friendica/view/fr/messages.po
2015-12-30 08:55:59 +01:00

8594 lines
243 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Jak <jacques@riseup.net>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
# Perig Gouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 08:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Perig Gouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: mod/contacts.php:50 include/identity.php:389
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:986 mod/videos.php:37
#: mod/viewcontacts.php:105 mod/dirfind.php:208 mod/network.php:596
#: mod/allfriends.php:77 mod/match.php:82 mod/directory.php:172
#: mod/common.php:123 mod/suggest.php:95 mod/photos.php:41
#: include/identity.php:295
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d contact édité"
msgstr[1] "%d contacts édités."
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:382
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:578
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
#: mod/contacts.php:364 mod/manage.php:96 mod/display.php:493
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:10 mod/follow.php:72
#: mod/follow.php:137 mod/item.php:169 mod/item.php:181 mod/group.php:19
#: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:40 mod/notifications.php:69
#: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:117
#: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
#: mod/allfriends.php:12 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20
#: mod/settings.php:116 mod/settings.php:637 mod/register.php:42
#: mod/delegate.php:12 mod/common.php:18 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/photos.php:171 mod/photos.php:1105 mod/regmod.php:110
#: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:5070 index.php:383
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: mod/contacts.php:403
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: mod/contacts.php:403
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: mod/contacts.php:414
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: mod/contacts.php:414
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: mod/contacts.php:426
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: mod/contacts.php:426
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
#: mod/contacts.php:453 mod/contacts.php:801
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
#: mod/contacts.php:455 mod/follow.php:105 mod/message.php:216
#: mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1108
#: mod/settings.php:1112 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1123
#: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1135 mod/settings.php:1161
#: mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164
#: mod/settings.php:1165 mod/dfrn_request.php:850 mod/register.php:238
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661
#: mod/profiles.php:687 mod/api.php:105 include/items.php:4902
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: mod/contacts.php:458 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:116
#: mod/videos.php:131 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93
#: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:651 mod/settings.php:677
#: mod/dfrn_request.php:864 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
#: mod/photos.php:247 mod/photos.php:336 include/conversation.php:1221
#: include/items.php:4905
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: mod/contacts.php:470
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: mod/contacts.php:511
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: mod/contacts.php:515
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: mod/contacts.php:520
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: mod/contacts.php:540
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: mod/contacts.php:543 mod/admin.php:647
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: mod/contacts.php:547
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: mod/contacts.php:547
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
#: mod/contacts.php:549
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
#: mod/contacts.php:553
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: mod/contacts.php:566
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: mod/contacts.php:569
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
#: mod/contacts.php:570 mod/admin.php:656
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: mod/contacts.php:570
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
#: mod/contacts.php:570
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
#: mod/contacts.php:586 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107
#: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:196
#: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261
#: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:696
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1261 mod/photos.php:1579
#: mod/photos.php:1630 mod/photos.php:1678 mod/photos.php:1766
#: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/clean/config.php:83 view/theme/vier/config.php:107
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
#: mod/contacts.php:588
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
#: mod/contacts.php:589
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: mod/contacts.php:590
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:977 mod/viewcontacts.php:97
#: mod/nogroup.php:41
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: mod/contacts.php:597
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
#: mod/contacts.php:599
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: mod/contacts.php:601
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: mod/contacts.php:605
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: mod/contacts.php:607
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
#: mod/contacts.php:609 mod/admin.php:1656
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: mod/contacts.php:611 mod/dirfind.php:190 mod/allfriends.php:65
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82 include/contact_widgets.php:32
#: include/Contact.php:310 include/conversation.php:924
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connecter/Suivre"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:864
#: mod/admin.php:1120
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:864
#: mod/admin.php:1119
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:871
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:871
#: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:259
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
#: mod/contacts.php:621
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: mod/contacts.php:625
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
#: mod/contacts.php:625
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: mod/contacts.php:632 mod/follow.php:121 mod/notifications.php:255
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
#: mod/contacts.php:635 mod/follow.php:125 mod/notifications.php:244
#: mod/events.php:566 mod/directory.php:145 include/identity.php:304
#: include/bb2diaspora.php:170 include/event.php:36 include/event.php:60
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
#: mod/contacts.php:637 mod/follow.php:127 mod/notifications.php:246
#: mod/directory.php:153 include/identity.php:313 include/identity.php:630
msgid "About:"
msgstr "À propos:"
#: mod/contacts.php:639 mod/follow.php:129 mod/notifications.php:248
#: include/identity.php:624
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette:"
#: mod/contacts.php:684
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: mod/contacts.php:687
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
#: mod/contacts.php:692 mod/group.php:192
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: mod/contacts.php:700
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: mod/contacts.php:703
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: mod/contacts.php:709
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: mod/contacts.php:712
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: mod/contacts.php:718
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: mod/contacts.php:721
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: mod/contacts.php:727
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: mod/contacts.php:736
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: mod/contacts.php:739
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: mod/contacts.php:792 mod/contacts.php:840 mod/viewcontacts.php:116
#: include/identity.php:741 include/identity.php:744 include/text.php:1012
#: include/nav.php:123 include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: mod/contacts.php:796
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: mod/contacts.php:797
msgid "Finding: "
msgstr "Trouvé: "
#: mod/contacts.php:798 mod/directory.php:210 include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: mod/contacts.php:804 mod/settings.php:146 mod/settings.php:676
msgid "Update"
msgstr "Mises-à-jour"
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:878
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:878
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: mod/contacts.php:808 mod/group.php:171 mod/admin.php:1118
#: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:713
#: mod/photos.php:1723 object/Item.php:134 include/conversation.php:635
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: mod/contacts.php:821 include/identity.php:686 include/nav.php:75
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: mod/contacts.php:824 include/identity.php:689
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: mod/contacts.php:829 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: include/identity.php:578 include/identity.php:664 include/identity.php:694
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/contacts.php:832 include/identity.php:697
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: mod/contacts.php:843
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: mod/contacts.php:849 mod/common.php:134
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
#: mod/contacts.php:852
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
#: mod/contacts.php:856
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
#: mod/contacts.php:859
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: mod/contacts.php:867
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: mod/contacts.php:874
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: mod/contacts.php:881
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: mod/contacts.php:949
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: mod/contacts.php:953
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: mod/contacts.php:957
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: mod/contacts.php:978 mod/nogroup.php:42
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:382
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
#: mod/display.php:82 mod/display.php:280 mod/display.php:497
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:196 mod/admin.php:1163 mod/admin.php:1384
#: mod/notice.php:15 include/items.php:4861
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: mod/display.php:209 mod/videos.php:197 mod/viewcontacts.php:35
#: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:779 mod/search.php:93
#: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:976
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/display.php:328 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: mod/display.php:490
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1215 mod/admin.php:1460
#: mod/settings.php:99 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:709
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
#: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et conversations Facebook."
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si</em> ceci est votre propre serveur, installer le connecteur Facebook peut adoucir votre transition vers le web social libre."
