friendica/view/pt-br/messages.po
2013-11-19 09:40:16 +01:00

7278 lines
212 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
# Sérgio F. de Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013
# Sérgio F. de Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:619
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:727 ../../mod/settings.php:659
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:739 ../../include/conversation.php:611
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:902 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/settings.php:660
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/photos.php:1637
#: ../../include/conversation.php:612
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
#: ../../mod/photos.php:1529
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1530
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: ../../object/Item.php:278 ../../include/conversation.php:663
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: ../../object/Item.php:279 ../../include/conversation.php:664
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
#: ../../object/Item.php:287 ../../object/Item.php:288
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851
#: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:651
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: ../../object/Item.php:289 ../../mod/content.php:853
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../object/Item.php:290
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../object/Item.php:291 ../../mod/content.php:854
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: ../../object/Item.php:292 ../../mod/content.php:855
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../object/Item.php:301 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:671
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../../object/Item.php:319 ../../object/Item.php:633 ../../boot.php:685
#: ../../mod/content.php:708 ../../mod/photos.php:1551
#: ../../mod/photos.php:1595 ../../mod/photos.php:1678
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../object/Item.php:322 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:498
#: ../../mod/content.php:882 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1532
#: ../../include/conversation.php:688 ../../include/conversation.php:1099
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../object/Item.php:343 ../../mod/content.php:602
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: ../../object/Item.php:345 ../../object/Item.php:358
#: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1919
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: ../../object/Item.php:346 ../../boot.php:686 ../../mod/content.php:605
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../object/Item.php:631 ../../mod/content.php:706
#: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593
#: ../../mod/photos.php:1676
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: ../../object/Item.php:634 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:71
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/content.php:709
#: ../../mod/contacts.php:386 ../../mod/profiles.php:630
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1078
#: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501
#: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596
#: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../object/Item.php:635 ../../mod/content.php:710
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../object/Item.php:636 ../../mod/content.php:711
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../object/Item.php:637 ../../mod/content.php:712
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../object/Item.php:638 ../../mod/content.php:713
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: ../../object/Item.php:639 ../../mod/content.php:714
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../object/Item.php:640 ../../mod/content.php:715
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../object/Item.php:641 ../../mod/content.php:716
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../object/Item.php:642 ../../mod/content.php:717
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../object/Item.php:643 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:718 ../../mod/photos.php:1553
#: ../../mod/photos.php:1597 ../../mod/photos.php:1680
#: ../../include/conversation.php:1116
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../../index.php:199 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
#: ../../index.php:243 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../index.php:246 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: ../../index.php:355 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../../index.php:356 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:242
#: ../../mod/register.php:40 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:115
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:147
#: ../../mod/settings.php:96 ../../mod/settings.php:579
#: ../../mod/settings.php:584 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:133
#: ../../mod/photos.php:1044 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4187
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../index.php:415
msgid "toggle mobile"
msgstr "habilita mobile"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1963
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:1970
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:1987
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:79
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Your personal photos"
msgstr "Suas fotos pessoais"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Escolha o tamanho da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Escolha comprimento da linha para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Escolha a resolução para a coluna do meio"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:607
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Seus contatos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profiles Comunitários"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Últimas gostadas"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1913
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1874
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1915 ../../include/diaspora.php:1874
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:168
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1890
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:59
#: ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206
#: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:154
#: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183
#: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:331
#: ../../include/user.php:338 ../../include/user.php:345
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:999 ../../mod/admin.php:1207 ../../mod/settings.php:79
#: ../../mod/uexport.php:48 ../../include/nav.php:167
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configure longitude (X) para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configure latitude (Y) para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostre/esconda caixas na coluna à direita:"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:76
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
#: ../../view/theme/clean/config.php:54 ../../include/user.php:243
#: ../../include/text.php:1649
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de fundo"
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr "A URL de uma imagem (ex. do seu álbum de fotos) que possa ser usada como fundo da tela."
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fundo"
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr "Valor hexadecimal para a cor do fundo. Não inclua o #."
