: mod/admin.php:1597
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: mod/admin.php:1598
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
#: mod/admin.php:1599
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: mod/admin.php:1599
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
#: mod/admin.php:1600
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
#: mod/admin.php:1601
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
#: mod/admin.php:1601
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
#: mod/admin.php:1602
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
#: mod/admin.php:1602
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
#: mod/admin.php:1603
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: mod/admin.php:1603
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
#: mod/admin.php:1604
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
#: mod/admin.php:1605
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: mod/admin.php:1605
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:1607
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
#: mod/admin.php:1607
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: mod/admin.php:1608
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
#: mod/admin.php:1608
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
#: mod/admin.php:1609
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
#: mod/admin.php:1609
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
#: mod/admin.php:1610
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
#: mod/admin.php:1610
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
#: mod/admin.php:1612
msgid "File storage backend"
msgstr "Destination du stockage de fichier"
#: mod/admin.php:1612
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "La destination du stockage des fichiers. Si vous changez cette destination, vous pouvez migrer les fichiers existants. Si vous ne le faites pas, ils resteront accessibles à leur emplacement actuel. Veuillez consulter <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la page d'aide à la Configuration</a> (en anglais) pour plus d'information sur les choix possibles et la procédure de migration."
#: mod/admin.php:1614
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: mod/admin.php:1614
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
#: mod/admin.php:1615
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
#: mod/admin.php:1615
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
#: mod/admin.php:1616
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
#: mod/admin.php:1616
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
#: mod/admin.php:1618
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
#: mod/admin.php:1619
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
#: mod/admin.php:1619
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: mod/admin.php:1620
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: mod/admin.php:1620
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
#: mod/admin.php:1621
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
#: mod/admin.php:1621
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
#: mod/admin.php:1622
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: mod/admin.php:1622
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
#: mod/admin.php:1623
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: mod/admin.php:1623
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:1624
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
#: mod/admin.php:1624
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:1625
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
#: mod/admin.php:1625
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
#: mod/admin.php:1626
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domaines autorisés pour OEmbed"
#: mod/admin.php:1626
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Liste de noms de domaine séparés par des virgules. Ces domaines peuvent afficher du contenu riche avec OEmbed."
#: mod/admin.php:1627
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
#: mod/admin.php:1627
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
#: mod/admin.php:1628
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: mod/admin.php:1628
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
#: mod/admin.php:1628
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
#: mod/admin.php:1629
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
#: mod/admin.php:1629
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
#: mod/admin.php:1630
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: mod/admin.php:1630
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
#: mod/admin.php:1631
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
#: mod/admin.php:1631
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
#: mod/admin.php:1632
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
#: mod/admin.php:1632
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
#: mod/admin.php:1633
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
#: mod/admin.php:1633
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
#: mod/admin.php:1634
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
#: mod/admin.php:1634
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
#: mod/admin.php:1635
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: mod/admin.php:1635
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
#: mod/admin.php:1636
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
#: mod/admin.php:1636
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Désactiver OpenID"
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Désactive OpenID pour l'inscription et l'identification."
#: mod/admin.php:1638
msgid "No Fullname check"
msgstr "Désactiver l'obligation de nom complet"
#: mod/admin.php:1638
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Supprime l'obligation d'avoir au moins un espace dans le nom complet des utilisateurs pour séparer leur prénom et nom de famille."
#: mod/admin.php:1639
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
#: mod/admin.php:1639
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
#: mod/admin.php:1640
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
#: mod/admin.php:1640
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
#: mod/admin.php:1641
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Désactiver OStatus"
#: mod/admin.php:1641
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Désactive le support natif d'OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les communications via OStatus sont publiques, donc des avertissements de protection de vie privée sont régulièrement affichés."
#: mod/admin.php:1642
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Importer seulement les conversations OStatus/ActivityPub provenant de profils distants connus."
#: mod/admin.php:1642
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalement toutes les conversations auxquelles les contacts suivis participent sont importées en entier peu importe l'auteur original. Avec cette option, seules les conversations démarrées par un contact suivi sont importées."
