friendica/view/pt-br/messages.po
2015-03-30 09:21:01 +02:00

7886 lines
234 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Calango Jr <jcsojr@gmail.com>, 2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# John Brazil, 2015
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2014
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 09:46+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../mod/contacts.php:108
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d contato editado"
msgstr[1] "%d contatos editados"
#: ../../mod/contacts.php:139 ../../mod/contacts.php:272
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/contacts.php:153
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
#: ../../mod/contacts.php:188 ../../mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
#: ../../mod/contacts.php:254 ../../mod/manage.php:96
#: ../../mod/display.php:499 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:169 ../../mod/profile_photo.php:180
#: ../../mod/profile_photo.php:193 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/item.php:168 ../../mod/item.php:184 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:55 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/viewcontacts.php:24
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38
#: ../../mod/message.php:174 ../../mod/crepair.php:119
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/network.php:4 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/install.php:151
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
#: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/settings.php:102
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:601
#: ../../mod/register.php:42 ../../mod/delegate.php:12 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/suggest.php:58 ../../mod/profiles.php:165
#: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/regmod.php:110 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/attach.php:33 ../../include/items.php:4712 ../../index.php:369
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:298
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:298
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
#: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/contacts.php:711
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
#: ../../mod/contacts.php:337 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039
#: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084
#: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830
#: ../../mod/register.php:233 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/profiles.php:661 ../../mod/profiles.php:664 ../../mod/api.php:105
#: ../../include/items.php:4557
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../mod/contacts.php:340 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/settings.php:615
#: ../../mod/settings.php:641 ../../mod/dfrn_request.php:844
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292
#: ../../include/conversation.php:1129 ../../include/items.php:4560
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../mod/contacts.php:352
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
#: ../../mod/contacts.php:390
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você possui uma amizade mútua com %s"
#: ../../mod/contacts.php:394
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
#: ../../mod/contacts.php:399
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
#: ../../mod/contacts.php:416
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
#: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/admin.php:569
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../mod/contacts.php:423
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
#: ../../mod/contacts.php:423
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
#: ../../mod/contacts.php:425
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/contacts.php:429
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
#: ../../mod/contacts.php:432 ../../include/contact_widgets.php:200
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: ../../mod/contacts.php:437
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:442 ../../mod/contacts.php:501
#: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/admin.php:1009
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/contacts.php:442 ../../mod/contacts.php:501
#: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/admin.php:1008
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/contacts.php:445
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
#: ../../mod/contacts.php:448 ../../mod/contacts.php:502
#: ../../mod/contacts.php:715
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:448 ../../mod/contacts.php:502
#: ../../mod/contacts.php:715 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:451
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:455 ../../mod/contacts.php:716
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: ../../mod/contacts.php:455 ../../mod/contacts.php:716
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ../../mod/contacts.php:458
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
#: ../../mod/contacts.php:461
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: ../../mod/contacts.php:464
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contatos"
#: ../../mod/contacts.php:475 ../../mod/manage.php:110
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/message.php:335
#: ../../mod/message.php:564 ../../mod/crepair.php:186
#: ../../mod/events.php:478 ../../mod/content.php:710
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/photos.php:1084
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1514
#: ../../mod/photos.php:1565 ../../mod/photos.php:1609
#: ../../mod/photos.php:1697 ../../object/Item.php:678
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 ../../view/theme/vier/config.php:53
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/contacts.php:476
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: ../../mod/contacts.php:477
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: ../../mod/contacts.php:478
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
#: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:679
#: ../../mod/viewcontacts.php:64 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: ../../mod/contacts.php:486
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: ../../mod/contacts.php:487
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
#: ../../mod/contacts.php:488
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: ../../mod/contacts.php:490
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../mod/contacts.php:494
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: ../../mod/contacts.php:498 ../../mod/admin.php:1503
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: ../../mod/contacts.php:505
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:506
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:507
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: ../../mod/contacts.php:508 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
#: ../../mod/contacts.php:508
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
#: ../../mod/contacts.php:509
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificações para novas publicações"
#: ../../mod/contacts.php:509
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato"
#: ../../mod/contacts.php:510
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pega mais informações para feeds"
#: ../../mod/contacts.php:511
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: ../../mod/contacts.php:511
msgid "Fetch information"
msgstr "Buscar informações"
#: ../../mod/contacts.php:511
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Buscar informação e palavras-chave"
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Palavras-chave na Lista Negra"
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado."
#: ../../mod/contacts.php:564
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../../mod/contacts.php:567
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
#: ../../mod/contacts.php:570 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:573
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:576
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/contacts.php:579
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:583
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:586
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:590
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:593
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:597
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#: ../../mod/contacts.php:600
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
#: ../../mod/contacts.php:604
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:607
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:655
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
#: ../../mod/contacts.php:659
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
#: ../../mod/contacts.php:663
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
#: ../../mod/contacts.php:680 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: ../../mod/contacts.php:702 ../../include/nav.php:177
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: ../../mod/contacts.php:706
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
#: ../../mod/contacts.php:707 ../../mod/directory.php:61
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
#: ../../mod/contacts.php:708 ../../mod/directory.php:63
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../mod/contacts.php:713 ../../mod/settings.php:132
#: ../../mod/settings.php:640
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ../../mod/contacts.php:717 ../../mod/group.php:171 ../../mod/admin.php:1007
#: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:741
#: ../../mod/settings.php:677 ../../mod/photos.php:1654
#: ../../object/Item.php:130 ../../include/conversation.php:614
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:368
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/newmember.php:32 ../../boot.php:2119
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: ../../mod/display.php:82 ../../mod/display.php:284
#: ../../mod/display.php:503 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:169
#: ../../mod/admin.php:1052 ../../mod/admin.php:1265 ../../mod/notice.php:15
#: ../../include/items.php:4516
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../mod/display.php:212 ../../mod/videos.php:115
#: ../../mod/viewcontacts.php:19 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/dfrn_request.php:762 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/directory.php:33 ../../mod/photos.php:920
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: ../../mod/display.php:332 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: ../../mod/display.php:496
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/admin.php:1104
#: ../../mod/admin.php:1325 ../../mod/settings.php:85
#: ../../include/nav.php:172 ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autorize o Conector com Facebook, caso você tenha uma conta lá e nós (opcionalmente) importaremos todos os seus amigos e conversas do Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Se</em> esse é o seu servidor pessoal, instalar o complemento do Facebook talvez facilite a transição para a rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nossas páginas de <strong>ajuda</strong> podem ser consultadas para mais detalhes sobre características e recursos do programa."