#: mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
#: mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
#: mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
#: mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
#: mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
#: mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
#: mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
#: mod/newmember.php:66 include/group.php:283
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
#: mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
#: mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:78 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:775 mod/photos.php:1245 mod/photos.php:1268
#: mod/photos.php:1862 include/user.php:345 include/user.php:352
#: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:811
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
#: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183 mod/photos.php:851
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:216 mod/photos.php:878
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:168
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
#: include/text.php:1993 include/diaspora.php:2147
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:168 mod/like.php:346
#: include/conversation.php:125 include/conversation.php:134
#: include/conversation.php:261 include/conversation.php:270
#: include/diaspora.php:2147 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette supprimée"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1133
#: include/conversation.php:1151
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier:"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:61
#: include/text.php:1004
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: mod/follow.php:18 mod/dfrn_request.php:863
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: mod/follow.php:29
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
#: mod/follow.php:38
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:45
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:52
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:104 mod/dfrn_request.php:849
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:"
#: mod/follow.php:105 mod/dfrn_request.php:850
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
#: mod/follow.php:105 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100
#: mod/settings.php:1108 mod/settings.php:1112 mod/settings.php:1117
#: mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1135
#: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1164 mod/settings.php:1165 mod/dfrn_request.php:850
#: mod/register.php:239 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662
#: mod/profiles.php:687 mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "Non"
#: mod/follow.php:106 mod/dfrn_request.php:854
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle:"
#: mod/follow.php:112 mod/dfrn_request.php:860
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité:"
#: mod/follow.php:162
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
#: mod/item.php:318
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
#: mod/item.php:456 mod/wall_upload.php:213 mod/wall_upload.php:227
#: mod/wall_upload.php:234 include/Photo.php:954 include/Photo.php:969
#: include/Photo.php:976 include/Photo.php:998 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: mod/item.php:830
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système. Publication non sauvée."
#: mod/item.php:959
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
#: mod/item.php:961
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
#: mod/item.php:962
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
#: mod/item.php:966
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:289
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe: "
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: mod/group.php:193 mod/network.php:563 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: mod/apps.php:7 index.php:226
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/crepair.php:131
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: mod/dfrn_confirm.php:430
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
#: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:185
#: include/diaspora.php:637
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
#: mod/dfrn_confirm.php:572
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
#: mod/dfrn_confirm.php:593
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: mod/dfrn_confirm.php:614
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: mod/dfrn_confirm.php:628
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:648
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
#: mod/dfrn_confirm.php:659
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:734 include/items.php:4273
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
#: mod/dfrn_confirm.php:798
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s a rejoint %2$s"
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:53
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
#: mod/videos.php:123
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
#: mod/videos.php:128
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1087
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
#: mod/videos.php:383 include/text.php:1465
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
#: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1890
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: mod/videos.php:399
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: mod/videos.php:401
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 include/api.php:1735
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tNous avons reçu une demande de ré-initialisation du mot de passe de votre compte sur \"%2$s\". Pour confirmer cette demande, veuillez cliquer sur le lien de vérification ci-dessous ou le coller dans la barre dadresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous nêtes PAS à lorigine de cette demande, NE suivez PAS le lien—ignorez et/ou supprimez ce message.\n\n\t\tVotre mot de passe ne sera pas modifié si nous navons pas de confirmation que la demande émane de vous."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors a message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1310
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: mod/like.php:170 include/conversation.php:122 include/conversation.php:258
#: include/text.php:1991 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "évènement"
#: mod/like.php:187 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:2163
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
#: mod/like.php:189 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
#: mod/like.php:191
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
#: mod/like.php:193
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
#: mod/like.php:195
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participera peut-être à %3$s de %2$s"
#: mod/ping.php:265
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
#: mod/ping.php:280
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
#: mod/ping.php:295
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: mod/notifications.php:29
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
#: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:260
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: mod/notifications.php:81
msgid "System"
msgstr "Système"
#: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:228 include/nav.php:154
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: mod/notifications.php:93 mod/network.php:381
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Profil"
#: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification: "
#: mod/notifications.php:165
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Poster une nouvelle avtivité d'ami"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "if applicable"
msgstr "si possible"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1116
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: mod/notifications.php:196
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "non"
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:"
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:"
#: mod/notifications.php:208
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirateur"
#: mod/notifications.php:235
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: mod/notifications.php:235
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:147 include/identity.php:306
#: include/identity.php:589
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
#: mod/notifications.php:266
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436
#: mod/notifications.php:527
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446
#: mod/notifications.php:537
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461
#: mod/notifications.php:552
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469
#: mod/notifications.php:562
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: mod/notifications.php:355
msgid "No more network notifications."
msgstr "Aucune notification du réseau."
#: mod/notifications.php:359
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:72
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
#: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:76
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: mod/notifications.php:484
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Aucun notification personnelle."
#: mod/notifications.php:488
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
#: mod/notifications.php:569
msgid "No more home notifications."
msgstr "Aucune notification de la page d'accueil."
#: mod/notifications.php:573
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texte source (bbcode) :"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Source input : "
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML brut)"
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html : "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb : "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md : "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html : "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb : "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb : "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Texte source (format Diaspora) :"
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb :"
#: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: mod/message.php:15 include/nav.php:174
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: mod/message.php:189 include/nav.php:171
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: mod/message.php:214
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#: mod/message.php:234
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
#: mod/message.php:265
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
#: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427
#: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
#: include/conversation.php:1129 include/conversation.php:1147
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web:"
#: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
#: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1184
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1188
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124
#: mod/photos.php:1610 object/Item.php:396 include/conversation.php:713
#: include/conversation.php:1202
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
#: mod/message.php:368
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: mod/message.php:411
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
#: mod/message.php:481
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
#: mod/message.php:507 mod/message.php:582
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: mod/message.php:509
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
#: mod/message.php:513
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: mod/message.php:555
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
#: mod/message.php:558
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
#: mod/message.php:585
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:588
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
#: mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
#: mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
#: mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
#: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
#: mod/crepair.php:151
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:167
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: mod/crepair.php:169
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1114 mod/admin.php:1126
#: mod/admin.php:1127 mod/admin.php:1140 mod/settings.php:652
#: mod/settings.php:678
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: mod/crepair.php:179
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
#: mod/crepair.php:182
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:184
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1296 include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/dirfind.php:188 mod/allfriends.php:80 mod/match.php:85
#: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:209
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
#: mod/dirfind.php:189 mod/allfriends.php:64 mod/match.php:70
#: mod/directory.php:162 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:296
#: include/Contact.php:309 include/Contact.php:351
#: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: mod/dirfind.php:218
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
#: mod/dirfind.php:225 mod/match.php:105
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:702 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:62
#: mod/photos.php:192 mod/photos.php:1119 mod/photos.php:1245
#: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1838 mod/photos.php:1850
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
#: mod/fbrowser.php:125
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacts qui nappartiennent à aucun groupe"
#: mod/admin.php:80
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
#: mod/admin.php:127 mod/admin.php:713
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:128 mod/admin.php:657 mod/admin.php:1109 mod/admin.php:1124
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: mod/admin.php:129 mod/admin.php:1213 mod/admin.php:1273 mod/settings.php:66
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
#: mod/admin.php:130 mod/admin.php:1458 mod/admin.php:1509
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: mod/admin.php:131
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: mod/admin.php:132 mod/admin.php:223
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
#: mod/admin.php:147 mod/admin.php:156 mod/admin.php:1597
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: mod/admin.php:148
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
#: mod/admin.php:149
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
#: mod/admin.php:154 include/nav.php:194
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: mod/admin.php:155
msgid "Plugin Features"
msgstr "Propriétés des extensions"
#: mod/admin.php:157
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostic"
#: mod/admin.php:158
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:222 mod/admin.php:272 mod/admin.php:712 mod/admin.php:1108
#: mod/admin.php:1212 mod/admin.php:1272 mod/admin.php:1457 mod/admin.php:1508
#: mod/admin.php:1596
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:225
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:226
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
#: mod/admin.php:227
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
#: mod/admin.php:229
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: mod/admin.php:230
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
#: mod/admin.php:231
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
#: mod/admin.php:243 mod/admin.php:1062
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
#: mod/admin.php:244 mod/admin.php:1063
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: mod/admin.php:245 mod/admin.php:1064
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
#: mod/admin.php:246 mod/admin.php:1065
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
#: mod/admin.php:247
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
#: mod/admin.php:248
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum privé"
#: mod/admin.php:267
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
#: mod/admin.php:273
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: mod/admin.php:275
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
#: mod/admin.php:277
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: mod/admin.php:278
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: mod/admin.php:283
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions activés"
#: mod/admin.php:306
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:589
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 a besoin du module php mcrypt pour fonctionner."