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "base font size for your interface"
msgstr "tamanho base da fonte para a sua interface"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configure o nível de redimensionamento para imagens em publicações e comentários (largura e altura)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Configure a largura do tema"
#: ../../boot.php:684
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: ../../boot.php:687
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
#: ../../boot.php:1015
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
#: ../../boot.php:1017
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erro de Atualização em %s"
#: ../../boot.php:1127
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: ../../boot.php:1128 ../../mod/register.php:275 ../../include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../boot.php:1152 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../../boot.php:1153 ../../include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../../boot.php:1155
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Identificação ou endereço de e-mail: "
#: ../../boot.php:1156
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: ../../boot.php:1157
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: ../../boot.php:1160
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
#: ../../boot.php:1166
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../boot.php:1167 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
#: ../../boot.php:1169
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do Website"
#: ../../boot.php:1170
msgid "terms of service"
msgstr "termos de serviço"
#: ../../boot.php:1172
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade do Website"
#: ../../boot.php:1173
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacidade"
#: ../../boot.php:1302
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
#: ../../boot.php:1341 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: ../../boot.php:1381 ../../boot.php:1485
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../boot.php:1433 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../boot.php:1447
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../../boot.php:1455 ../../include/nav.php:169
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../../boot.php:1455
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: ../../boot.php:1461 ../../boot.php:1487 ../../mod/profiles.php:726
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../boot.php:1462 ../../mod/profiles.php:727
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: ../../boot.php:1472 ../../mod/profiles.php:738
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: ../../boot.php:1475 ../../mod/profiles.php:740
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: ../../boot.php:1476 ../../mod/profiles.php:741
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: ../../boot.php:1501 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:415
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../../boot.php:1503 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: ../../boot.php:1506 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: ../../boot.php:1508 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../boot.php:1584 ../../boot.php:1670
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: ../../boot.php:1585 ../../boot.php:1671
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1630 ../../boot.php:1711
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: ../../boot.php:1642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: ../../boot.php:1643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: ../../boot.php:1704
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: ../../boot.php:1722
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: ../../boot.php:1723
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: ../../boot.php:1956 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:1959
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
#: ../../boot.php:1966
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
#: ../../boot.php:1973 ../../mod/photos.php:51
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: ../../boot.php:1977 ../../boot.php:1980
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../../boot.php:1990
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
#: ../../boot.php:1994 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: ../../boot.php:1997
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:914
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:246 ../../mod/decrypt.php:15
#: ../../mod/admin.php:163 ../../mod/admin.php:947 ../../mod/admin.php:1147
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:3995
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: ../../mod/display.php:239
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
#: ../../mod/register.php:91 ../../mod/admin.php:733 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: ../../mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
#: ../../mod/register.php:103
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não foi."
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:145
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"
#: ../../mod/register.php:154
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
#: ../../mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
#: ../../mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
#: ../../mod/register.php:236
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
#: ../../mod/register.php:239 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:246
#: ../../mod/settings.php:977 ../../mod/settings.php:983
#: ../../mod/settings.php:991 ../../mod/settings.php:995
#: ../../mod/settings.php:1000 ../../mod/settings.php:1006
#: ../../mod/settings.php:1012 ../../mod/settings.php:1018
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1049
#: ../../mod/settings.php:1050 ../../mod/settings.php:1051
#: ../../mod/settings.php:1052 ../../mod/profiles.php:610
#: ../../mod/message.php:209 ../../include/items.php:4036
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../mod/register.php:240 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:977
#: ../../mod/settings.php:983 ../../mod/settings.php:991
#: ../../mod/settings.php:995 ../../mod/settings.php:1000
#: ../../mod/settings.php:1006 ../../mod/settings.php:1012
#: ../../mod/settings.php:1018 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1049 ../../mod/settings.php:1050
#: ../../mod/settings.php:1051 ../../mod/settings.php:1052
#: ../../mod/profiles.php:611
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../mod/register.php:257
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
#: ../../mod/register.php:258
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "A ID do seu convite: "
#: ../../mod/register.php:261 ../../mod/admin.php:570
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/register.php:269
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Seu nome completo (ex: José da Silva): "
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
#: ../../mod/register.php:271
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
#: ../../mod/register.php:272
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
#: ../../mod/register.php:281 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../../mod/register.php:282
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:583
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:129
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:621
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Conexão aceita em %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1081
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1085