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:81
#: ../../mod/profile_photo.php:88 ../../mod/profile_photo.php:204
#: ../../mod/profile_photo.php:296 ../../mod/profile_photo.php:305
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1187
#: ../../mod/photos.php:1210 ../../include/user.php:335
#: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:122
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:153 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/photos.php:807
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/profile_photo.php:248 ../../mod/settings.php:1062
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: ../../mod/profile_photo.php:301 ../../mod/wall_upload.php:172
#: ../../mod/photos.php:834
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1968 ../../include/diaspora.php:2087
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149
#: ../../mod/like.php:319 ../../include/conversation.php:121
#: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249
#: ../../include/conversation.php:258 ../../include/diaspora.php:2087
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1006
#: ../../include/conversation.php:1024
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/notes.php:63
#: ../../include/text.php:956
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: ../../mod/item.php:345
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: ../../mod/item.php:484 ../../mod/wall_upload.php:169
#: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185
#: ../../include/Photo.php:916 ../../include/Photo.php:931
#: ../../include/Photo.php:938 ../../include/Photo.php:960
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: ../../mod/item.php:938
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: ../../mod/item.php:964
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
#: ../../mod/item.php:966
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
#: ../../mod/item.php:967
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
#: ../../mod/item.php:971
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar o grupo"
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupo"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/apps.php:7 ../../index.php:212
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:64 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:179
#: ../../mod/profiles.php:630
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:120 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/crepair.php:133
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:429
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:486 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:620
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:571
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:581
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:592
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:613
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:627
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:647
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:725
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:752 ../../mod/dfrn_request.php:717
#: ../../include/items.php:4008
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:797
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1458
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1405
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1808
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recentes"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Envie Novos Vídeos"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tPrezado %1$s,\n\t\t\tUma solicitação foi recebida recentemente em \"%2$s\" para redefinir a\n\t\tsenha da sua conta. Para confirmar este pedido, por favor selecione o link de confirmação\n\t\tabaixo ou copie e cole-o na barra de endereço do seu navegador.\n\n\t\tSe NÃO foi você que solicitou esta alteração por favor, NÃO clique no link\n\t\tfornecido e ignore e/ou apague este e-mail.\n\n\t\tSua senha não será alterada a menos que possamos verificar que foi você que\n\t\temitiu esta solicitação."
#: ../../mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este link para verificar sua identidade:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVocê então receberá uma mensagem de continuidade contendo a nova senha.\n\t\tVocê pode alterar sua senha na sua página de configurações após efetuar seu login.\n\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\tLocalização do Site:\t%2$s\n\t\tNome de Login:\t%3$s"
#: ../../mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
#: ../../mod/lostpass.php:109 ../../boot.php:1280
msgid "Password Reset"
msgstr "Redifinir a senha"
#: ../../mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
#: ../../mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: ../../mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
#: ../../mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
#: ../../mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\t\tSua senha foi alterada conforme solicitado. Por favor, guarde essas\n\t\t\t\tinformações para seus registros (ou altere a sua senha imediatamente para\n\t\t\t\talgo que você se lembrará).\n\t\t\t"
#: ../../mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tOs seus dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\t\tLocalização do Site:\t%1$s\n\t\t\t\tNome de Login:\t%2$s\n\t\t\t\tSenha:\t%3$s\n\n\t\t\t\tVocê pode alterar esta senha na sua página de configurações depois que efetuar o seu login.\n\t\t\t"
#: ../../mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
#: ../../mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: ../../mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
#: ../../mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../../mod/like.php:166 ../../include/conversation.php:137
#: ../../include/diaspora.php:2103 ../../view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
#: ../../mod/ping.php:256
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentou a publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:261
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:266
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} desgostou da publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:271
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} agora é amigo de %s"
#: ../../mod/ping.php:276
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicou"
#: ../../mod/ping.php:281
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetou a publicação de %s com #%s"
#: ../../mod/ping.php:287
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} mencionou você em uma publicação"
#: ../../mod/viewcontacts.php:41
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: ../../mod/viewcontacts.php:78 ../../include/text.php:876
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:145
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:371
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../include/nav.php:105
#: ../../include/nav.php:148 ../../view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:154
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificação:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amigo"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publicar a adição de amigo"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "se aplicável"
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:1005
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "não"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprovar como:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fã/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:155
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou uma publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nenhuma notificação de rede."