#: mod/admin.php:597
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
#: mod/admin.php:621 mod/settings.php:903
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:640
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
#: mod/admin.php:641
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
#: mod/admin.php:642
msgid "Global community page"
msgstr "Page de la communauté globale"
#: mod/admin.php:648
msgid "At post arrival"
msgstr "A l'arrivé d'une publication"
#: mod/admin.php:649 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
#: mod/admin.php:650 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: mod/admin.php:651 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: mod/admin.php:652 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
#: mod/admin.php:658
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:659
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr ""
#: mod/admin.php:663
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
#: mod/admin.php:664
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
#: mod/admin.php:665
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
#: mod/admin.php:666
msgid "One year"
msgstr "Un an"
#: mod/admin.php:671
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
#: mod/admin.php:694
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: mod/admin.php:695
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
#: mod/admin.php:696
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: mod/admin.php:700
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
#: mod/admin.php:701
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
#: mod/admin.php:702
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
#: mod/admin.php:714 mod/admin.php:1274 mod/admin.php:1510 mod/admin.php:1598
#: mod/settings.php:650 mod/settings.php:760 mod/settings.php:804
#: mod/settings.php:873 mod/settings.php:960 mod/settings.php:1195
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramétres"
#: mod/admin.php:715 mod/register.php:263
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: mod/admin.php:716
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: mod/admin.php:717
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: mod/admin.php:718
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: mod/admin.php:719
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:720
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:721
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible."
#: mod/admin.php:724
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: mod/admin.php:725
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
#: mod/admin.php:726
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: mod/admin.php:726
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
#: mod/admin.php:727
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
#: mod/admin.php:728
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
#: mod/admin.php:728
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
#: mod/admin.php:729
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
#: mod/admin.php:729
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
#: mod/admin.php:730
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: mod/admin.php:730
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Pour les serveurs publics : vous pouvez ajouter des informations supplémentaires ici, qui figureront dans %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:731
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
#: mod/admin.php:732
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: mod/admin.php:732
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
#: mod/admin.php:733
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
#: mod/admin.php:733
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:734
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
#: mod/admin.php:734
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: mod/admin.php:735
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
#: mod/admin.php:735
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
#: mod/admin.php:736
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Anciens style 'Partage'"
#: mod/admin.php:736
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Désactive l'élément 'partage' de bbcode pour répéter les articles."
#: mod/admin.php:737
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
#: mod/admin.php:737
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation le l'entrée des vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
#: mod/admin.php:738
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
#: mod/admin.php:738
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
#: mod/admin.php:739
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: mod/admin.php:739
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
#: mod/admin.php:740
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
#: mod/admin.php:740
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite."
#: mod/admin.php:741
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
#: mod/admin.php:741
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
#: mod/admin.php:743
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
#: mod/admin.php:744
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
#: mod/admin.php:744
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: mod/admin.php:745
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: mod/admin.php:745
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil."
#: mod/admin.php:746
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: mod/admin.php:746
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
#: mod/admin.php:747
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: mod/admin.php:747
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:748
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
#: mod/admin.php:748
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:749
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
#: mod/admin.php:749
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
#: mod/admin.php:750
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: mod/admin.php:750
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
#: mod/admin.php:751
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
#: mod/admin.php:751
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
#: mod/admin.php:752
msgid "Allow threaded items"
msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur"
#: mod/admin.php:752
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires."
#: mod/admin.php:753
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: mod/admin.php:753
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
#: mod/admin.php:754
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
#: mod/admin.php:754
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
#: mod/admin.php:755
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
#: mod/admin.php:755
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
#: mod/admin.php:756
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
#: mod/admin.php:756
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
#: mod/admin.php:757
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: mod/admin.php:757
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
#: mod/admin.php:758
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
#: mod/admin.php:758
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
#: mod/admin.php:759
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
#: mod/admin.php:759
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
#: mod/admin.php:760
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
#: mod/admin.php:760
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
#: mod/admin.php:761
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Regex UTF-8"
#: mod/admin.php:761
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8"
#: mod/admin.php:762
msgid "Community Page Style"
msgstr "Style de la page de communauté"
#: mod/admin.php:762
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Type de page de la communauté à afficher. « Communauté globale » montre toutes les publications publiques des réseaux distribués ouverts qui arrivent sur ce serveur."
#: mod/admin.php:763
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
#: mod/admin.php:763
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
#: mod/admin.php:764
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
#: mod/admin.php:764
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
#: mod/admin.php:765
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Achèvement de l'intervalle de conversation OStatus "
#: mod/admin.php:765
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Combien de fois le poller devra vérifier les nouvelles entrées dans les conversations OStatus? Cela peut utilisé beaucoup de ressources."
#: mod/admin.php:766
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
#: mod/admin.php:768
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
#: mod/admin.php:769
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: mod/admin.php:769
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
#: mod/admin.php:770
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
#: mod/admin.php:770
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
#: mod/admin.php:771
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: mod/admin.php:771
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: mod/admin.php:772
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: mod/admin.php:773
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: mod/admin.php:774
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: mod/admin.php:774
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: mod/admin.php:775
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalle de transmission"
#: mod/admin.php:775
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés."
#: mod/admin.php:776
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalle de réception"
#: mod/admin.php:776
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission."
#: mod/admin.php:777
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: mod/admin.php:777
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
#: mod/admin.php:778
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
#: mod/admin.php:778
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr ""
#: mod/admin.php:779
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr ""
#: mod/admin.php:779
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:780
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:780
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr ""
#: mod/admin.php:782
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
#: mod/admin.php:782
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
#: mod/admin.php:783
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: mod/admin.php:783
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
#: mod/admin.php:784
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
#: mod/admin.php:784
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:785
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:785
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:786
msgid "Search the local directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:786
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:788
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
#: mod/admin.php:788
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre dutilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
#: mod/admin.php:790
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL"
#: mod/admin.php:790
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus."
#: mod/admin.php:791
msgid "Suppress Language"
msgstr "Supprimer un langage"
#: mod/admin.php:791
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Supprimer les informations de langue dans les métadonnées des publications."
#: mod/admin.php:792
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
#: mod/admin.php:792
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
#: mod/admin.php:793
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
#: mod/admin.php:793
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:794
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
#: mod/admin.php:794
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
#: mod/admin.php:795
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
#: mod/admin.php:795
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
#: mod/admin.php:796
msgid "Path for lock file"
msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage"
#: mod/admin.php:796
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:797
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: mod/admin.php:797
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:798
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: mod/admin.php:798
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: mod/admin.php:799
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
#: mod/admin.php:799
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante."
#: mod/admin.php:800
msgid "Enable old style pager"
msgstr ""
#: mod/admin.php:800
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr ""
#: mod/admin.php:801
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
#: mod/admin.php:801
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
#: mod/admin.php:803
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
#: mod/admin.php:803
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Changer d'URL de base pour ce serveur. Envoie un message de relocalisation à tous les contacts des réseaux distribués d'amis et de relations (DFRN) de tous les utilisateurs."
#: mod/admin.php:805
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
#: mod/admin.php:805
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
#: mod/admin.php:806
msgid "Embedly API key"
msgstr "Clé API d'Embedly"
#: mod/admin.php:806
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr ""
#: mod/admin.php:824
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: mod/admin.php:832
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:835
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:847
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:850
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:854
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: mod/admin.php:856
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: mod/admin.php:875
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: mod/admin.php:876
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
#: mod/admin.php:881
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: mod/admin.php:882
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: mod/admin.php:883
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: mod/admin.php:884
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: mod/admin.php:916
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
#: mod/admin.php:919
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page «Profils») pour permettre à dautres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, dajouter une photo et quelques mots-clefs (cest très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi dindiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut dêtre plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous navez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tMerci et bienvenu sur %4$s."