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autorize o Conector com Facebook, caso você tenha uma conta lá e nós (opcionalmente) importaremos todos os seus amigos e conversas do Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Se</em> esse é o seu servidor pessoal, instalar o complemento do Facebook talvez facilite a transição para a rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nossas páginas de <strong>ajuda</strong> podem ser consultadas para mais detalhes sobre características e recursos do programa."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:249
#: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/settings.php:624
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1119
#: ../../include/items.php:4039
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../mod/network.php:179
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados de Busca Por:"
#: ../../mod/network.php:222 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
#: ../../mod/network.php:231 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:41
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: ../../mod/network.php:232 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../mod/network.php:394
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
#: ../../mod/network.php:441 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../../mod/network.php:444
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
#: ../../mod/network.php:450
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../mod/network.php:453
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: ../../mod/network.php:459
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
#: ../../mod/network.php:462
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
#: ../../mod/network.php:468
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
#: ../../mod/network.php:471
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: ../../mod/network.php:539
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
#: ../../mod/network.php:542
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: ../../mod/network.php:588 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: ../../mod/network.php:599 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
#: ../../mod/network.php:605 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
#: ../../mod/network.php:617
msgid "Contact: "
msgstr "Contato: "
#: ../../mod/network.php:619
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: ../../mod/network.php:624
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar tabela."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalado no seu servidor, você não será capaz de executar a captação em segundo plano. Dê uma olhada em <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Encontrado PHP versão:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binário cli do PHP"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:568
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:893 ../../mod/admin.php:908
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:997 ../../mod/admin.php:1039
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1205 ../../mod/admin.php:1239
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
#: ../../mod/admin.php:120 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1326
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
#: ../../mod/admin.php:125 ../../include/nav.php:178
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../mod/admin.php:126
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos do plugin"
#: ../../mod/admin.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:187 ../../mod/admin.php:848
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:849
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Conta de vitrine"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:850
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:851
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
#: ../../mod/admin.php:191
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Private Forum"
msgstr "Fórum privado"
#: ../../mod/admin.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Fila de mensagens"
#: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:567 ../../mod/admin.php:892
#: ../../mod/admin.php:996 ../../mod/admin.php:1038 ../../mod/admin.php:1204
#: ../../mod/admin.php:1238 ../../mod/admin.php:1325
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:219
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: ../../mod/admin.php:221
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:247
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:510 ../../mod/settings.php:806
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:527 ../../mod/contacts.php:330
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../mod/admin.php:528 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../mod/admin.php:529 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: ../../mod/admin.php:530 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: ../../mod/admin.php:531 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../mod/admin.php:536
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instância multi usuário"
#: ../../mod/admin.php:554
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: ../../mod/admin.php:555
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
#: ../../mod/admin.php:556
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: ../../mod/admin.php:560
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
#: ../../mod/admin.php:561
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:562
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
#: ../../mod/admin.php:569 ../../mod/admin.php:1040 ../../mod/admin.php:1240
#: ../../mod/admin.php:1327 ../../mod/settings.php:597
#: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/settings.php:776
#: ../../mod/settings.php:852 ../../mod/settings.php:1080
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: ../../mod/admin.php:571
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
#: ../../mod/admin.php:572
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível."
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: ../../mod/admin.php:581
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: você pode adicionar informações aqui que serão listadas em dir.friendica.com/siteinfo."
#: ../../mod/admin.php:582
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../../mod/admin.php:583
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: ../../mod/admin.php:583
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Estilo antigo do 'Compartilhar' "
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Desativa o elemento bbcode 'compartilhar' para repetir ítens."
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Single user instance"
msgstr "Instância de usuário único"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Diários Máximos"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: ../../mod/admin.php:596
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de atualização do diretório global"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL para atualizar o diretório global. Se isso não for definido, o diretório global não estará disponível neste site."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Habilita itens aninhados"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens."
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
#: ../../mod/admin.php:606
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "OpenID support"
msgstr "Suporte ao OpenID"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Fullname check"
msgstr "Verificar nome completo"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expressões regulares UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Show Community Page"
msgstr "Exibir a página da comunidade"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Exibe uma página da Comunidade, mostrando todas as publicações recentes feitas nesse site."