#: mod/admin.php:1643
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
#: mod/admin.php:1645
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
#: mod/admin.php:1646
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: mod/admin.php:1646
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
#: mod/admin.php:1647
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
#: mod/admin.php:1647
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
#: mod/admin.php:1648
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: mod/admin.php:1648
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: mod/admin.php:1649
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: mod/admin.php:1650
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: mod/admin.php:1651
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: mod/admin.php:1651
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: mod/admin.php:1652
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: mod/admin.php:1652
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
#: mod/admin.php:1654
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
#: mod/admin.php:1654
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
#: mod/admin.php:1655
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
#: mod/admin.php:1655
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique. -1 pour désactiver cette limite."
#: mod/admin.php:1656
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
#: mod/admin.php:1656
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
#: mod/admin.php:1658
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
#: mod/admin.php:1658
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
#: mod/admin.php:1659
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: mod/admin.php:1659
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
#: mod/admin.php:1660
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
#: mod/admin.php:1660
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Demande régulièrement les serveurs distants connus une liste de profils distants. \"Utilisateurs\" concerne les utilisateurs locaux du serveur distant, \"Contacts Globaux\" concerne tous les profils dont le serveur distant a connaissance. \"Alternative\" est prévu pour les serveurs RedMatrix et les versions obsolètes de Friendica. Ce choix augmente significativement la charge serveur, donc le choix recommendé est \"Utilisateurs, Contacts Globaux\"."
#: mod/admin.php:1661
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
#: mod/admin.php:1661
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
#: mod/admin.php:1662
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
#: mod/admin.php:1662
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
#: mod/admin.php:1664
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
#: mod/admin.php:1664
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre dutilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
#: mod/admin.php:1666
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/admin.php:1666
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
#: mod/admin.php:1668
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
#: mod/admin.php:1668
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
#: mod/admin.php:1669
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
#: mod/admin.php:1669
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
#: mod/admin.php:1670
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
#: mod/admin.php:1670
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
#: mod/admin.php:1671
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
#: mod/admin.php:1671
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
#: mod/admin.php:1672
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
#: mod/admin.php:1672
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Le cache de publications contient des textes HTML de BBCode compil's et une copie de chaque image distante."
#: mod/admin.php:1673
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
#: mod/admin.php:1673
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
#: mod/admin.php:1674
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
#: mod/admin.php:1674
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
#: mod/admin.php:1675
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: mod/admin.php:1675
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
#: mod/admin.php:1676
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: mod/admin.php:1676
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
#: mod/admin.php:1677
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
#: mod/admin.php:1677
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Le proxy d'image améliore les performances d'affichage et protège la vie privée des utilisateurs locaux. Il n'est pas recommandé de l'activer sur un serveur avec une bande passante limitée."
#: mod/admin.php:1678
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
#: mod/admin.php:1678
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
#: mod/admin.php:1680
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
#: mod/admin.php:1680
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Changer l'URL de base de ce serveur. Envoie un message de déménagement à tous les contacts Friendica et Diaspora des utilisateurs locaux."
#: mod/admin.php:1682
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
#: mod/admin.php:1682
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
#: mod/admin.php:1682
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: mod/admin.php:1684
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
#: mod/admin.php:1684
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
#: mod/admin.php:1685
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond"
#: mod/admin.php:1685
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab."
#: mod/admin.php:1686
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
#: mod/admin.php:1686
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente."
#: mod/admin.php:1687
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activer l'ouvrier manuel"
#: mod/admin.php:1687
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "L'ouvrier manuel est lancé à la réception de messages distants. Sur un petit serveur il est conseillé d'ouvrir %s/worker régulièrement via une tâche planifée. Vous ne devriez activer cette option que si vous ne pouvez pas définir de tâches récurrentes sur votre serveur,"
#: mod/admin.php:1689
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "S'abonner au relai"
#: mod/admin.php:1689
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Active la réception de conversations publiques relayées. Elles sont affichées dans la page de recherche, les recherches enregistrées et dans la page de communauté globale."
#: mod/admin.php:1690
msgid "Relay server"
msgstr "Serveur relai"
#: mod/admin.php:1690
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "URL du serveur relai auquel les conversations publique locales doivent être soumises."
#: mod/admin.php:1691
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
#: mod/admin.php:1691
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
#: mod/admin.php:1692
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
#: mod/admin.php:1692
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Tags\" signifie que seules les conversations comportant les tags suivants sont acceptées."