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "Não existe mais nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada fonte:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML puro):"
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:164
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
#: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
#: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
#: ../../mod/message.php:182 ../../include/nav.php:161
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553
#: ../../mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555
#: ../../mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../include/conversation.php:1091
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../include/conversation.php:1095
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
#: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/editpost.php:124
#: ../../mod/photos.php:1545 ../../object/Item.php:364
#: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_profile.php:41
#: ../../mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: ../../mod/crepair.php:108
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Corrigir configurações do contato"
#: ../../mod/crepair.php:141
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:142
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: ../../mod/crepair.php:148
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161
msgid "No mirroring"
msgstr "Nenhum espelhamento"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espelhar como postagem encaminhada"
#: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espelhar como minha própria postagem"
#: ../../mod/crepair.php:165 ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1015
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1029
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: ../../mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: ../../mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: ../../mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: ../../mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: ../../mod/crepair.php:174
msgid "Remote Self"
msgstr "Auto remoto"
#: ../../mod/crepair.php:176
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
#: ../../mod/crepair.php:176
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contato como auto remoto fará com que o friendica republique novas entradas deste usuário."
#: ../../mod/bookmarklet.php:12 ../../boot.php:1266 ../../include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../../mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr ""
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Pesquisar pessoas"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../boot.php:2126 ../../include/nav.php:78
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: ../../mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:619
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:998 ../../mod/admin.php:1013
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1155
#: ../../mod/settings.php:57
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1323 ../../mod/admin.php:1357
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
#: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:132 ../../mod/admin.php:1444
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
#: ../../mod/admin.php:124
msgid "probe address"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:125
msgid "check webfinger"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:130 ../../include/nav.php:184
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../mod/admin.php:131
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos do plugin"
#: ../../mod/admin.php:133
msgid "diagnostics"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:134
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:952
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
#: ../../mod/admin.php:194 ../../mod/admin.php:953
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Conta de vitrine"
#: ../../mod/admin.php:195 ../../mod/admin.php:954
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
#: ../../mod/admin.php:196 ../../mod/admin.php:955
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
#: ../../mod/admin.php:197
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
#: ../../mod/admin.php:198
msgid "Private Forum"
msgstr "Fórum privado"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Message queues"
msgstr "Fila de mensagens"
#: ../../mod/admin.php:222 ../../mod/admin.php:618 ../../mod/admin.php:997
#: ../../mod/admin.php:1101 ../../mod/admin.php:1154 ../../mod/admin.php:1322
#: ../../mod/admin.php:1356 ../../mod/admin.php:1443
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:223
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: ../../mod/admin.php:227
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:228
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:232
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:255
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
#: ../../mod/admin.php:516
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:545 ../../mod/settings.php:828
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:562
msgid "No community page"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:563
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:564
msgid "Global community page"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:570
msgid "At post arrival"
msgstr "Na chegada da publicação"
#: ../../mod/admin.php:571 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../mod/admin.php:572 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: ../../mod/admin.php:573 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: ../../mod/admin.php:574 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instância multi usuário"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
#: ../../mod/admin.php:620 ../../mod/admin.php:1156 ../../mod/admin.php:1358
#: ../../mod/admin.php:1445 ../../mod/settings.php:614
#: ../../mod/settings.php:724 ../../mod/settings.php:798
#: ../../mod/settings.php:880 ../../mod/settings.php:1113
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: ../../mod/admin.php:621 ../../mod/register.php:255
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível."
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Host name"
msgstr "Nome do host"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Sender Email"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Shortcut icon"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Touch icon"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: você pode adicionar informações aqui que serão listadas em dir.friendica.com/siteinfo."
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Force SSL"
msgstr "Forçar SSL"
#: ../../mod/admin.php:640
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos."
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Estilo antigo do 'Compartilhar' "
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Desativa o elemento bbcode 'compartilhar' para repetir ítens."
#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
#: ../../mod/admin.php:642
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Single user instance"
msgstr "Instância de usuário único"
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: ../../mod/admin.php:644
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: ../../mod/admin.php:645
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/admin.php:649
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Diários Máximos"
#: ../../mod/admin.php:649
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: ../../mod/admin.php:651
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
#: ../../mod/admin.php:652
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
#: ../../mod/admin.php:652
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
#: ../../mod/admin.php:653
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:654
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
#: ../../mod/admin.php:654
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
#: ../../mod/admin.php:655
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
#: ../../mod/admin.php:656
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de atualização do diretório global"
#: ../../mod/admin.php:656
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL para atualizar o diretório global. Se isso não for definido, o diretório global não estará disponível neste site."
#: ../../mod/admin.php:657
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Habilita itens aninhados"
#: ../../mod/admin.php:657
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens."
#: ../../mod/admin.php:658
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
#: ../../mod/admin.php:658
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
#: ../../mod/admin.php:659
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
#: ../../mod/admin.php:660
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
#: ../../mod/admin.php:661
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
#: ../../mod/admin.php:662
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permite usuários configurarem remote_self"
#: ../../mod/admin.php:662
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários"
#: ../../mod/admin.php:663
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
#: ../../mod/admin.php:663
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
#: ../../mod/admin.php:664
msgid "OpenID support"
msgstr "Suporte ao OpenID"
#: ../../mod/admin.php:664
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
#: ../../mod/admin.php:665
msgid "Fullname check"
msgstr "Verificar nome completo"
#: ../../mod/admin.php:665
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
#: ../../mod/admin.php:666
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expressões regulares UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:666
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8"
#: ../../mod/admin.php:667
msgid "Community Page Style"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:667
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:668
msgid "Posts per user on community page"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:668
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:669
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
#: ../../mod/admin.php:669
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados."
#: ../../mod/admin.php:670
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus "
#: ../../mod/admin.php:670
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada."
