# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Anthronaut , 2015 # Cyboulette , 2014 # Damien Goutte-Gattat , 2015-2016 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Domovoy , 2012 # Hypolite Petovan , 2019 # Hypolite Petovan , 2016 # Jak , 2014 # Lionel Triay , 2013 # Thecross, 2017 # Marie Olive , 2018 # Marquis_de_Carabas , 2012 # Olivier , 2011-2012 # PerigGouanvic , 2015 # Phigger Phigger , 2019 # StefOfficiel , 2015 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # Thecross, 2017 # tomamplius , 2014 # Tubuntu , 2013-2015 # Valvin A , 2019 # Vincent Vindarel , 2018 # Vladimir Núñez , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-07 10:45+0000\n" "Last-Translator: Phigger Phigger \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/enotify.php:57 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: include/enotify.php:60 msgid "Thank You," msgstr "Merci, " #: include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s" #: include/enotify.php:65 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s" #: include/enotify.php:136 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: include/enotify.php:137 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: include/enotify.php:137 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: include/enotify.php:139 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %3$s[/url]" #: include/enotify.php:178 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %4$s de %3$s [/url]" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]" #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]votre %3$s[/url]" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]" msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]" #: include/enotify.php:243 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté" #: include/enotify.php:245 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284 #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: include/enotify.php:261 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur" #: include/enotify.php:263 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: include/enotify.php:264 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: include/enotify.php:276 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication" #: include/enotify.php:278 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s" #: include/enotify.php:279 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]." #: include/enotify.php:291 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité" #: include/enotify.php:293 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s" #: include/enotify.php:294 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]." #: include/enotify.php:311 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication" #: include/enotify.php:313 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s" #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]" #: include/enotify.php:326 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue" #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:329 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: include/enotify.php:336 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: include/enotify.php:343 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous" #: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s" #: include/enotify.php:353 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné" #: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:369 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié" #: include/enotify.php:371 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:372 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: include/enotify.php:378 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: include/enotify.php:379 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: include/enotify.php:382 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée" #: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s" #: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]." #: include/enotify.php:398 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction." #: include/enotify.php:400 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: include/enotify.php:413 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement." #: include/enotify.php:415 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive." #: include/enotify.php:417 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica Notification Sytème]" #: include/enotify.php:427 msgid "registration request" msgstr "demande d'inscription" #: include/enotify.php:429 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s" #: include/enotify.php:430 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]." #: include/enotify.php:435 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)" #: include/enotify.php:441 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: include/api.php:1119 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée." msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée." #: include/api.php:1133 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée." msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée." #: include/api.php:1147 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée." #: include/api.php:4587 mod/photos.php:91 mod/photos.php:196 #: mod/photos.php:640 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107 #: mod/photos.php:1610 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94 #: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:210 #: mod/profile_photo.php:298 mod/profile_photo.php:308 src/Model/User.php:796 #: src/Model/User.php:804 src/Model/User.php:812 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: include/conversation.php:161 include/conversation.php:298 #: src/Model/Item.php:3300 msgid "event" msgstr "événement" #: include/conversation.php:164 include/conversation.php:174 #: include/conversation.php:301 include/conversation.php:310 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69 msgid "status" msgstr "le statut" #: include/conversation.php:169 include/conversation.php:306 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69 src/Model/Item.php:3302 msgid "photo" msgstr "photo" #: include/conversation.php:182 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:184 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:186 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:188 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:190 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:225 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s a sollicité %2$s" #: include/conversation.php:320 mod/tagger.php:102 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s" #: include/conversation.php:342 msgid "post/item" msgstr "publication/élément" #: include/conversation.php:343 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori" #: include/conversation.php:569 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1442 msgid "Likes" msgstr "Derniers \"J'aime\"" #: include/conversation.php:570 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1442 msgid "Dislikes" msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\"" #: include/conversation.php:571 include/conversation.php:1565 #: mod/photos.php:1443 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Participe" msgstr[1] "Participent" #: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1443 msgid "Not attending" msgstr "Ne participe pas" #: include/conversation.php:573 