#: mod/admin.php:1692
msgid "all"
msgstr "Tous"
#: mod/admin.php:1692
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: mod/admin.php:1693
msgid "Server tags"
msgstr "Tags de filtre du relai"
#: mod/admin.php:1693
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Liste de tags séparés par des virgules pour le filtre de relai."
#: mod/admin.php:1694
msgid "Allow user tags"
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
#: mod/admin.php:1694
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Inclut les tags des recherches enregistrées des utilisateurs au filtre de relai."
#: mod/admin.php:1697
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
#: mod/admin.php:1724
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: mod/admin.php:1731
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:1735
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:1751
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:1753
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:1756
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: mod/admin.php:1759
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: mod/admin.php:1782
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: mod/admin.php:1783
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
#: mod/admin.php:1788
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: mod/admin.php:1789
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: mod/admin.php:1790
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: mod/admin.php:1791
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: mod/admin.php:1831
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
#: mod/admin.php:1834
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:859
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: mod/admin.php:1881
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
#: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
#: mod/admin.php:1891
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
#: mod/admin.php:1940
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
#: mod/admin.php:1951
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
#: mod/admin.php:1951
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
#: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
#: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
#: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d' \"amitié automatique\""
#: mod/admin.php:2003
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privé"
#: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
#: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
msgid "Organisation Page"
msgstr "Page Associative"
#: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
#: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum Communautaire"
#: mod/admin.php:2010
msgid "Relay"
msgstr "Relai"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
#: mod/admin.php:2056
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: mod/admin.php:2063
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: mod/admin.php:2065
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:2066
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
#: mod/admin.php:2067
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: mod/admin.php:2068
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: mod/admin.php:2069
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
#: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: mod/admin.php:2071
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
#: mod/admin.php:2074
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
#: mod/admin.php:2076
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: mod/admin.php:2077
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: mod/admin.php:2080
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: mod/admin.php:2081
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
#: mod/admin.php:2086
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:2087
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:2097
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:2098
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: mod/admin.php:2098
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:2099
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:2141
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Add-on %s désactivé."
#: mod/admin.php:2144
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Add-on %s activé."
#: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
#: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
#: mod/admin.php:2241
msgid "Reload active addons"
msgstr "Recharger les add-ons activés."
#: mod/admin.php:2246
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s."
#: mod/admin.php:2367
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
#: mod/admin.php:2428
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: mod/admin.php:2482
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
#: mod/admin.php:2487
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
#: mod/admin.php:2488
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
#: mod/admin.php:2489
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
#: mod/admin.php:2514
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
#: mod/admin.php:2547
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
#: mod/admin.php:2549
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
#: mod/admin.php:2558
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: mod/admin.php:2562
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
#: mod/admin.php:2563
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
#: mod/admin.php:2563
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
#: mod/admin.php:2564
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: mod/admin.php:2566
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
#: mod/admin.php:2567
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
#: mod/admin.php:2599
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
#: mod/admin.php:2603
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#: mod/admin.php:2697
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
#: mod/admin.php:2705
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
#: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Non"
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1349
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: mod/babel.php:25
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
#: mod/babel.php:31
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: mod/babel.php:37
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
#: mod/babel.php:42
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: mod/babel.php:48
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:54
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: mod/babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: mod/babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:83
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
#: mod/babel.php:87
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags du messages"
#: mod/babel.php:94
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
#: mod/babel.php:100
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
#: mod/babel.php:105
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: mod/babel.php:111
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:118
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
#: mod/babel.php:123
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
#: mod/babel.php:129
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: mod/babel.php:140
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
#: mod/babel.php:146
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: mod/babel.php:152
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: mod/babel.php:160
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
#: mod/babel.php:161
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: mod/babel.php:162
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: mod/babel.php:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: mod/bookmarklet.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Requête erronée"
#: mod/bookmarklet.php:54
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1400
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "month"
msgstr "mois"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "day"
msgstr "jour"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
msgid "list"
msgstr "liste"
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: mod/cal.php:312
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
#: mod/cal.php:314
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
#: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: mod/community.php:206
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme des partages"
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
#: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
#: mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:187
#: src/Module/Install.php:222 src/Object/Post.php:874
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias d'URL du compte"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Compte parent inconnu."