#: ../../mod/admin.php:671
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:671
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
#: ../../mod/admin.php:672
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
#: ../../mod/admin.php:672
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
#: ../../mod/admin.php:673
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:673
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
#: ../../mod/admin.php:674
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: ../../mod/admin.php:675
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: ../../mod/admin.php:676
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
#: ../../mod/admin.php:676
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:677
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de envio"
#: ../../mod/admin.php:677
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para servidores compartilhados (shared hosts), 2-3 para servidores privados virtuais (VPS). 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:678
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo da busca (polling)"
#: ../../mod/admin.php:678
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Se 0, use intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:679
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Média de Carga Máxima"
#: ../../mod/admin.php:679
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
#: ../../mod/admin.php:681
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Use o engine de texto completo (full text) do MySQL"
#: ../../mod/admin.php:681
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Ativa a engine de texto completo (full text). Acelera a busca - mas só pode buscar apenas por 4 ou mais caracteres."
#: ../../mod/admin.php:682
msgid "Suppress Language"
msgstr "Retira idioma"
#: ../../mod/admin.php:682
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Retira informações sobre idioma nas meta informações sobre uma publicação."
#: ../../mod/admin.php:683
msgid "Suppress Tags"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:683
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:684
msgid "Path to item cache"
msgstr "Diretório do cache de item"
#: ../../mod/admin.php:685
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duração do cache em segundos"
#: ../../mod/admin.php:685
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1."
#: ../../mod/admin.php:686
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "O número máximo de comentários por post"
#: ../../mod/admin.php:686
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100."
#: ../../mod/admin.php:687
msgid "Path for lock file"
msgstr "Diretório do arquivo de trava"
#: ../../mod/admin.php:688
msgid "Temp path"
msgstr "Diretório Temp"
#: ../../mod/admin.php:689
msgid "Base path to installation"
msgstr "Diretório base para instalação"
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilitar proxy de imagem"
#: ../../mod/admin.php:690
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "O proxy de imagem aumenta o desempenho e privacidade. Ele não deve ser usado em sistemas com largura de banda muito baixa."
#: ../../mod/admin.php:691
msgid "Enable old style pager"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:691
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "Only search in tags"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "New base url"
msgstr "Nova URL base"
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:719
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:722
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s"
#: ../../mod/admin.php:734
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s"
#: ../../mod/admin.php:737
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:741
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
#: ../../mod/admin.php:743
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada."
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
#: ../../mod/admin.php:763
msgid "Check database structure"
msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados"
#: ../../mod/admin.php:768
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
#: ../../mod/admin.php:769
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
#: ../../mod/admin.php:770
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
#: ../../mod/admin.php:771
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
#: ../../mod/admin.php:803
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você."
#: ../../mod/admin.php:806
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\tLocal do Site:\t%1$s\n\t\t\tNome de Login:\t\t%2$s\n\t\t\tSenha:\t\t%3$s\n\n\t\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login.\n\n\t\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico\n\t\t\tdo que isso.\n\n\t\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo\n\t\t\ta fazer novas e interessantes amizades.\n\n\t\t\tObrigado e bem-vindo a %4$s."
#: ../../mod/admin.php:838 ../../include/user.php:413
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: ../../mod/admin.php:850
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:857
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
#: ../../mod/admin.php:896
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
#: ../../mod/admin.php:904
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
#: ../../mod/admin.php:904
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
#: ../../mod/admin.php:999
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#: ../../mod/admin.php:1000
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
#: ../../mod/admin.php:1001
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:1002
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
#: ../../mod/admin.php:1003
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
#: ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
#: ../../mod/admin.php:1031 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../mod/admin.php:1004
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: ../../mod/admin.php:1006
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../../mod/admin.php:1010
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
#: ../../mod/admin.php:1011
msgid "Account expired"
msgstr "Conta expirou"
#: ../../mod/admin.php:1014
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
#: ../../mod/admin.php:1015
msgid "Deleted since"
msgstr "Apagado desde"
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/settings.php:36
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../../mod/admin.php:1018
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
#: ../../mod/admin.php:1019
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
#: ../../mod/admin.php:1029
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome do novo usuários."
#: ../../mod/admin.php:1030
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: ../../mod/admin.php:1030
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apelido para o novo usuário."