#: mod/admin.php:951 include/user.php:423
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: mod/admin.php:963
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
#: mod/admin.php:970
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
#: mod/admin.php:1009
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
#: mod/admin.php:1017
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
#: mod/admin.php:1017
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
#: mod/admin.php:1110
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: mod/admin.php:1111
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
#: mod/admin.php:1112
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:1113
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
#: mod/admin.php:1114
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: mod/admin.php:1114 mod/admin.php:1126 mod/admin.php:1127 mod/admin.php:1142
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: mod/admin.php:1115
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: mod/admin.php:1117
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
#: mod/admin.php:1121
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: mod/admin.php:1122
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: mod/admin.php:1125
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: mod/admin.php:1126 mod/admin.php:1127
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: mod/admin.php:1126 mod/admin.php:1127
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: mod/admin.php:1126 mod/admin.php:1127
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
#: mod/admin.php:1126
msgid "Deleted since"
msgstr "Supprimé depuis"
#: mod/admin.php:1127 mod/settings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: mod/admin.php:1129
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:1130
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:1140
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1141
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: mod/admin.php:1141
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1142
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1175
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
#: mod/admin.php:1179
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
#: mod/admin.php:1189 mod/admin.php:1413
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: mod/admin.php:1191 mod/admin.php:1415
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: mod/admin.php:1214 mod/admin.php:1459
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
#: mod/admin.php:1222 mod/admin.php:1469
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
#: mod/admin.php:1223 mod/admin.php:1470
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur: "
#: mod/admin.php:1275
#: view/smarty3/compiled/f835364006028b1061f37be121c9bd9db5fa50a9.file.admin_plugins.tpl.php:42
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recharger les extensions actives"
#: mod/admin.php:1373
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
#: mod/admin.php:1451
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: mod/admin.php:1511
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
#: mod/admin.php:1515
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
#: mod/admin.php:1516
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
#: mod/admin.php:1543
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
#: mod/admin.php:1599
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: mod/admin.php:1605
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
#: mod/admin.php:1606
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
#: mod/admin.php:1607
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: mod/admin.php:1657 include/acl_selectors.php:348
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: mod/admin.php:1663
msgid "FTP Host"
msgstr "Hôte FTP"
#: mod/admin.php:1664
msgid "FTP Path"
msgstr "Chemin FTP"
#: mod/admin.php:1665
msgid "FTP User"
msgstr "Utilisateur FTP"
#: mod/admin.php:1666
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe FTP"
#: mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
msgstr "Résultats de la recherche pour %s"
#: mod/network.php:191 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:79
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: mod/network.php:201 include/group.php:293
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: mod/network.php:362
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
#: mod/network.php:365
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
#: mod/network.php:370
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
#: mod/network.php:373
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
#: mod/network.php:384
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: mod/network.php:392
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: mod/network.php:395
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
#: mod/network.php:403
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
#: mod/network.php:406
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
#: mod/network.php:414
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: mod/network.php:417
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: mod/network.php:476
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr."
msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr."
#: mod/network.php:479
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: mod/network.php:546 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: mod/network.php:574 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
#: mod/network.php:606
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: mod/network.php:611
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
#: mod/events.php:201
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: mod/events.php:202
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: mod/events.php:203
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: mod/events.php:204
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: mod/events.php:205
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: mod/events.php:206
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: mod/events.php:207
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: mod/events.php:208 mod/settings.php:939 include/text.php:1274
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: mod/events.php:209 mod/settings.php:939 include/text.php:1274
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: mod/events.php:210 include/text.php:1274
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: mod/events.php:211 include/text.php:1274
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: mod/events.php:212 include/text.php:1274
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: mod/events.php:213 include/text.php:1274
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: mod/events.php:214 include/text.php:1274
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: mod/events.php:215
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: mod/events.php:216
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: mod/events.php:217
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: mod/events.php:218
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1278
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: mod/events.php:220
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: mod/events.php:221
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: mod/events.php:222
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
#: mod/events.php:223
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: mod/events.php:224
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: mod/events.php:225
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: mod/events.php:226
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: mod/events.php:227 include/text.php:1278
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: mod/events.php:228 include/text.php:1278
msgid "February"
msgstr "Février"
#: mod/events.php:229 include/text.php:1278
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: mod/events.php:230 include/text.php:1278
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: mod/events.php:232 include/text.php:1278
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: mod/events.php:233 include/text.php:1278
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: mod/events.php:234 include/text.php:1278
msgid "August"
msgstr "Août"
#: mod/events.php:235 include/text.php:1278
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: mod/events.php:236 include/text.php:1278
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: mod/events.php:237 include/text.php:1278
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: mod/events.php:238 include/text.php:1278
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: mod/events.php:239
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: mod/events.php:240 include/datetime.php:288
msgid "month"
msgstr "mois"
#: mod/events.php:241 include/datetime.php:289
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: mod/events.php:242 include/datetime.php:290
msgid "day"
msgstr "jour"
#: mod/events.php:377
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: mod/events.php:399
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
#: mod/events.php:421 include/text.php:1721 include/text.php:1728
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
#: mod/events.php:456 include/identity.php:722 include/nav.php:79
#: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: mod/events.php:457
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
#: mod/events.php:458
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: mod/events.php:459 mod/install.php:220
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: mod/events.php:554
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
#: mod/events.php:555
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
#: mod/events.php:556
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
#: mod/events.php:556 mod/events.php:568
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: mod/events.php:558
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
#: mod/events.php:560
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement:"
#: mod/events.php:562
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
#: mod/events.php:564
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: mod/events.php:568
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: mod/events.php:570
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
#: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1631 mod/photos.php:1679 mod/photos.php:1767
#: object/Item.php:719 include/conversation.php:1217
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1722
#: object/Item.php:133 include/conversation.php:634
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
#: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371
#: include/conversation.php:695
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:711
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: mod/content.php:605 object/Item.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434
#: include/text.php:1997
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: mod/content.php:608 boot.php:788 object/Item.php:422
#: include/contact_widgets.php:242 include/forums.php:110
#: include/items.php:5181 view/theme/vier/theme.php:264
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1418 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1607 object/Item.php:253
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
#: mod/content.php:686 object/Item.php:253
msgid "like"
msgstr "aime"
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1608 object/Item.php:254
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
#: mod/content.php:687 object/Item.php:254
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "share"
msgstr "partager"
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1627 mod/photos.php:1675
#: mod/photos.php:1763 object/Item.php:707
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1677
#: mod/photos.php:1765 boot.php:787 object/Item.php:393 object/Item.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#: mod/content.php:713 object/Item.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: mod/content.php:714 object/Item.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: mod/content.php:715 object/Item.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: mod/content.php:716 object/Item.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: mod/content.php:717 object/Item.php:715
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: mod/content.php:718 object/Item.php:716
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: mod/content.php:719 object/Item.php:717
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: mod/content.php:720 object/Item.php:718
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:712 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: mod/content.php:755 object/Item.php:217
msgid "add star"
msgstr "mett en avant"
#: mod/content.php:756 object/Item.php:218
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
#: mod/content.php:757 object/Item.php:219
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
#: mod/content.php:760 object/Item.php:222
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
#: mod/content.php:761 object/Item.php:242
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
#: mod/content.php:765 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
#: mod/content.php:856 object/Item.php:359
msgid "to"
msgstr "à"
#: mod/content.php:857 object/Item.php:361
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: mod/content.php:858 object/Item.php:362
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur:"
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
#: mod/install.php:128
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration"
#: mod/install.php:134
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
#: mod/install.php:138
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossible de créer une table."
#: mod/install.php:144
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: mod/install.php:149
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:162
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
#: mod/install.php:216
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
#: mod/install.php:221
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
#: mod/install.php:240
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
#: mod/install.php:241
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: mod/install.php:242
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
#: mod/install.php:243
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: mod/install.php:247
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
#: mod/install.php:248
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
#: mod/install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
#: mod/install.php:250
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: mod/install.php:255 mod/install.php:293
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: mod/install.php:280
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: mod/install.php:334
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
#: mod/install.php:335
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas une version en ligne de commande de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas exécuter l'attente active ou « polling » en arrière-plan via cron. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>."