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Compte parent"
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: mod/dfrn_confirm.php:128
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
#: mod/dfrn_confirm.php:238
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: mod/dfrn_confirm.php:280
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:386
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
#: mod/dfrn_confirm.php:448
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:458
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
#: mod/dfrn_confirm.php:469
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: mod/dfrn_confirm.php:485
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: mod/dfrn_confirm.php:499
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:515
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
#: mod/dfrn_confirm.php:526
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2043
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1714
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
#: mod/dfrn_request.php:632
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443
#: src/Module/Contact.php:643
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
#: src/Model/Profile.php:758
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:70
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: mod/directory.php:212
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: mod/directory.php:214
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
#: mod/directory.php:216
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: mod/directory.php:221
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: mod/editpost.php:46
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
#: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: mod/editpost.php:79
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: mod/editpost.php:81
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: mod/editpost.php:82
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
#: mod/editpost.php:83
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
#: mod/events.php:386
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
#: mod/events.php:509
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
#: mod/events.php:510
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
#: mod/events.php:511 mod/events.php:516
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
#: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: mod/events.php:524 mod/events.php:549
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement :"
#: mod/events.php:537 mod/events.php:550
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
#: mod/events.php:539
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: mod/events.php:543 mod/events.php:545
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: mod/events.php:546 mod/events.php:547
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: mod/events.php:572
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'événement a échoué."
#: mod/events.php:574
msgid "Event removed"
msgstr "Événement supprimé."
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:917
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:547
#: src/Model/Photo.php:556
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: mod/feedtest.php:18
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr ""
#: mod/feedtest.php:45
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
#: mod/filer.php:35
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:76
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
#: mod/follow.php:86
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:93
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:100
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:649
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
#: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: mod/friendica.php:88
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:94
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
#: mod/friendica.php:98
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
#: mod/friendica.php:98
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
#: mod/friendica.php:101
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:106
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:120
msgid "No installed addons/apps"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:125
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:130
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
#: mod/fsuggest.php:69
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: mod/fsuggest.php:95
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: mod/group.php:38
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
#: mod/group.php:44
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: mod/group.php:58 mod/group.php:184
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: mod/group.php:72
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
#: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1479
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: mod/group.php:103
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
#: mod/group.php:104
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: mod/group.php:109
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
#: src/Model/Group.php:423
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
#: mod/group.php:156
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: mod/group.php:158
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: mod/group.php:217
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: mod/group.php:228
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
#: mod/group.php:239
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: mod/group.php:242 mod/network.php:654
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: mod/group.php:255
msgid "Remove contact from group"
msgstr ""
#: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: mod/group.php:287
msgid "Add contact to group"
msgstr ""
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: mod/help.php:52
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: mod/help.php:59 src/Content/Nav.php:190 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: mod/help.php:65 src/App.php:1397
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: mod/home.php:40
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: mod/invite.php:36
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
#: mod/item.php:120
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
#: mod/item.php:320
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
#: mod/item.php:841
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
#: mod/item.php:843
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
#: mod/item.php:844
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
#: mod/item.php:848
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
#: mod/lostpass.php:148
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:154
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:170
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: mod/manage.php:178
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
#: mod/manage.php:179
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: mod/manage.php:180
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "premier"
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:235
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr ""
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: mod/message.php:425
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
#: mod/network.php:183 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: mod/network.php:190 mod/search.php:47
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: mod/network.php:563
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/network.php:566
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires."