#: ../../mod/admin.php:1031
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
#: ../../mod/admin.php:1064
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
#: ../../mod/admin.php:1068
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
#: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1294
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../mod/admin.php:1080 ../../mod/admin.php:1296
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:1103 ../../mod/admin.php:1324
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: ../../mod/admin.php:1111 ../../mod/admin.php:1334
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../../mod/admin.php:1112 ../../mod/admin.php:1335
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: ../../mod/admin.php:1254
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
#: ../../mod/admin.php:1316
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../../mod/admin.php:1362
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
#: ../../mod/admin.php:1363
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
#: ../../mod/admin.php:1390
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:1446
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../mod/admin.php:1452
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar Debugging"
#: ../../mod/admin.php:1453
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
#: ../../mod/admin.php:1453
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
#: ../../mod/admin.php:1454
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
#: ../../mod/admin.php:1504
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../mod/admin.php:1510
msgid "FTP Host"
msgstr "Endereço do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1511
msgid "FTP Path"
msgstr "Caminho do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1512
msgid "FTP User"
msgstr "Usuário do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1513
msgid "FTP Password"
msgstr "Senha do FTP"
#: ../../mod/network.php:142
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados de Busca Por:"
#: ../../mod/network.php:185 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
#: ../../mod/network.php:194 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: ../../mod/network.php:195 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
#: ../../mod/network.php:362
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
#: ../../mod/network.php:365
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
#: ../../mod/network.php:380
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: ../../mod/network.php:389
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
#: ../../mod/network.php:398
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
#: ../../mod/network.php:401
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: ../../mod/network.php:463
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
#: ../../mod/network.php:466
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: ../../mod/network.php:520 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: ../../mod/network.php:537 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
#: ../../mod/network.php:544 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
#: ../../mod/network.php:554
msgid "Contact: "
msgstr "Contato: "
#: ../../mod/network.php:556
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: ../../mod/network.php:561
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1647
#: ../../include/text.php:1657
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: ../../mod/events.php:370 ../../boot.php:2143 ../../include/nav.php:80
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "O formato é %s %s. O título e a data de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1648
#: ../../include/bb2diaspora.php:170 ../../include/event.php:40
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:740
#: ../../mod/photos.php:1653 ../../object/Item.php:129
#: ../../include/conversation.php:613
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852
#: ../../mod/content.php:853 ../../object/Item.php:326
#: ../../object/Item.php:327 ../../include/conversation.php:654
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864
#: ../../object/Item.php:340 ../../include/conversation.php:674
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:690
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: ../../mod/content.php:603 ../../object/Item.php:387
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: ../../mod/content.php:605 ../../object/Item.php:389
#: ../../object/Item.php:402 ../../include/text.php:1972
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: ../../mod/content.php:606 ../../boot.php:751 ../../object/Item.php:390
#: ../../include/contact_widgets.php:205
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../mod/content.php:620 ../../mod/photos.php:1359
#: ../../object/Item.php:116
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../mod/content.php:684 ../../mod/photos.php:1542
#: ../../object/Item.php:231
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
#: ../../mod/content.php:684 ../../object/Item.php:231
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: ../../mod/content.php:685 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../object/Item.php:232
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
#: ../../mod/content.php:685 ../../object/Item.php:232
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
#: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: ../../mod/content.php:707 ../../mod/photos.php:1562
#: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694
#: ../../object/Item.php:675
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696 ../../boot.php:750
#: ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../mod/content.php:711 ../../object/Item.php:679
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../mod/content.php:712 ../../object/Item.php:680
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../mod/content.php:713 ../../object/Item.php:681
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../mod/content.php:714 ../../object/Item.php:682
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: ../../mod/content.php:715 ../../object/Item.php:683
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../mod/content.php:716 ../../object/Item.php:684
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../mod/content.php:717 ../../object/Item.php:685
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../mod/content.php:718 ../../object/Item.php:686
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../mod/content.php:719 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/photos.php:1566 ../../mod/photos.php:1610
#: ../../mod/photos.php:1698 ../../object/Item.php:687
#: ../../include/conversation.php:1126
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:676
#: ../../object/Item.php:120
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../mod/content.php:753 ../../object/Item.php:195
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: ../../mod/content.php:754 ../../object/Item.php:196
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
#: ../../mod/content.php:755 ../../object/Item.php:197
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: ../../mod/content.php:758 ../../object/Item.php:200
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: ../../mod/content.php:759 ../../object/Item.php:220
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:133
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: ../../mod/content.php:854 ../../object/Item.php:328
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../mod/content.php:855 ../../object/Item.php:330
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: ../../mod/content.php:856 ../../object/Item.php:331
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar tabela."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalado no seu servidor, você não será capaz de executar a captação em segundo plano. Dê uma olhada em <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Encontrado PHP versão:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binário cli do PHP"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:256
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:259
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
#: ../../mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:90 ../../boot.php:1568
#: ../../include/contact_widgets.php:10
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "ligação"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: ../../mod/community.php:32 ../../include/nav.php:129
#: ../../include/nav.php:131 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
#: ../../mod/search.php:168 ../../mod/search.php:192
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:780
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociais"
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:170
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha errada."
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../mod/settings.php:430
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
#: ../../mod/settings.php:439
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha Errada"
#: ../../mod/settings.php:444
msgid " Not valid email."
msgstr " Não é um e-mail válido."
#: ../../mod/settings.php:450
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:506
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:510
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:540
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:618 ../../mod/settings.php:644
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:619 ../../mod/settings.php:645
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
#: ../../mod/settings.php:620 ../../mod/settings.php:646
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:631
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:674
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:678
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:680
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:692
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
#: ../../mod/settings.php:700
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../../mod/settings.php:722
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/dfrn_request.php:838
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: ../../mod/settings.php:737
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:773
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
#: ../../mod/settings.php:785
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
#: ../../mod/settings.php:791 ../../mod/settings.php:796
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
#: ../../mod/settings.php:795
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
#: ../../mod/settings.php:797
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:899
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, não possui máximo"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
#: ../../mod/settings.php:887 ../../mod/settings.php:888
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: ../../mod/settings.php:890
msgid "Don't show notices"
msgstr "Não mostra avisos"
#: ../../mod/settings.php:891
msgid "Infinite scroll"
msgstr "rolamento infinito"
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede"
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "User Types"
msgstr "Tipos de Usuários"
#: ../../mod/settings.php:970
msgid "Community Types"
msgstr "Tipos de Comunidades"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
#: ../../mod/settings.php:972
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
#: ../../mod/settings.php:987
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
#: ../../mod/settings.php:988
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
#: ../../mod/settings.php:1010
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
#: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039
#: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084
#: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830
#: ../../mod/register.php:234 ../../mod/profiles.php:661
#: ../../mod/profiles.php:665 ../../mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../mod/settings.php:1016
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
#: ../../mod/settings.php:1024
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
#: ../../mod/settings.php:1028 ../../include/conversation.php:1057
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: ../../mod/settings.php:1028
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se ativado, postar mensagens públicas no Diáspora e em outras redes não será possível."