#: mod/install.php:339
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
#: mod/install.php:339
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
#: mod/install.php:344
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: mod/install.php:353
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:354
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP:"
#: mod/install.php:356
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: mod/install.php:367
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
#: mod/install.php:368
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: mod/install.php:370
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:391
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
#: mod/install.php:392
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:394
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
#: mod/install.php:401
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: mod/install.php:402
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: mod/install.php:403
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
#: mod/install.php:404
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Module Mysqli de PHP"
#: mod/install.php:405
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
#: mod/install.php:406
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Module PHP mcrypt"
#: mod/install.php:411 mod/install.php:413
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
#: mod/install.php:411
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:419
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:423
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:427
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:431
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:435
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
#: mod/install.php:439
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mcrypt est nécessaire, mais n'es pas installé."
#: mod/install.php:451
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr ""
#: mod/install.php:453
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr ""
#: mod/install.php:469
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
#: mod/install.php:471
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica."
#: mod/install.php:472
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:475
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture"
#: mod/install.php:485
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
#: mod/install.php:486
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
#: mod/install.php:487
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
#: mod/install.php:488
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
#: mod/install.php:491
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
#: mod/install.php:507
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur."
#: mod/install.php:509
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
#: mod/install.php:526
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
#: mod/install.php:528
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
#: mod/install.php:536
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement."
#: mod/install.php:575
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
#: mod/install.php:576
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le \"poller\"."
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
#: mod/help.php:31
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: mod/help.php:36 include/nav.php:113 view/theme/vier/theme.php:302
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:270
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: mod/help.php:45 index.php:273
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
#: mod/match.php:84
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à :"
#: mod/match.php:98
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "lien"
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: mod/community.php:32 include/nav.php:136 include/nav.php:138
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: mod/community.php:62 mod/community.php:71 mod/search.php:228
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: mod/settings.php:34 mod/photos.php:117
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
#: mod/settings.php:47
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/settings.php:53
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: mod/settings.php:60 mod/settings.php:855
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:72 include/nav.php:180
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#: mod/settings.php:78
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:84 mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: mod/settings.php:90
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: mod/settings.php:143
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes!"
#: mod/settings.php:256
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: mod/settings.php:261
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour."
#: mod/settings.php:276
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
#: mod/settings.php:343
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
#: mod/settings.php:357 include/user.php:39
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
#: mod/settings.php:362
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
#: mod/settings.php:370
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: mod/settings.php:381
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
#: mod/settings.php:383
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: mod/settings.php:452
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
#: mod/settings.php:454
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
#: mod/settings.php:463
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: mod/settings.php:468
msgid " Not valid email."
msgstr " Email invalide."
#: mod/settings.php:474
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Impossible de changer pour cet email."
#: mod/settings.php:530
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:534
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:573
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
#: mod/settings.php:649 mod/settings.php:675 mod/settings.php:711
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
#: mod/settings.php:653 mod/settings.php:679
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
#: mod/settings.php:654 mod/settings.php:680
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
#: mod/settings.php:655 mod/settings.php:681
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
#: mod/settings.php:656 mod/settings.php:682
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
#: mod/settings.php:667
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
#: mod/settings.php:710
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:714
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
#: mod/settings.php:715
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
#: mod/settings.php:716
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: mod/settings.php:728
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
#: mod/settings.php:736
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Extensions"
#: mod/settings.php:750
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: mod/settings.php:750
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#: mod/settings.php:758
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/settings.php:768 mod/settings.php:772
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:778
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
#: mod/settings.php:780
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
#: mod/settings.php:786
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:788
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
#: mod/settings.php:797
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
#: mod/settings.php:799
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
#: mod/settings.php:802
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
#: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
#: mod/settings.php:811 mod/dfrn_request.php:858
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: mod/settings.php:812
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:848
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
#: mod/settings.php:860
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
#: mod/settings.php:861
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
#: mod/settings.php:862
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:"
#: mod/settings.php:864
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP:"
#: mod/settings.php:865
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: mod/settings.php:866
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité:"
#: mod/settings.php:866 mod/settings.php:871
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: mod/settings.php:867
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion:"
#: mod/settings.php:868
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: mod/settings.php:869
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse:"
#: mod/settings.php:870
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels:"
#: mod/settings.php:871
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import:"
#: mod/settings.php:871
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: mod/settings.php:871
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
#: mod/settings.php:872
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers:"
#: mod/settings.php:958
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
#: mod/settings.php:964 mod/settings.php:982
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
#: mod/settings.php:965
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
#: mod/settings.php:966
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes"
#: mod/settings.php:966
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
#: mod/settings.php:967
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page:"
#: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
#: mod/settings.php:968
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments a afficher par page pour un appareil mobile"
#: mod/settings.php:969
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)"
#: mod/settings.php:970
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: mod/settings.php:971
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
#: mod/settings.php:972
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
#: mod/settings.php:973
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
#: mod/settings.php:974
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page du réseau."
#: mod/settings.php:976 view/theme/cleanzero/config.php:82
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/clean/config.php:85
#: view/theme/vier/config.php:109 view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
#: mod/settings.php:1053
msgid "User Types"
msgstr "Types d'utilisateurs"
#: mod/settings.php:1054
msgid "Community Types"
msgstr "Genre de communautés"
#: mod/settings.php:1055
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
#: mod/settings.php:1056
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)"
#: mod/settings.php:1059
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: mod/settings.php:1060
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'"
#: mod/settings.php:1063
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
#: mod/settings.php:1064
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'"
#: mod/settings.php:1067
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d'\"amitié automatique\""
#: mod/settings.php:1068
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis"
#: mod/settings.php:1071
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
#: mod/settings.php:1072
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privé - modéré en inscription"
#: mod/settings.php:1084
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1084
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
#: mod/settings.php:1094
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?"
#: mod/settings.php:1100
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?"
#: mod/settings.php:1108
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
#: mod/settings.php:1112 include/acl_selectors.php:331
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: mod/settings.php:1112
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1117
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?"
#: mod/settings.php:1123
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
#: mod/settings.php:1129
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
#: mod/settings.php:1135
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
#: mod/settings.php:1143
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
#: mod/settings.php:1151
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre identité est <strong>'%s'</strong> or '%s'."
#: mod/settings.php:1158
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
#: mod/settings.php:1158
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
#: mod/settings.php:1159
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
#: mod/settings.php:1160
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
#: mod/settings.php:1161
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications:"
#: mod/settings.php:1162
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles:"
#: mod/settings.php:1163
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués:"
#: mod/settings.php:1164
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos:"
#: mod/settings.php:1165
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
#: mod/settings.php:1193
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:1201
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
#: mod/settings.php:1202 mod/register.php:274
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"
#: mod/settings.php:1203 mod/register.php:275
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
#: mod/settings.php:1204
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel:"
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1205
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: mod/settings.php:1205
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: mod/settings.php:1209
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages basiques"
#: mod/settings.php:1210 include/identity.php:587
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
#: mod/settings.php:1211
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel:"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire:"
#: mod/settings.php:1213
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
#: mod/settings.php:1213
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
#: mod/settings.php:1214
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
#: mod/settings.php:1215
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
#: mod/settings.php:1218
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:"
#: mod/settings.php:1220 mod/settings.php:1250
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
#: mod/settings.php:1221
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
#: mod/settings.php:1222
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: mod/settings.php:1231 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1584
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
#: mod/settings.php:1232 mod/photos.php:1200 mod/photos.php:1585
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
#: mod/settings.php:1250
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:"
#: mod/settings.php:1253
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
#: mod/settings.php:1254
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Par défaut, poster un statut quand:"
#: mod/settings.php:1255
msgid "accepting a friend request"
msgstr "j'accepte un ami"
#: mod/settings.php:1256
msgid "joining a forum/community"
msgstr "joignant un forum/une communauté"
#: mod/settings.php:1257
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "je fais une modification <em>intéressante</em> de mon profil"
#: mod/settings.php:1258
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
#: mod/settings.php:1259
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
#: mod/settings.php:1260
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
#: mod/settings.php:1261
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
#: mod/settings.php:1262
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
#: mod/settings.php:1263
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
#: mod/settings.php:1264
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
#: mod/settings.php:1265
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiquetté dans une publication"
#: mod/settings.php:1266
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
#: mod/settings.php:1268
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
#: mod/settings.php:1268
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pops-ups les nouvelles notifications"
#: mod/settings.php:1270
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: mod/settings.php:1275
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: mod/settings.php:1279
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
#: mod/settings.php:1280
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:519
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:526
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:529
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
#: mod/dfrn_request.php:173
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
#: mod/dfrn_request.php:215
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
#: mod/dfrn_request.php:243
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: mod/dfrn_request.php:268
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
#: mod/dfrn_request.php:269
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
#: mod/dfrn_request.php:270
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: mod/dfrn_request.php:332
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: mod/dfrn_request.php:341
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
#: mod/dfrn_request.php:368
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée."