#: mod/network.php:633
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: mod/network.php:658
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
#: mod/network.php:684
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: mod/network.php:687
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: mod/network.php:966
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
#: mod/network.php:969
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
#: mod/network.php:974
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
#: mod/network.php:977
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
#: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:189
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: mod/network.php:987
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: mod/network.php:994
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: mod/network.php:997
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
#: mod/network.php:1005
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
#: mod/network.php:1008
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
#: mod/network.php:1015
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: mod/network.php:1018
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
#: mod/newmember.php:15
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:157
#: src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
#: view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
#: mod/newmember.php:29
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
#: mod/newmember.php:42
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
#: mod/newmember.php:46
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
#: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:153
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
msgid "Notification type:"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:169
msgid "Suggested by:"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
#: mod/notifications.php:203
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
#: mod/notifications.php:204
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: mod/notifications.php:204
msgid "no"
msgstr "non"
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:211
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
#: src/Module/Contact.php:88
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: mod/notifications.php:279
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: mod/notifications.php:313
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
#: mod/notify.php:80
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:283
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
#: mod/photos.php:193
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
#: mod/photos.php:212
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
#: mod/photos.php:252
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: mod/photos.php:320
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
#: mod/photos.php:645
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: mod/photos.php:645
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
#: mod/photos.php:744
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr ""
#: mod/photos.php:747
msgid "Image file is missing"
msgstr ""
#: mod/photos.php:752
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr ""
#: mod/photos.php:778
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
#: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: mod/photos.php:908
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
#: mod/photos.php:1059
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
#: mod/photos.php:1064
msgid "or select existing album:"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1065
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
#: mod/photos.php:1144
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
#: mod/photos.php:1149
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
#: mod/photos.php:1151
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
#: mod/photos.php:1213
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
#: mod/photos.php:1215
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
#: mod/photos.php:1290
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
#: mod/photos.php:1290
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
#: mod/photos.php:1291
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:156
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: mod/photos.php:1317
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: mod/photos.php:1381
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
#: mod/photos.php:1384
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1399
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: mod/photos.php:1400
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
#: mod/photos.php:1401
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: mod/photos.php:1401
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
#: mod/photos.php:1402
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
#: mod/photos.php:1403
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
#: mod/photos.php:1404
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:311
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
#: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:312
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
#: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:871
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
#: src/Object/Post.php:417 src/Object/Post.php:873
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#: mod/photos.php:1585
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: mod/poke.php:181
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
#: mod/poke.php:182
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
#: mod/poke.php:183
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: mod/poke.php:184
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
#: mod/poke.php:187
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil :"
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser :"
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr ""
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr ""
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr ""
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: mod/search.php:103
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: mod/search.php:127
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: mod/search.php:128
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: mod/search.php:149 src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: mod/search.php:235
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
#: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
#: mod/settings.php:61
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: mod/settings.php:85
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#: mod/settings.php:113
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: mod/settings.php:127
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: mod/settings.php:179
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/settings.php:290
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: mod/settings.php:295
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
#: mod/settings.php:311
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
#: mod/settings.php:384
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr ""
#: mod/settings.php:491
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
#: mod/settings.php:494
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
#: mod/settings.php:501
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: mod/settings.php:506
msgid "Invalid email."
msgstr ""
#: mod/settings.php:512
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
#: mod/settings.php:562
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:565
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:605
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
#: mod/settings.php:682
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
#: mod/settings.php:723
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:166 src/Object/Post.php:168
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: mod/settings.php:727
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
#: mod/settings.php:728
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
#: mod/settings.php:729
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: mod/settings.php:740
msgid "No Addon settings configured"
msgstr ""
#: mod/settings.php:749
msgid "Addon Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:770
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
#: mod/settings.php:794
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:825
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
#: mod/settings.php:835
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:836
msgid "Disable Content Warning"
msgstr ""
#: mod/settings.php:836
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
#: mod/settings.php:837
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
#: mod/settings.php:837
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
#: mod/settings.php:838
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:838
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
#: mod/settings.php:839
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
#: mod/settings.php:840
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
#: mod/settings.php:840
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
#: mod/settings.php:843
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
#: mod/settings.php:847
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
#: mod/settings.php:848
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
#: mod/settings.php:849
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
#: mod/settings.php:851
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
#: mod/settings.php:852
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
#: mod/settings.php:853
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: mod/settings.php:854
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
#: mod/settings.php:855
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: mod/settings.php:856
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
#: mod/settings.php:857
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
#: mod/settings.php:858
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
#: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: mod/settings.php:858
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
#: mod/settings.php:859
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
#: mod/settings.php:902
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:904
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: mod/settings.php:947
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
#: mod/settings.php:953
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
#: mod/settings.php:954
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
#: mod/settings.php:955
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:955
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:956
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
#: mod/settings.php:956
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
#: mod/settings.php:957
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
#: mod/settings.php:958
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
#: mod/settings.php:959
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
#: mod/settings.php:960
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: mod/settings.php:961
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
#: mod/settings.php:962
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
#: mod/settings.php:963
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
#: mod/settings.php:964
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau"
#: mod/settings.php:964
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile."