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
#: ../../mod/settings.php:1039
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
#: ../../mod/settings.php:1067
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "O endereço da sua identidade é"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
#: ../../mod/settings.php:1083
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
#: ../../mod/settings.php:1084
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
#: ../../mod/settings.php:1085
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Atual:"
#: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: ../../mod/settings.php:1128 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: ../../mod/settings.php:1131
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: ../../mod/settings.php:1135
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: ../../mod/settings.php:1137
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/settings.php:1167
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: ../../mod/settings.php:1139
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: ../../mod/settings.php:1148 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostre para Grupos"
#: ../../mod/settings.php:1149 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostre para Contatos"
#: ../../mod/settings.php:1150
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicação Privada Padrão"
#: ../../mod/settings.php:1151
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicação Pública Padrão"
#: ../../mod/settings.php:1155
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1175
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
#: ../../mod/settings.php:1176
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1179
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
#: ../../mod/settings.php:1180
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: ../../mod/settings.php:1181
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
#: ../../mod/settings.php:1182
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1185
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Emails de notificação apenas de texto"
#: ../../mod/settings.php:1187
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html"
#: ../../mod/settings.php:1189
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
#: ../../mod/settings.php:1190
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
#: ../../mod/settings.php:1193
msgid "Relocate"
msgstr "Relocação"
#: ../../mod/settings.php:1194
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
#: ../../mod/settings.php:1195
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
#: ../../mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
#: ../../mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
#: ../../mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
#: ../../mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
#: ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
#: ../../mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Não foi possível encontrar a sua identificação no endereço indicado."
#: ../../mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:507 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
#: ../../mod/dfrn_request.php:660
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:671
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:676
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../mod/dfrn_request.php:804
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:824
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Caso você ainda não seja membro da rede social livre, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">clique aqui para encontrar um site Friendica público e junte-se à nós</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:830
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:837
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:839
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
#: ../../mod/register.php:90
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
#: ../../mod/register.php:96
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:<br> login: %s<br> senha: %s<br><br>Você pode alterar sua senha após fazer o login."
#: ../../mod/register.php:105
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:148
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:186 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:214
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
#: ../../mod/register.php:215
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
#: ../../mod/register.php:230
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
#: ../../mod/register.php:251
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
#: ../../mod/register.php:252
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "A ID do seu convite: "
#: ../../mod/register.php:263
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Seu nome completo (ex: José da Silva): "
#: ../../mod/register.php:264
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
#: ../../mod/register.php:265
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
#: ../../mod/register.php:266
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
#: ../../mod/register.php:269 ../../boot.php:1241 ../../include/nav.php:109
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../mod/register.php:275 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../../mod/register.php:276
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
#: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:953
#: ../../include/text.php:954 ../../include/nav.php:119
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../mod/directory.php:51 ../../view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: ../../mod/directory.php:59
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
#: ../../mod/directory.php:62
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
#: ../../mod/directory.php:113 ../../mod/profiles.php:750
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: ../../mod/directory.php:116
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
#: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1650
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1653
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../boot.php:1655
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../mod/directory.php:144 ../../boot.php:1657
#: ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: ../../mod/directory.php:189
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
#: ../../mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../include/nav.php:170
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
#: ../../mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
#: ../../mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
#: ../../mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
#: ../../mod/suggest.php:68 ../../include/contact_widgets.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: ../../mod/suggest.php:74
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/suggest.php:92
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: ../../mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Marital Status"
msgstr "Situação amorosa"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:359
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../../mod/profiles.php:363
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: ../../mod/profiles.php:375
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
#: ../../mod/profiles.php:379 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/profiles.php:390 ../../mod/profiles.php:694
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../../mod/profiles.php:473
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: ../../mod/profiles.php:568
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../../mod/profiles.php:576
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s mudou %2$s para &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visite %2$s de %1$s"
#: ../../mod/profiles.php:583
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Esconder contatos e amigos:"
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Basic information"
msgstr "Informação básica"
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:695
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../../mod/profiles.php:696
msgid "Status information"
msgstr "Informação de Status"
#: ../../mod/profiles.php:697
msgid "Additional information"
msgstr "Informações adicionais"
#: ../../mod/profiles.php:700
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:701
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:702
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: ../../mod/profiles.php:703
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: ../../mod/profiles.php:704
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:705
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../../mod/profiles.php:706
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:707
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../../mod/profiles.php:708
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:709
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:710
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Situação amorosa:"
#: ../../mod/profiles.php:711
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
#: ../../mod/profiles.php:712
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:713
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:714 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../mod/profiles.php:715
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
#: ../../mod/profiles.php:716 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:717 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: ../../mod/profiles.php:718
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: ../../mod/profiles.php:719
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
#: ../../mod/profiles.php:720
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
#: ../../mod/profiles.php:721 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: ../../mod/profiles.php:722 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: ../../mod/profiles.php:723
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: ../../mod/profiles.php:724
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
#: ../../mod/profiles.php:726
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: ../../mod/profiles.php:727
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:728
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: ../../mod/profiles.php:729
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
#: ../../mod/profiles.php:730
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:731
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: ../../mod/profiles.php:732
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: ../../mod/profiles.php:733
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: ../../mod/profiles.php:734
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:735
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: ../../mod/profiles.php:740
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: ../../mod/profiles.php:803
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
#: ../../mod/profiles.php:804 ../../boot.php:1611 ../../boot.php:1637
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:805 ../../boot.php:1612
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: ../../mod/profiles.php:816 ../../boot.php:1622
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:818 ../../boot.php:1625
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: ../../mod/profiles.php:819 ../../boot.php:1626
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1092
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1093