#: mod/dfrn_request.php:464
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni."
#: mod/dfrn_request.php:477
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
#: mod/dfrn_request.php:481
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
#: mod/dfrn_request.php:502
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
#: mod/dfrn_request.php:508 include/follow.php:72
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: mod/dfrn_request.php:599
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
#: mod/dfrn_request.php:652
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
#: mod/dfrn_request.php:662
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
#: mod/dfrn_request.php:676 mod/dfrn_request.php:693
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: mod/dfrn_request.php:688
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
#: mod/dfrn_request.php:691
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
#: mod/dfrn_request.php:692
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
#: mod/dfrn_request.php:821
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
#: mod/dfrn_request.php:842
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si vous nêtes pas encore membre du web social libre, <a href=\"%s/siteinfo\">suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourdhui</a>."
#: mod/dfrn_request.php:847
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: mod/dfrn_request.php:848
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:856 include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:857
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:859
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
#: mod/register.php:104
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
#: mod/register.php:110
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: mod/register.php:153
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
#: mod/register.php:259
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
#: mod/register.php:260
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Votre ID d'invitation: "
#: mod/register.php:271
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
#: mod/register.php:272
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Votre adresse courriel: "
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
#: mod/register.php:276
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '&lt;strong&gt;pseudo@$sitename&lt;/strong&gt;'."
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo: "
#: mod/register.php:280 boot.php:1271 include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: mod/register.php:286 mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: mod/search.php:136 include/text.php:1003 include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: mod/search.php:236
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr ""
#: mod/directory.php:149 include/identity.php:309 include/identity.php:609
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: mod/directory.php:151 include/identity.php:311 include/identity.php:620
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle:"
#: mod/directory.php:203 view/theme/diabook/theme.php:525
#: view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: mod/directory.php:205
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: mod/directory.php:207
msgid "Finding:"
msgstr ""
#: mod/directory.php:209
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: mod/directory.php:216
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Pas de délégataire potentiel."
#: mod/delegate.php:130 include/nav.php:180
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestionnaires existants"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
#: mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
#: mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
#: mod/mood.php:62 include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s est d'humeur %2$s"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: mod/suggest.php:83 mod/suggest.php:101
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
#: mod/suggest.php:111 include/contact_widgets.php:35
#: view/theme/diabook/theme.php:527 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
#: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
#: mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
#: mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
#: mod/profiles.php:344 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
#: mod/profiles.php:348 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:708
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:704
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
#: mod/profiles.php:565
msgid " and "
msgstr " et "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "profil public"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s a changé %2$s en &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visiter le %2$s de %1$s"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s."
#: mod/profiles.php:655
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
#: mod/profiles.php:660
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Show more profile fields:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:695
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: mod/profiles.php:698
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
#: mod/profiles.php:699
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
#: mod/profiles.php:701
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
#: mod/profiles.php:702
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: mod/profiles.php:705
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: mod/profiles.php:706
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
#: mod/profiles.php:710
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: mod/profiles.php:713
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
#: mod/profiles.php:714
msgid "Birthday :"
msgstr "Anniversaire :"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville / Localité :"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: mod/profiles.php:720
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
#: mod/profiles.php:721
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
#: mod/profiles.php:724 include/identity.php:618
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
#: mod/profiles.php:726 include/identity.php:622
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine:"
#: mod/profiles.php:727 include/identity.php:626
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques:"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
#: mod/profiles.php:729
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
#: mod/profiles.php:731 include/identity.php:634
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: mod/profiles.php:732 include/identity.php:636
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
#: mod/profiles.php:734
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)"
#: mod/profiles.php:735
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
#: mod/profiles.php:737
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
#: mod/profiles.php:745
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: mod/profiles.php:750
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: mod/profiles.php:760
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
#: mod/profiles.php:813
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
#: mod/profiles.php:814 include/identity.php:257 include/identity.php:283
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: mod/profiles.php:815 include/identity.php:258
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: mod/profiles.php:826 include/identity.php:268
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: mod/profiles.php:828 include/identity.php:271
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: mod/profiles.php:829 include/identity.php:272
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
#: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1185
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
#: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1186
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
#: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1187
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
#: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1189
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1190
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1191
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1192
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
#: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1193
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1194
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1195
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
#: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1196
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1197
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
#: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1203
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:344
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1212
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1199
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1201
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
#: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:345
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: mod/friendica.php:59
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Motorisé par Friendica version"
#: mod/friendica.php:60
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
#: mod/friendica.php:62
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Merci de vous rendre sur <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica."
#: mod/friendica.php:64
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur"
#: mod/friendica.php:64
msgid "the bugtracker at github"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:65
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com"
#: mod/friendica.php:79
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensions/greffons/applications installées:"
#: mod/friendica.php:92
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Extensions/greffons/applications non installées:"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par:"
#: mod/notes.php:46 include/identity.php:730
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: mod/poke.php:191
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
#: mod/poke.php:192
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
#: mod/poke.php:193
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: mod/poke.php:194
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
#: mod/poke.php:197
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com"
#: mod/photos.php:99 include/identity.php:705
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1899
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
#: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1320 mod/photos.php:1901
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
#: mod/photos.php:181
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
#: mod/photos.php:202
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1262
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
#: mod/photos.php:242
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
#: mod/photos.php:322 mod/photos.php:333 mod/photos.php:1580
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: mod/photos.php:331
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
#: mod/photos.php:706
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
#: mod/photos.php:706
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: mod/photos.php:819
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
#: mod/photos.php:986
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/photos.php:1147
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos."