#: mod/settings.php:965
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr ""
#: mod/settings.php:965
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques."
#: mod/settings.php:966
msgid "Smart Threading"
msgstr ""
#: mod/settings.php:966
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
#: mod/settings.php:968
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
#: mod/settings.php:969
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
#: mod/settings.php:970
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
#: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
#: mod/settings.php:985
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1024
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
#: mod/settings.php:1026
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
#: mod/settings.php:1034
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
#: mod/settings.php:1038
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1042
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1046
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1050
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1054
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1058
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
#: mod/settings.php:1062
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami."
#: mod/settings.php:1065
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
#: mod/settings.php:1066
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
#: mod/settings.php:1077
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1077
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
#: mod/settings.php:1085
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?"
#: mod/settings.php:1085
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1091
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?"
#: mod/settings.php:1091
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1098
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
#: mod/settings.php:1098
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1102
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1102
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1106
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?"
#: mod/settings.php:1106
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1110
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
#: mod/settings.php:1110
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1114
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
#: mod/settings.php:1114
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1118
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
#: mod/settings.php:1118
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1122
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
#: mod/settings.php:1128
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
#: mod/settings.php:1135
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
#: mod/settings.php:1135
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
#: mod/settings.php:1137
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications :"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles :"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués :"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos :"
#: mod/settings.php:1142
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
#: mod/settings.php:1172
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:1180
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: mod/settings.php:1181
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
#: mod/settings.php:1182
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
#: mod/settings.php:1183
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: mod/settings.php:1188
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
#: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
#: mod/settings.php:1190
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
#: mod/settings.php:1192
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
#: mod/settings.php:1193
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
#: mod/settings.php:1194
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
#: mod/settings.php:1197
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :"
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
#: mod/settings.php:1201
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
#: mod/settings.php:1216
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
#: mod/settings.php:1228
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
#: mod/settings.php:1233
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
#: mod/settings.php:1238
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication"
#: mod/settings.php:1240
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
#: mod/settings.php:1242
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
#: mod/settings.php:1242
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
#: mod/settings.php:1244
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
#: mod/settings.php:1246
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
#: mod/settings.php:1248
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
#: mod/settings.php:1250
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1252
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: mod/settings.php:1253
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: mod/settings.php:1256
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: mod/settings.php:1257
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
#: mod/settings.php:1258
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: mod/suggest.php:39
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
#: mod/suggest.php:75
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr ""
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr ""
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
#: mod/videos.php:97
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
#: mod/videos.php:102
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
#: mod/videos.php:152
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3453
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
#: mod/videos.php:324
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: mod/videos.php:326
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
#: src/Module/Contact.php:1024
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:203 src/Content/Nav.php:269
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:980
#: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:811
#: src/Module/Contact.php:881 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
#: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: src/App.php:665
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: src/App.php:707
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: src/App.php:1075
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Marié"
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: src/Content/Nav.php:79 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:321
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
#: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:901
#: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Contact.php:853
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/Content/Nav.php:156 src/Content/Nav.php:242
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: src/Content/Nav.php:159 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
#: view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
#: src/Content/Nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: src/Content/Nav.php:180 src/Content/Nav.php:242
#: src/Core/NotificationsManager.php:196
msgid "Home"
msgstr "Profil"
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:239 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
#: src/Content/Nav.php:246 src/Core/NotificationsManager.php:203
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
#: src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
#: src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
#: src/Content/Nav.php:269 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: src/Content/OEmbed.php:379
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: src/Content/Text/BBCode.php:429
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
#: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
#: src/Content/Text/BBCode.php:1597
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
#: src/Content/Text/BBCode.php:967
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1715
msgid "Invalid source protocol"
msgstr ""
#: src/Content/Text/BBCode.php:1726
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Fin"
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3503
#: src/Model/Item.php:3514
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: src/Core/ACL.php:287
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: src/Core/ACL.php:292
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
#: src/Core/ACL.php:299
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: src/Core/ACL.php:300 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Core/Authentication.php:87
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: src/Core/Authentication.php:88
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr ""
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:163
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:182
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:132
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
#: src/Core/Installer.php:245
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
#: src/Core/Installer.php:249
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