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1094
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1096
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1097
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1098
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1099
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1100
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1101
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1102
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1103
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1104
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1110
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1119
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1120
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1106
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1108
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1122
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: ../../mod/friendica.php:59
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:64
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
#: ../../mod/friendica.php:79
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
#: ../../mod/friendica.php:92
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2150
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/bb2diaspora.php:148
#: ../../include/event.php:11
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica provê esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fuso-horários desconhecidos."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Incitar"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
#: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:2129
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210
#: ../../mod/photos.php:1760 ../../mod/photos.php:1772
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1262 ../../mod/photos.php:1819
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1515
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de "
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1199
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1510
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: ../../mod/photos.php:1212
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
#: ../../mod/photos.php:1220
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
#: ../../mod/photos.php:1248 ../../mod/photos.php:1802
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
#: ../../mod/photos.php:1296
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:1352
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
#: ../../mod/photos.php:1352
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:1353
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:1378
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:1457
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1460
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
#: ../../mod/photos.php:1500
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
#: ../../mod/photos.php:1503
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1512
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: ../../mod/photos.php:1521
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:1522
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: ../../mod/photos.php:1544 ../../include/conversation.php:1090
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../../mod/photos.php:1817
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: ../../mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: ../../mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: ../../mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Esse recurso é experimental. Nós não podemos importar contatos de uma rede OStatus (statusnet/identi.ca) ou do Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../boot.php:749
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: ../../boot.php:752
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
#: ../../boot.php:1122
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
#: ../../boot.php:1240
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: ../../boot.php:1265 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../../boot.php:1268
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Identificação ou endereço de e-mail: "
#: ../../boot.php:1269
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: ../../boot.php:1270
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: ../../boot.php:1273
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
#: ../../boot.php:1279
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../boot.php:1282
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do Website"
#: ../../boot.php:1283
msgid "terms of service"
msgstr "termos de serviço"
#: ../../boot.php:1285
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade do Website"
#: ../../boot.php:1286
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacidade"
#: ../../boot.php:1419
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
#: ../../boot.php:1501 ../../boot.php:1635
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../boot.php:1600
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../../boot.php:1606 ../../include/nav.php:175
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../../boot.php:1606
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: ../../boot.php:1706
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: ../../boot.php:1736 ../../boot.php:1822
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: ../../boot.php:1737 ../../boot.php:1823
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1782 ../../boot.php:1863
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: ../../boot.php:1794
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: ../../boot.php:1795
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: ../../boot.php:1856
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: ../../boot.php:1874
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: ../../boot.php:1875
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: ../../boot.php:2112 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:2115
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
#: ../../boot.php:2122
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
#: ../../boot.php:2133 ../../boot.php:2136 ../../include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../../boot.php:2146
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
#: ../../boot.php:2153
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
#: ../../object/Item.php:94
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
#: ../../object/Item.php:208
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar tópico"
#: ../../object/Item.php:209
msgid "unignore thread"
msgstr "deixar de ignorar tópico"
#: ../../object/Item.php:210
msgid "toggle ignore status"
msgstr "alternar status ignorar"
#: ../../object/Item.php:213
msgid "ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../../object/Item.php:316 ../../include/conversation.php:666
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: ../../object/Item.php:317 ../../include/conversation.php:667
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
#: ../../object/Item.php:329
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido."
#: ../../include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]"
#: ../../include/dbstructure.php:162
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: ../../include/dbstructure.php:220
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Erros encontrados realizando mudanças no banco de dados."
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: ../../include/contact_widgets.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:526
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
#: ../../include/contact_widgets.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:528
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:104 ../../include/features.php:60
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../../include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfís Múltiplos"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor Richtext"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilite editor richtext"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Adiciona/Remove menções quando uma página de fórum é selecionada/deselecionada na janela ACL"
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar Notificações de Postagem"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: ../../include/follow.php:258
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:290
msgid "year"
msgstr "ano"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:291
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:293
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:292
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:292
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:293
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../../include/datetime.php:294
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:294
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:295
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:295
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:296
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:296
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:305
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: ../../include/datetime.php:477 ../../include/items.php:2211
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversários de %s's"
#: ../../include/datetime.php:478 ../../include/items.php:2212
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz Aniversário %s"
#: ../../include/acl_selectors.php:333
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: ../../include/acl_selectors.php:334 ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: ../../include/acl_selectors.php:335 ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:879
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
#: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:880
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar Contato"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:881
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246
#: ../../include/text.php:1966 ../../view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1005
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../include/conversation.php:776
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:949
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
#: ../../include/conversation.php:952
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: ../../include/conversation.php:1008
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
#: ../../include/conversation.php:1051
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: ../../include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
#: ../../include/conversation.php:1137
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
#: ../../include/network.php:895
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: ../../include/text.php:297
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: ../../include/text.php:299
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: ../../include/text.php:304
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:306
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../../include/text.php:338
msgid "last"
msgstr "último"
#: ../../include/text.php:341
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: ../../include/text.php:855
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: ../../include/text.php:864
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "slap"
msgstr "bater"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "slapped"
msgstr "batido"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "finger"