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa ao OStatus (identi,.ca, status.net, etc.). Todas as comunicações via OStatus são públicas, por isso avisos de privacidade serão exibidos ocasionalmente."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus "
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de envio"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para servidores compartilhados (shared hosts), 2-3 para servidores privados virtuais (VPS). 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo da busca (polling)"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Se 0, use intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Média de Carga Máxima"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Use o engine de texto completo (full text) do MySQL"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Ativa a engine de texto completo (full text). Acelera a busca - mas só pode buscar apenas por 4 ou mais caracteres."
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Suppress Language"
msgstr "Retira idioma"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Retira informações sobre idioma nas meta informações sobre uma publicação."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Path to item cache"
msgstr "Diretório do cache de item"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duração do cache em segundos"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr "Por quanto tempo o arquivo de caches deve ser guardado? Valor padrão é 86400 segundos (Um dia)."
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Path for lock file"
msgstr "Diretório do arquivo de trava"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Temp path"
msgstr "Diretório Temp"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Base path to installation"
msgstr "Diretório base para instalação"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "New base url"
msgstr "Nova URL base"
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:661
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Ocorreu um erro na execução de %s. Verifique os relatórios do sistema."
#: ../../mod/admin.php:664
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:668
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
#: ../../mod/admin.php:671
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar a função de atualização %s."
#: ../../mod/admin.php:686
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
#: ../../mod/admin.php:691
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
#: ../../mod/admin.php:693
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
#: ../../mod/admin.php:739
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr "Registro bem sucedido. Email enviado ao usuário."
#: ../../mod/admin.php:749
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:756
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
#: ../../mod/admin.php:795
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
#: ../../mod/admin.php:803
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
#: ../../mod/admin.php:803
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
#: ../../mod/admin.php:894
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#: ../../mod/admin.php:895
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
#: ../../mod/admin.php:896
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:897
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
#: ../../mod/admin.php:898
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
#: ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/crepair.php:148
#: ../../mod/settings.php:599 ../../mod/settings.php:625
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
#: ../../mod/admin.php:926 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../mod/admin.php:899
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: ../../mod/admin.php:900 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/admin.php:901
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/contacts.php:353
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/admin.php:904 ../../mod/contacts.php:353
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/admin.php:905
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Account expired"
msgstr "Conta expirou"
#: ../../mod/admin.php:909
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
#: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
#: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
#: ../../mod/admin.php:910
msgid "Deleted since"
msgstr "Apagado desde"
#: ../../mod/admin.php:911
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../../mod/admin.php:913
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
#: ../../mod/admin.php:924
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome do novo usuários."
#: ../../mod/admin.php:925
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: ../../mod/admin.php:925
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apelido para o novo usuário."
#: ../../mod/admin.php:926
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
#: ../../mod/admin.php:959
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
#: ../../mod/admin.php:963
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
#: ../../mod/admin.php:973 ../../mod/admin.php:1176
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../mod/admin.php:975 ../../mod/admin.php:1178
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:998 ../../mod/admin.php:1206
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: ../../mod/admin.php:1006 ../../mod/admin.php:1216
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../../mod/admin.php:1007 ../../mod/admin.php:1217
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: ../../mod/admin.php:1136
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
#: ../../mod/admin.php:1198
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../../mod/admin.php:1244
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
#: ../../mod/admin.php:1245
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
#: ../../mod/admin.php:1272
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:1328
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../mod/admin.php:1334
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar Debugging"
#: ../../mod/admin.php:1335
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
#: ../../mod/admin.php:1335
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
#: ../../mod/admin.php:1336
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
#: ../../mod/admin.php:1385 ../../mod/contacts.php:409
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: ../../mod/admin.php:1386
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../mod/admin.php:1392
msgid "FTP Host"
msgstr "Endereço do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1393
msgid "FTP Path"
msgstr "Caminho do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1394
msgid "FTP User"
msgstr "Usuário do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1395
msgid "FTP Password"
msgstr "Senha do FTP"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:927
#: ../../include/text.php:928 ../../include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:179 ../../mod/search.php:205
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:91
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "ligação"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1082
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1083
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1084
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1086
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1087
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1088
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1089
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1090
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1091
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1092
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1093
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1094
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1100
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1109
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1110
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1096
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1098
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1112
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:612
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:613
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:686
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Corrigir configurações do contato"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Esse recurso é experimental. Nós não podemos importar contatos de uma rede OStatus (statusnet/identi.ca) ou do Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:930
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Não foi possível encontrar a sua identificação no endereço indicado."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3504