#: src/Core/Installer.php:254
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: src/Core/Installer.php:263
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: src/Core/Installer.php:279
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: src/Core/Installer.php:285
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:317
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
#: src/Core/Installer.php:318
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Installer.php:321
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
#: src/Core/Installer.php:372
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:377
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:388
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:392
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:404
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: src/Core/Installer.php:408
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: src/Core/Installer.php:415
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:421
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:428
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:435
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:442
msgid "POSIX PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:449
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:473
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:474
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
#: src/Core/Installer.php:475
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:476
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
#: src/Core/Installer.php:502
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
#: src/Core/Installer.php:505
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
#: src/Core/Installer.php:534
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:536
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:541
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
#: src/Core/Installer.php:570
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
#: src/Core/Installer.php:572
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
#: src/Core/Installer.php:574 tests/src/Core/InstallerTest.php:329
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:355
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
#: src/Core/Installer.php:597
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
#: src/Core/Installer.php:604
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Février"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "Août"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
#: src/Core/L10n.php:391
msgid "Sep"
msgstr ""
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poke"
msgstr "titiller"
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slap"
msgstr "gifler"
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
#: src/Core/NotificationsManager.php:175
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:276
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: src/Core/NotificationsManager.php:290
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:303
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:316
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:329
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:342
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:375
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:651
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:139
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:140
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:141
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:142
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:152
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:153
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:154
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:155
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr ""
#: src/Core/Update.php:168
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: src/Core/Update.php:231
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:260
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
#: src/Core/UserImport.php:103
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:109
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: src/Core/UserImport.php:117
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: src/Core/UserImport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
#: src/Core/UserImport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1054
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: src/Model/Contact.php:1526
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1530
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: src/Model/Contact.php:1534
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1724
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: src/Model/Contact.php:1733
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1772
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: src/Model/Contact.php:1773 src/Model/Contact.php:1786
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: src/Model/Contact.php:1784
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: src/Model/Contact.php:1789
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: src/Model/Contact.php:1792
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: src/Model/Contact.php:1795
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: src/Model/Contact.php:1796
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: src/Model/Contact.php:1802
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: src/Model/Contact.php:1807
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: src/Model/Contact.php:1860
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'événement à afficher"
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'événement"
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3554 src/Model/Item.php:3561
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
#: src/Model/Group.php:43
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
#: src/Model/Group.php:338
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
#: src/Model/Group.php:370
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: src/Model/Group.php:390
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: src/Model/Group.php:424
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: src/Model/Item.php:3287
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: src/Model/Item.php:3289 src/Object/Post.php:470
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: src/Model/Item.php:3292
msgid "post"
msgstr "publication"
#: src/Model/Item.php:3391
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
#: src/Model/Item.php:3470
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: src/Model/Item.php:3548
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
#: src/Model/Item.php:3549
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: src/Model/Profile.php:115
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
#: src/Model/Profile.php:133
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
#: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
#: src/Model/Profile.php:359
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
#: src/Model/Profile.php:398
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
#: src/Model/Profile.php:574
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: src/Model/Profile.php:647
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: src/Model/Profile.php:648
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
#: src/Model/Profile.php:709
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
#: src/Model/Profile.php:736
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "Member since:"
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:762
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
#: src/Model/Profile.php:778
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
#: src/Model/Profile.php:791
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:815
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :"
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :"
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux :"
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures :"
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Television:"
msgstr "Télévision :"
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :"
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance :"
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation :"
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation :"
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: src/Model/Profile.php:962
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
#: src/Model/Profile.php:1150
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:271
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:302
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:380
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:399
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:403
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:409
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:509
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
#: src/Model/User.php:516
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
#: src/Model/User.php:520
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
#: src/Model/User.php:527
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: src/Model/User.php:546
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: src/Model/User.php:560
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:567
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Model/User.php:571
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Model/User.php:579