#: mod/photos.php:1182
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1257
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album: "
#: mod/photos.php:1187
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant: "
#: mod/photos.php:1188
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
#: mod/photos.php:1190 mod/photos.php:1575 include/acl_selectors.php:347
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: mod/photos.php:1201
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
#: mod/photos.php:1202
msgid "Public Photo"
msgstr "Photo publique"
#: mod/photos.php:1270
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
#: mod/photos.php:1276
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
#: mod/photos.php:1278
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
#: mod/photos.php:1306 mod/photos.php:1884
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
#: mod/photos.php:1353
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
#: mod/photos.php:1355
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
#: mod/photos.php:1411
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
#: mod/photos.php:1411
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
#: mod/photos.php:1412
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/photos.php:1437
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: mod/photos.php:1523
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes:"
#: mod/photos.php:1526
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
#: mod/photos.php:1566
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: mod/photos.php:1567
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
#: mod/photos.php:1568
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: mod/photos.php:1568
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
#: mod/photos.php:1569
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
#: mod/photos.php:1570
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
#: mod/photos.php:1571
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
#: mod/photos.php:1586
msgid "Private photo"
msgstr "Photo privée"
#: mod/photos.php:1587
msgid "Public photo"
msgstr "Photo publique"
#: mod/photos.php:1609 include/conversation.php:1183
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
#: include/conversation.php:1414
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
#: mod/photos.php:1813
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr ""
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
#: boot.php:786
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: boot.php:789
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
#: boot.php:1163
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
#: boot.php:1270
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: boot.php:1295 include/nav.php:72
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: boot.php:1298
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Pseudo ou courriel: "
#: boot.php:1299
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: boot.php:1300
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: boot.php:1303
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: "
#: boot.php:1309
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: boot.php:1312
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: boot.php:1313
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: boot.php:1315
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: boot.php:1316
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée à été édité"
#: object/Item.php:191
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
#: object/Item.php:191
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
#: object/Item.php:191
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
#: object/Item.php:230
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
#: object/Item.php:231
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
#: object/Item.php:232
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: object/Item.php:345 include/conversation.php:687
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories:"
#: object/Item.php:346 include/conversation.php:688
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous:"
#: object/Item.php:360
msgid "via"
msgstr "via"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:151
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables."
#: include/dbstructure.php:209
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la mise à jour de la base de données."
#: include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526
#: view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:97
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: include/features.php:58
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: include/features.php:60
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
#: include/features.php:60
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
#: include/features.php:61
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
#: include/features.php:61
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
#: include/features.php:66
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: include/features.php:67
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Éditeur de texte enrichi"
#: include/features.php:67
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Activer l'éditeur de texte enrichi"
#: include/features.php:68
msgid "Post Preview"
msgstr "Aperçu de la publication"
#: include/features.php:68
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier"
#: include/features.php:69
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:69
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: include/features.php:74
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets réseau pour barre latérale"
#: include/features.php:75
msgid "Search by Date"
msgstr "Rechercher par Date"
#: include/features.php:75
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
#: include/features.php:76 include/features.php:106
msgid "List Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:76
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr ""
#: include/features.php:77
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de groupe"
#: include/features.php:77
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné"
#: include/features.php:78
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de réseau"
#: include/features.php:78
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné"
#: include/features.php:79
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure"
#: include/features.php:84
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
#: include/features.php:85
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Onglet Réseau Personnel"
#: include/features.php:85
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit"
#: include/features.php:86
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
#: include/features.php:86
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
#: include/features.php:87
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
#: include/features.php:87
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
#: include/features.php:92
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "outils de publication/commentaire"
#: include/features.php:93
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Suppression multiple"
#: include/features.php:93
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois"
#: include/features.php:94
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Éditer les publications envoyées"
#: include/features.php:94
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi"
#: include/features.php:95
msgid "Tagging"
msgstr "Étiquettage"
#: include/features.php:95
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes"
#: include/features.php:96
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
#: include/features.php:96
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
#: include/features.php:97
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires"
#: include/features.php:98
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Publications non aimées"
#: include/features.php:98
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires"
#: include/features.php:99
msgid "Star Posts"
msgstr "Publications spéciales"
#: include/features.php:99
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile"
#: include/features.php:100
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
#: include/features.php:100
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr ""
#: include/features.php:105
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr ""
#: include/features.php:106
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
#: include/follow.php:77
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: include/follow.php:104
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: include/follow.php:105 include/follow.php:125
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: include/follow.php:123
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: include/follow.php:127
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: include/follow.php:129
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: include/follow.php:131
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: include/follow.php:132
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: include/follow.php:138
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: include/follow.php:148
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: include/follow.php:249
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: include/follow.php:302
msgid "following"
msgstr "following"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
#: include/group.php:239
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: include/group.php:262
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: include/group.php:285
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: include/group.php:287
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: include/group.php:288
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: include/group.php:291
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
#: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: include/datetime.php:141
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
#: include/datetime.php:271
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: include/datetime.php:277
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: include/datetime.php:287
msgid "year"
msgstr "an"
#: include/datetime.php:287
msgid "years"
msgstr "ans"
#: include/datetime.php:288
msgid "months"
msgstr "mois"
#: include/datetime.php:289
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: include/datetime.php:290
msgid "days"
msgstr "jours"
#: include/datetime.php:291
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: include/datetime.php:291
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: include/datetime.php:292
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: include/datetime.php:292
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: include/datetime.php:293
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: include/datetime.php:293
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: include/datetime.php:302
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s auparavant"
#: include/datetime.php:474 include/items.php:2473
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: include/datetime.php:475 include/items.php:2474
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
#: include/identity.php:44
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
#: include/identity.php:97 include/identity.php:281 include/identity.php:661
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
#: include/identity.php:241
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
#: include/identity.php:246
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: include/identity.php:252 include/nav.php:185
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: include/identity.php:252
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
#: include/identity.php:421 include/identity.php:507
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
#: include/identity.php:422 include/identity.php:508
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:467 include/identity.php:554
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: include/identity.php:479
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: include/identity.php:480
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine:"
#: include/identity.php:541
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
#: include/identity.php:565
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
#: include/identity.php:566
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine :"
#: include/identity.php:594
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:595
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:602
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
#: include/identity.php:606
msgid "Age:"
msgstr "Age:"
#: include/identity.php:615
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
#: include/identity.php:628
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: include/identity.php:632
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:"
#: include/identity.php:639
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:"
#: include/identity.php:641
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux:"
#: include/identity.php:643
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures:"
#: include/identity.php:645
msgid "Television:"
msgstr "Télévision:"
#: include/identity.php:647
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:"
#: include/identity.php:649
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance:"
#: include/identity.php:651
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation:"
#: include/identity.php:653
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation:"
#: include/identity.php:657
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
#: include/identity.php:710 include/identity.php:713 include/nav.php:78
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: include/identity.php:725 include/nav.php:140
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
#: include/identity.php:733
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: include/acl_selectors.php:325
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: include/acl_selectors.php:330
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
#: include/acl_selectors.php:336
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: include/acl_selectors.php:338 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: include/Contact.php:350 include/conversation.php:911
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: include/Contact.php:352 include/conversation.php:913
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: include/Contact.php:353 include/conversation.php:914
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
#: include/Contact.php:354 include/conversation.php:915
msgid "Edit Contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: include/Contact.php:355
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: include/Contact.php:356 include/conversation.php:916
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: include/Contact.php:357 include/conversation.php:920
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
#: include/conversation.php:792
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: include/conversation.php:796
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: include/conversation.php:910
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
#: include/conversation.php:1035
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1038
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
#: include/conversation.php:1041
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
#: include/conversation.php:1044
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
#: include/conversation.php:1047
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
#: include/conversation.php:1057
msgid "and"
msgstr "et"
#: include/conversation.php:1063
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
#: include/conversation.php:1072
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
#: include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1081
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
#: include/conversation.php:1084
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1085
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s participent peut-être."
#: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
#: include/conversation.php:1130 include/conversation.php:1148
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1149
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
#: include/conversation.php:1132 include/conversation.php:1150
msgid "Tag term:"
msgstr "Terme d'étiquette:"
#: include/conversation.php:1134 include/conversation.php:1152
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous présentemment?"