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Conectar como um acompanhante por e-mail</strike> (Em breve)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Caso você ainda não seja membro da rede social livre, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">clique aqui para encontrar um site Friendica público e junte-se à nós</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:718
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:686
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/contacts.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: ../../mod/contacts.php:122
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
#: ../../mod/contacts.php:244
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
#: ../../mod/contacts.php:301
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você possui uma amizade mútua com %s"
#: ../../mod/contacts.php:305
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
#: ../../mod/contacts.php:310
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
#: ../../mod/contacts.php:327
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/contacts.php:340
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
#: ../../mod/contacts.php:343 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:356
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:362
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
#: ../../mod/contacts.php:372
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
#: ../../mod/contacts.php:384
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contatos"
#: ../../mod/contacts.php:387
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: ../../mod/contacts.php:389
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
#: ../../mod/contacts.php:390
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
#: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/contacts.php:585
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:396
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: ../../mod/contacts.php:397
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: ../../mod/contacts.php:398
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
#: ../../mod/contacts.php:399
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: ../../mod/contacts.php:401
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: ../../mod/contacts.php:407
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: ../../mod/contacts.php:416
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:417
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
#: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:492
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#: ../../mod/contacts.php:506
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
#: ../../mod/contacts.php:510
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:561
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
#: ../../mod/contacts.php:586 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: ../../mod/contacts.php:611
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
#: ../../mod/settings.php:28 ../../mod/photos.php:79
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../mod/settings.php:35 ../../mod/uexport.php:9 ../../include/nav.php:167
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:40
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
#: ../../mod/settings.php:45 ../../mod/uexport.php:14
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:20
msgid "Connector settings"
msgstr "Configurações do conector"
#: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:25
msgid "Plugin settings"
msgstr "Configurações dos plugins"
#: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:30
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: ../../mod/settings.php:71 ../../mod/uexport.php:40
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
#: ../../mod/settings.php:123
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
#: ../../mod/settings.php:126 ../../mod/settings.php:623
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
#: ../../mod/settings.php:237
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:252
msgid "Features updated"
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
#: ../../mod/settings.php:311
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:330
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha errada."
#: ../../mod/settings.php:349
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:351
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:416
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../mod/settings.php:418
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
#: ../../mod/settings.php:427
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha Errada"
#: ../../mod/settings.php:432
msgid " Not valid email."
msgstr " Não é um e-mail válido."
#: ../../mod/settings.php:435
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:489
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:493
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:523
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:622
#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:626
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:601 ../../mod/settings.php:627
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:602 ../../mod/settings.php:628
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
#: ../../mod/settings.php:603 ../../mod/settings.php:629
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:614
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:657
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:661
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
#: ../../mod/settings.php:662
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:663
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
#: ../../mod/settings.php:683
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../../mod/settings.php:705
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
#: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
#: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector"
#: ../../mod/settings.php:763
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
#: ../../mod/settings.php:764
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
#: ../../mod/settings.php:765
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:769
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:774
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:771
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:772
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
#: ../../mod/settings.php:773
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
#: ../../mod/settings.php:850
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:856 ../../mod/settings.php:869
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, não possui máximo"
#: ../../mod/settings.php:859
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
#: ../../mod/settings.php:859 ../../mod/settings.php:860
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: ../../mod/settings.php:860
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Infinite scroll"
msgstr "rolamento infinito"
#: ../../mod/settings.php:938
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
#: ../../mod/settings.php:939
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
#: ../../mod/settings.php:942
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura"
#: ../../mod/settings.php:946
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade"
#: ../../mod/settings.php:947
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita"
#: ../../mod/settings.php:950
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
#: ../../mod/settings.php:954
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
#: ../../mod/settings.php:955
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
#: ../../mod/settings.php:995
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
#: ../../mod/settings.php:1006
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
#: ../../mod/settings.php:1012
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
#: ../../mod/settings.php:1018
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
#: ../../mod/settings.php:1026
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
#: ../../mod/settings.php:1029 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/settings.php:1034
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "O endereço da sua identidade é"
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
#: ../../mod/settings.php:1046
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
#: ../../mod/settings.php:1047
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
#: ../../mod/settings.php:1050
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
#: ../../mod/settings.php:1052
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:1086
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: ../../mod/settings.php:1089
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Atual:"
#: ../../mod/settings.php:1089 ../../mod/settings.php:1090
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: ../../mod/settings.php:1095 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: ../../mod/settings.php:1099