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
#: src/Model/User.php:584
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: src/Model/User.php:588
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: src/Model/User.php:591
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: src/Model/User.php:610
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: src/Model/User.php:627
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
#: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:685 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/Model/User.php:690
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:697
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:706
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:782
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:799
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:818
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:824
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
#: src/Module/Contact.php:166
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
#: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
#: src/Module/Contact.php:201
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
#: src/Module/Contact.php:233
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
#: src/Module/Contact.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: src/Module/Contact.php:486
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: src/Module/Contact.php:491
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
#: src/Module/Contact.php:531
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
#: src/Module/Contact.php:544
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: src/Module/Contact.php:596
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Their personal note"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: src/Module/Contact.php:605
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1085
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/Module/Contact.php:626
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: src/Module/Contact.php:627
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:630
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: src/Module/Contact.php:650
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/Module/Contact.php:696
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: src/Module/Contact.php:699
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
#: src/Module/Contact.php:707
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:712
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: src/Module/Contact.php:715
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: src/Module/Contact.php:720
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: src/Module/Contact.php:723
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: src/Module/Contact.php:728
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: src/Module/Contact.php:731
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: src/Module/Contact.php:736
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: src/Module/Contact.php:739
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: src/Module/Contact.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: src/Module/Contact.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: src/Module/Contact.php:755
msgid "Organize your contact groups"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:815
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: src/Module/Contact.php:829
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: src/Module/Contact.php:991
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: src/Module/Contact.php:1001
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: src/Module/Contact.php:1025
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: src/Module/Contact.php:1079
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: src/Module/Contact.php:1087
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: src/Module/Contact.php:1096
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: src/Module/Contact.php:1104
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: src/Module/Install.php:118
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:129
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
#: src/Module/Install.php:134
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
#: src/Module/Install.php:151
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
#: src/Module/Install.php:152
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: src/Module/Install.php:153
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
#: src/Module/Install.php:154
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: src/Module/Install.php:157
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
#: src/Module/Install.php:162
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
#: src/Module/Install.php:168
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
#: src/Module/Install.php:170
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
#: src/Module/Install.php:173
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: src/Module/Install.php:217
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
#: src/Module/Install.php:219
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
#: src/Module/Install.php:231
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: src/Module/Install.php:239
msgid "Installation finished"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:261
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
#: src/Module/Install.php:265
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
#: src/Module/Itemsource.php:41
msgid "Item Guid"
msgstr ""
#: src/Module/Login.php:292
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: src/Module/Login.php:339
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: src/Module/Login.php:342
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: src/Module/Profile.php:102 src/Module/Profile.php:105
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
#: src/Module/Profile.php:103 src/Protocol/OStatus.php:1306
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr ""
#: src/Module/Profile.php:104 src/Protocol/OStatus.php:1309
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr ""
#: src/Module/Proxy.php:73
msgid "Bad Request."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:243
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
#: src/Module/Register.php:247
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
#: src/Module/Register.php:254
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
#: src/Module/Register.php:259
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: src/Module/Register.php:305
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:136
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
#: src/Object/Post.php:198
msgid "Delete locally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Delete globally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:201
msgid "Remove locally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:215
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
#: src/Object/Post.php:250
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
#: src/Object/Post.php:278
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
#: src/Object/Post.php:279
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
#: src/Object/Post.php:280
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: src/Object/Post.php:291
msgid "add star"
msgstr "mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:292
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:293
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:296
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
#: src/Object/Post.php:300
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
#: src/Object/Post.php:311
msgid "like"
msgstr "aime"
#: src/Object/Post.php:312
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
#: src/Object/Post.php:315
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
#: src/Object/Post.php:315
msgid "share"
msgstr "partager"
#: src/Object/Post.php:382
msgid "to"
msgstr "à"
#: src/Object/Post.php:383
msgid "via"
msgstr "via"
#: src/Object/Post.php:384
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: src/Object/Post.php:385
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
#: src/Object/Post.php:418
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:433
msgid "Notifier task is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:434
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:435
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:457
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: src/Object/Post.php:458
msgid "Show more"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:459
msgid "Show fewer"
msgstr ""
#: src/Protocol/Diaspora.php:2496
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3613
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
msgid "following"
msgstr "following"
#: src/Protocol/OStatus.php:1870
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1871
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "an"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "ans"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "mois"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "jours"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
#: src/Worker/Delivery.php:453
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: update.php:217
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
#: update.php:272
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image."
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur un rang"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"