#: include/conversation.php:1135
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
#: include/conversation.php:1204
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: include/conversation.php:1227
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
#: include/conversation.php:1228
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
#: include/conversation.php:1229
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:1386
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
#: include/conversation.php:1408
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1411
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1417
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1420 include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/forums.php:105 include/text.php:1015 include/nav.php:126
#: view/theme/vier/theme.php:259
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: include/forums.php:107 view/theme/vier/theme.php:261
msgid "External link to forum"
msgstr ""
#: include/network.php:967
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
#: include/text.php:303
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: include/text.php:305
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: include/text.php:310
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: include/text.php:312
msgid "first"
msgstr "premier"
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: include/text.php:347
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: include/text.php:402
msgid "Loading more entries..."
msgstr ""
#: include/text.php:403
msgid "The end"
msgstr ""
#: include/text.php:894
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: include/text.php:909
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: include/text.php:1010 include/nav.php:121
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: include/text.php:1011 include/nav.php:122
msgid "Tags"
msgstr ""
#: include/text.php:1066
msgid "poke"
msgstr "titiller"
#: include/text.php:1066
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
#: include/text.php:1067
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
#: include/text.php:1067
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
#: include/text.php:1068
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
#: include/text.php:1068
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
#: include/text.php:1069
msgid "slap"
msgstr "gifler"
#: include/text.php:1069
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
#: include/text.php:1070
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
#: include/text.php:1070
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
#: include/text.php:1071
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
#: include/text.php:1071
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
#: include/text.php:1085
msgid "happy"
msgstr "heureuse"
#: include/text.php:1086
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1087
msgid "mellow"
msgstr "suave"
#: include/text.php:1088
msgid "tired"
msgstr "fatiguée"
#: include/text.php:1089
msgid "perky"
msgstr "guillerette"
#: include/text.php:1090
msgid "angry"
msgstr "colérique"
#: include/text.php:1091
msgid "stupified"
msgstr "stupéfaite"
#: include/text.php:1092
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
#: include/text.php:1093
msgid "interested"
msgstr "intéressée"
#: include/text.php:1094
msgid "bitter"
msgstr "amère"
#: include/text.php:1095
msgid "cheerful"
msgstr "entraînante"
#: include/text.php:1096
msgid "alive"
msgstr "vivante"
#: include/text.php:1097
msgid "annoyed"
msgstr "ennuyée"
#: include/text.php:1098
msgid "anxious"
msgstr "anxieuse"
#: include/text.php:1099
msgid "cranky"
msgstr "excentrique"
#: include/text.php:1100
msgid "disturbed"
msgstr "dérangée"
#: include/text.php:1101
msgid "frustrated"
msgstr "frustrée"
#: include/text.php:1102
msgid "motivated"
msgstr "motivée"
#: include/text.php:1103
msgid "relaxed"
msgstr "détendue"
#: include/text.php:1104
msgid "surprised"
msgstr "surprise"
#: include/text.php:1497
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: include/text.php:1529 include/text.php:1541
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
#: include/text.php:1715
msgid "View on separate page"
msgstr ""
#: include/text.php:1716
msgid "view on separate page"
msgstr ""
#: include/text.php:1995
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: include/text.php:1998
msgid "post"
msgstr "publication"
#: include/text.php:2166
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
#: include/bbcode.php:483 include/bbcode.php:1143 include/bbcode.php:1144
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
#: include/bbcode.php:581
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:615
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:1103 include/bbcode.php:1123
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit:"
#: include/bbcode.php:1152 include/bbcode.php:1153
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: include/notifier.php:843 include/delivery.php:459
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: include/notifier.php:853 include/delivery.php:470 include/enotify.php:37
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:55
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Redmatrix"
msgstr ""
#: include/Scrape.php:610
msgid " on Last.fm"
msgstr "sur Last.fm"
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:30 include/event.php:48
msgid "Starts:"
msgstr "Débute:"
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:33 include/event.php:54
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit:"
#: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour."
#: include/plugin.php:530
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement."
#: include/plugin.php:535
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement."
#: include/nav.php:72
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
#: include/nav.php:75 include/nav.php:157 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: include/nav.php:78
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
#: include/nav.php:79 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
#: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: include/nav.php:80
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
#: include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: include/nav.php:136
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversations ayant cours sur ce site"
#: include/nav.php:138
msgid "Conversations on the network"
msgstr ""
#: include/nav.php:142
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: include/nav.php:142
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: include/nav.php:144
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: include/nav.php:144
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: include/nav.php:154
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
#: include/nav.php:155
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
#: include/nav.php:155
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
#: include/nav.php:162
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
#: include/nav.php:166
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toute notification"
#: include/nav.php:167
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
#: include/nav.php:171
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
#: include/nav.php:172
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: include/nav.php:173
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: include/nav.php:177
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: include/nav.php:177
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: include/nav.php:182
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
#: include/nav.php:185
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
#: include/nav.php:187
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
#: include/nav.php:194
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
#: include/nav.php:198
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/nav.php:198
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: include/api.php:345 include/api.php:356 include/api.php:465
#: include/api.php:1184 include/api.php:1186
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur non trouvé"
#: include/api.php:832
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota journalier de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:851
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota hebdomadaire de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:870
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota mensuel de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:1393
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Il n'y a pas de statut avec cet id."
#: include/api.php:1467
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Il n'y a pas de conversation avec cet id."
#: include/api.php:1746
msgid "Invalid item."
msgstr "Item invalide."
#: include/api.php:1756
msgid "Invalid action. "
msgstr "Action invalide."
#: include/api.php:1764
msgid "DB error"
msgstr ""
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: include/user.php:256 view/theme/clean/config.php:56
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
#: include/user.php:299 include/user.php:303 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: include/user.php:387
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tMerci de vous être inscrit sur %2$s. Votre compte a bien été créé.\n\t"
#: include/user.php:391
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tVoici vos informations de connexion :\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t%5$s\n\n\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page «Profils») pour permettre à dautres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, dajouter une photo et quelques mots-clefs (cest très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi dindiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut dêtre plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous navez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\n\t\tMerci et bienvenu sur %2$s."
#: include/diaspora.php:720
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: include/diaspora.php:2607
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: include/items.php:4900
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: include/items.php:5175
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Marié"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
#: include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
#: include/enotify.php:24
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
#: include/enotify.php:26
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr ""
#: include/enotify.php:68
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:82
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
#: include/enotify.php:84
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: include/enotify.php:85
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:138
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:163
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: include/enotify.php:167 include/enotify.php:182 include/enotify.php:195
#: include/enotify.php:208 include/enotify.php:226 include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil"
#: include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
#: include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]."
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
#: include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:251 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
#: include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
#: include/enotify.php:262 include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:269
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr ""
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:284
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
#: include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:286
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: include/enotify.php:291
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: include/enotify.php:292
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:316
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr ""
#: include/enotify.php:304 include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: include/enotify.php:308
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr ""
#: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:321
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
#: include/enotify.php:323
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr ""
#: include/enotify.php:336
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:338
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]demande de création de compte[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nom complet :\t%1$s\\nAdresse :\t%2$s\\nIdentifiant :\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:344
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
#: include/oembed.php:220
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: include/oembed.php:229
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erreur! Pseudo invalide"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisé. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: index.php:442
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)"
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires"
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Largeur du thème"
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
#: view/theme/clean/config.php:88
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires"
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale"
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Niveau de zoom"
#: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation"
#: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation"
#: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579
#: view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Géolocalisation"
#: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391
#: view/theme/diabook/theme.php:626 view/theme/vier/config.php:112
#: view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606
#: view/theme/diabook/theme.php:628 view/theme/vier/config.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:377
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523
#: view/theme/diabook/theme.php:629 view/theme/vier/config.php:115
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
#: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412
#: view/theme/diabook/theme.php:630 view/theme/vier/config.php:116
#: view/theme/vier/theme.php:185
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486
#: view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Dernières photos"
#: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441
#: view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Dernièrement aimé"
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Vos contacts"
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Vos photos personnelles"
#: view/theme/diabook/theme.php:524 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation"
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :"
#: view/theme/clean/config.php:57
msgid "Midnight"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:58
msgid "Zenburn"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:59
msgid "Bootstrap"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:60
msgid "Shades of Pink"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:61
msgid "Lime and Orange"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:62
msgid "GeoCities Retro"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:86
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:86
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:87
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:87
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:89
msgid "font size"
msgstr ""
#: view/theme/clean/config.php:89
msgid "base font size for your interface"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/vier/theme.php:295
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variations"