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: ../../mod/settings.php:1104
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: ../../mod/settings.php:1104 ../../mod/settings.php:1134
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
#: ../../mod/settings.php:1105
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: ../../mod/settings.php:1115 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostre para Grupos"
#: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/photos.php:1141
#: ../../mod/photos.php:1507
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostre para Contatos"
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicação Privada Padrão"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicação Pública Padrão"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
#: ../../mod/settings.php:1137
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: ../../mod/settings.php:1139
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
#: ../../mod/settings.php:1140
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: ../../mod/settings.php:1141
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1142
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
#: ../../mod/settings.php:1143
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
#: ../../mod/settings.php:1144
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:1145
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1146
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
#: ../../mod/settings.php:1149
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1150
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1153
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
#: ../../mod/settings.php:1154
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
#: ../../mod/settings.php:1157
msgid "Relocate"
msgstr "Relocação"
#: ../../mod/settings.php:1158
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
#: ../../mod/settings.php:1159
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Marital Status"
msgstr "Situação amorosa"
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:336
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../../mod/profiles.php:450
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../../mod/profiles.php:529
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../mod/profiles.php:532
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s mudou %2$s para &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:533
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visite %2$s de %1$s"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:609
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:629
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:631
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
#: ../../mod/profiles.php:632
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:636
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: ../../mod/profiles.php:640
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Situação amorosa:"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:650 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
#: ../../mod/profiles.php:652 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:653 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
#: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar o grupo"
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupo"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada fonte:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML puro):"
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
#: ../../mod/notify.php:61 ../../mod/notifications.php:332
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: ../../mod/notify.php:65 ../../mod/notifications.php:336
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:159
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: ../../mod/like.php:170 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:393
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica provê esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fuso-horários desconhecidos."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1001
#: ../../include/conversation.php:1019
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:850
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Pesquisar pessoas"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: ../../mod/photos.php:143
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:164
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: ../../mod/photos.php:197
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
#: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: ../../mod/photos.php:285
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
#: ../../mod/photos.php:656
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
#: ../../mod/photos.php:656
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de "
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: ../../mod/photos.php:801 ../../mod/wall_upload.php:112
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: ../../mod/photos.php:828 ../../mod/wall_upload.php:138
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: ../../mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: ../../mod/photos.php:1025 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
#: ../../mod/photos.php:1088
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1123
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:1128
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: ../../mod/photos.php:1143
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: ../../mod/photos.php:1210
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: ../../mod/photos.php:1286
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
#: ../../mod/photos.php:1288
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:1345
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:1370
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:1444
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1447
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
#: ../../mod/photos.php:1487
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
#: ../../mod/photos.php:1488
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
#: ../../mod/photos.php:1490
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: ../../mod/photos.php:1493
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:1495
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:1509
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: ../../mod/photos.php:1531 ../../include/conversation.php:1080
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../../mod/photos.php:1784 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1793
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1376
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recentes"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Envie Novos Vídeos"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Incitar"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:446
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1606
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "O formato é %s %s. O título e a data de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
#: ../../mod/delegate.php:121 ../../include/nav.php:165
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/item.php:108
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: ../../mod/item.php:310
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: ../../mod/item.php:872
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: ../../mod/item.php:897
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
#: ../../mod/item.php:899
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
#: ../../mod/item.php:900
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
#: ../../mod/item.php:904
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentou a publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} desgostou da publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} agora é amigo de %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicou"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetou a publicação de %s com #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} mencionou você em uma publicação"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:140
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:149
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificação:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amigo"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publicar a adição de amigo"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "se aplicável"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "não"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprovar como:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fã/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:150
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou uma publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nenhuma notificação de rede."