msgstr "apontar"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "angry"
msgstr "chateado"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:1038
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
#: ../../include/text.php:1039
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: ../../include/text.php:1040
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: ../../include/text.php:1042
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: ../../include/text.php:1043
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "March"
msgstr "Março"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: ../../include/text.php:1437
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1461 ../../include/text.php:1473
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: ../../include/text.php:1702 ../../include/user.php:247
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../../include/text.php:1714
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1970
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: ../../include/text.php:1973
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: ../../include/text.php:2141
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: ../../include/bbcode.php:428 ../../include/bbcode.php:1047
#: ../../include/bbcode.php:1048
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: ../../include/bbcode.php:528
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:562
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> escreveu a seguinte <a href=\"%s\" target=\"_blank\">publicação</a>"
#: ../../include/bbcode.php:1011 ../../include/bbcode.php:1031
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: ../../include/bbcode.php:1056 ../../include/bbcode.php:1057
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: ../../include/notifier.php:786 ../../include/delivery.php:456
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: ../../include/notifier.php:796 ../../include/delivery.php:467
#: ../../include/enotify.php:33
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector do Diáspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "Statusnet"
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: ../../include/Scrape.php:614
msgid " on Last.fm"
msgstr "na Last.fm"
#: ../../include/bb2diaspora.php:154 ../../include/event.php:20
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:162 ../../include/event.php:30
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr "Seus vídeos"
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: ../../include/nav.php:81 ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Conversations on the network"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: ../../include/nav.php:135
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: ../../include/nav.php:135
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
#: ../../include/nav.php:145
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: ../../include/nav.php:163
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: ../../include/nav.php:167
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: ../../include/nav.php:167
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: ../../include/nav.php:172
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
#: ../../include/nav.php:177
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
#: ../../include/api.php:304 ../../include/api.php:315
#: ../../include/api.php:416 ../../include/api.php:1063
#: ../../include/api.php:1065
msgid "User not found."
msgstr "Usuário não encontrado."
#: ../../include/api.php:771
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: ../../include/api.php:790
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: ../../include/api.php:809
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: ../../include/api.php:1272
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Não existe status com esse id."
#: ../../include/api.php:1342
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Não existe conversas com esse id."
#: ../../include/api.php:1614
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
#: ../../include/api.php:1625
msgid "Invalid item."
msgstr "Ítem inválido."
#: ../../include/api.php:1635
msgid "Invalid action. "
msgstr "Ação inválida."
#: ../../include/api.php:1643
msgid "DB error"
msgstr "Erro do Banco de Dados"
#: ../../include/user.php:40
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: ../../include/user.php:45
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: ../../include/user.php:53
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: ../../include/user.php:74
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: ../../include/user.php:88
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../include/user.php:90
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: ../../include/user.php:105
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: ../../include/user.php:110
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: ../../include/user.php:113
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../include/user.php:126
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: ../../include/user.php:132
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra."
#: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: ../../include/user.php:148
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: ../../include/user.php:164
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: ../../include/user.php:222
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/user.php:257
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/user.php:289 ../../include/user.php:293
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/user.php:377
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t"
#: ../../include/user.php:381
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s."
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2520
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: ../../include/items.php:4555
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
#: ../../include/items.php:4778
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../../include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: ../../include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: ../../include/enotify.php:23
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:64
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:68
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: ../../include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
#: ../../include/enotify.php:71
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
#: ../../include/enotify.php:71
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: ../../include/enotify.php:72
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: ../../include/enotify.php:124
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
#: ../../include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:150
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: ../../include/enotify.php:153 ../../include/enotify.php:168
#: ../../include/enotify.php:181 ../../include/enotify.php:194
#: ../../include/enotify.php:212 ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: ../../include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: ../../include/enotify.php:162
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
#: ../../include/enotify.php:175
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: ../../include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
#: ../../include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
#: ../../include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
#: ../../include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
#: ../../include/enotify.php:219
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: ../../include/enotify.php:220
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:221
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
#: ../../include/enotify.php:232
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: ../../include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:237 ../../include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: ../../include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: ../../include/enotify.php:247
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você"
#: ../../include/enotify.php:248 ../../include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s"
#: ../../include/enotify.php:255
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor"
#: ../../include/enotify.php:256 ../../include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s"
#: ../../include/enotify.php:270
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: ../../include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:277
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:278
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:281
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: ../../include/enotify.php:289 ../../include/enotify.php:302
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita"
#: ../../include/enotify.php:290 ../../include/enotify.php:303
#, php-format
msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' sua solicitação de conexão foi aceita em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:291 ../../include/enotify.php:304
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]."
#: ../../include/enotify.php:294
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr "Você agora são amigos em comum e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mail\n\tsem restrições."
#: ../../include/enotify.php:297 ../../include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento."
#: ../../include/enotify.php:307
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente."
#: ../../include/enotify.php:309
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr "'%1$s' pode optar no futuro por estender isso para um relacionamento bidirecional ou superior permissivo."
#: ../../include/enotify.php:322
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro"
#: ../../include/enotify.php:323
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:324
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:327
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)"
#: ../../include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: ../../include/oembed.php:212
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: ../../include/oembed.php:221
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha"
#: ../../index.php:428
msgid "toggle mobile"
msgstr "habilita mobile"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:55
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configure o nível de redimensionamento para imagens em publicações e comentários (largura e altura)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Escolha o tamanho da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Configure a largura do tema"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Escolha comprimento da linha para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Escolha a resolução para a coluna do meio"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configure longitude (X) para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configure latitude (Y) para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profiles Comunitários"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Últimas gostadas"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Seus contatos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Suas fotos pessoais"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostre/esconda caixas na coluna à direita:"
#: ../../view/theme/vier/config.php:56
msgid "Set style"
msgstr "escolha estilo"
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variações"