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "Não existe mais nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../../include/plugin.php:454 ../../include/plugin.php:456
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
#: ../../include/plugin.php:462
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/plugin.php:467
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
#: ../../include/network.php:883
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:399
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:407
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
#: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:457
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/delivery.php:468
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../include/user.php:122
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: ../../include/user.php:128
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra."
#: ../../include/user.php:134 ../../include/user.php:232
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: ../../include/user.php:144
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: ../../include/user.php:160
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: ../../include/user.php:218
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/user.php:253
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/user.php:285 ../../include/user.php:289
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:979
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: ../../include/conversation.php:767
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: ../../include/conversation.php:870
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
#: ../../include/conversation.php:871 ../../include/Contact.php:228
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
#: ../../include/conversation.php:872 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: ../../include/conversation.php:873 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:231
#: ../../include/Contact.php:254
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:254
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar Contato"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:234
#: ../../include/Contact.php:254
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:227
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: ../../include/conversation.php:939
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:939
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
#: ../../include/conversation.php:947
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
#: ../../include/conversation.php:961
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:967
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: ../../include/conversation.php:969
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:969
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:996 ../../include/conversation.php:1014
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: ../../include/conversation.php:1003
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
#: ../../include/conversation.php:1045
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: ../../include/conversation.php:1101
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: ../../include/conversation.php:1125
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
#: ../../include/conversation.php:1126
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
#: ../../include/conversation.php:1127
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha"
#: ../../include/text.php:293
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: ../../include/text.php:295
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: ../../include/text.php:300
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:302
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../../include/text.php:334
msgid "last"
msgstr "último"
#: ../../include/text.php:337
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: ../../include/text.php:829
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: ../../include/text.php:838
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: ../../include/text.php:979
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: ../../include/text.php:980
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:980
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
#: ../../include/text.php:981
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
#: ../../include/text.php:981
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
#: ../../include/text.php:982
msgid "slap"
msgstr "bater"
#: ../../include/text.php:982
msgid "slapped"
msgstr "batido"
#: ../../include/text.php:983
msgid "finger"
msgstr "apontar"
#: ../../include/text.php:983
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
#: ../../include/text.php:984
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
#: ../../include/text.php:984
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
#: ../../include/text.php:998
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:999
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:1000
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
#: ../../include/text.php:1001
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: ../../include/text.php:1002
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
#: ../../include/text.php:1003
msgid "angry"
msgstr "chateado"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
#: ../../include/text.php:1011
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:1012
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
#: ../../include/text.php:1013
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: ../../include/text.php:1014
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: ../../include/text.php:1015
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: ../../include/text.php:1016
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: ../../include/text.php:1017
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "March"
msgstr "Março"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: ../../include/text.php:1408
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1432 ../../include/text.php:1444
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: ../../include/text.php:1661
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1917
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: ../../include/text.php:1920
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: ../../include/text.php:2075
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: ../../include/enotify.php:90
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
#: ../../include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134
#: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165
#: ../../include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: ../../include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: ../../include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
#: ../../include/enotify.php:185
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:207
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
msgstr "na Last.fm"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: ../../include/nav.php:140
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: ../../include/nav.php:151
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: ../../include/bbcode.php:215 ../../include/bbcode.php:614
#: ../../include/bbcode.php:615
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: ../../include/bbcode.php:279
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"external-link\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a>escreveu o seguinte<a href=\"%s\" target=\"external-link\">publicação</a>"
#: ../../include/bbcode.php:578 ../../include/bbcode.php:598
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: ../../include/bbcode.php:625 ../../include/bbcode.php:626
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "ano"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1829
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversários de %s's"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1830
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz Aniversário %s"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfís Múltiplos"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor Richtext"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilite editor richtext"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: ../../include/features.php:37
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
#: ../../include/features.php:38
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
#: ../../include/features.php:38
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
#: ../../include/features.php:46
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
#: ../../include/diaspora.php:704
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2264
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: ../../include/acl_selectors.php:325
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: ../../include/items.php:3511
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Uma nova pessoa está compartilhando com você em "
#: ../../include/items.php:3511
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Você tem um novo acompanhante em "
#: ../../include/items.php:4034
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
#: ../../include/items.php:4257
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/oembed.php:138
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: ../../include/oembed.php:147
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: ../../include/Contact.php:233
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../include/dba.php:44
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"