mod/photos.php:1443 msgid "Might attend" msgstr "Participera peut-être" #: include/conversation.php:574 msgid "Reshares" msgstr "Partages" #: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1499 src/Object/Post.php:209 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: include/conversation.php:655 mod/photos.php:1500 mod/settings.php:738 #: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:830 #: src/Module/Contact.php:1101 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:383 #: src/Object/Post.php:384 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: include/conversation.php:694 src/Object/Post.php:372 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous :" #: include/conversation.php:701 src/Object/Post.php:397 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:716 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: include/conversation.php:718 include/conversation.php:1231 #: mod/wallmessage.php:141 mod/editpost.php:86 mod/message.php:260 #: mod/message.php:442 mod/photos.php:1415 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Object/Post.php:424 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: include/conversation.php:782 msgid "remove" msgstr "enlever" #: include/conversation.php:786 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: include/conversation.php:941 view/theme/frio/theme.php:363 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: include/conversation.php:942 src/Model/Contact.php:1198 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: include/conversation.php:943 include/conversation.php:961 mod/match.php:87 #: mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:1138 src/Model/Contact.php:1191 #: src/Model/Contact.php:1199 src/Module/AllFriends.php:74 #: src/Module/BaseSearchModule.php:133 src/Module/Directory.php:150 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1200 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1192 #: src/Model/Contact.php:1201 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1193 #: src/Model/Contact.php:1202 msgid "View Contact" msgstr "Voir Contact" #: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:1204 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:948 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67 #: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:623 #: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1076 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: include/conversation.php:949 mod/notifications.php:60 #: mod/notifications.php:189 mod/notifications.php:282 #: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828 #: src/Module/Contact.php:1084 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: include/conversation.php:953 src/Model/Contact.php:1205 msgid "Poke" msgstr "Sollicitations (pokes)" #: include/conversation.php:958 mod/match.php:88 mod/follow.php:160 #: mod/suggest.php:88 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:66 #: src/Model/Contact.php:1194 src/Module/AllFriends.php:75 #: src/Module/BaseSearchModule.php:134 msgid "Connect/Follow" msgstr "Se connecter/Suivre" #: include/conversation.php:1083 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1086 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: include/conversation.php:1089 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s participe" #: include/conversation.php:1092 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s ne participe pas" #: include/conversation.php:1095 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s participe peut-être" #: include/conversation.php:1098 include/conversation.php:1141 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%sa partagé ceci." #: include/conversation.php:1106 msgid "and" msgstr "et" #: include/conversation.php:1112 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "et %dautres personnes" #: include/conversation.php:1120 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personnes aiment ça" #: include/conversation.php:1121 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1124 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça" #: include/conversation.php:1125 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: include/conversation.php:1128 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d personnes participent" #: include/conversation.php:1129 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s participent." #: include/conversation.php:1132 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d personnes ne participent pas" #: include/conversation.php:1133 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s ne participent pas." #: include/conversation.php:1136 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d personnes vont peut-être participer" #: include/conversation.php:1137 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%sparticipent peut-être" #: include/conversation.php:1140 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$dpersonnesont partagé ceci" #: include/conversation.php:1170 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: include/conversation.php:1171 src/Module/Item/Compose.php:187 #: src/Object/Post.php:887 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web." #: include/conversation.php:1172 msgid "Tag term:" msgstr "Étiquette :" #: include/conversation.php:1173 src/Module/Filer/SaveTag.php:48 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier :" #: include/conversation.php:1174 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous actuellement ?" #: include/conversation.php:1175 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: include/conversation.php:1207 msgid "New Post" msgstr "Nouvelle publication" #: include/conversation.php:1210 msgid "Share" msgstr "Partager" #: include/conversation.php:1211 mod/wallmessage.php:139 mod/editpost.php:72 #: mod/message.php:258 mod/message.php:439 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:73 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:74 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: include/conversation.php:1214 mod/editpost.php:75 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: include/conversation.php:1215 src/Module/Item/Compose.php:179 #: src/Object/Post.php:879 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: include/conversation.php:1216 src/Module/Item/Compose.php:180 #: src/Object/Post.php:880 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: include/conversation.php:1217 src/Module/Item/Compose.php:181 #: src/Object/Post.php:881 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: include/conversation.php:1218 src/Module/Item/Compose.php:182 #: src/Object/Post.php:882 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: include/conversation.php:1219 src/Module/Item/Compose.php:183 #: src/Object/Post.php:883 msgid "Code" msgstr "Code" #: include/conversation.php:1220 src/Module/Item/Compose.php:184 #: src/Object/Post.php:884 msgid "Image" msgstr "Image" #: include/conversation.php:1221 src/Module/Item/Compose.php:185 #: src/Object/Post.php:885 msgid "Link" msgstr "Lien" #: include/conversation.php:1222 src/Module/Item/Compose.php:186 #: src/Object/Post.php:886 msgid "Link or Media" msgstr "Lien ou média" #: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:82 #: src/Module/Item/Compose.php:189 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:83 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:84 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: include/conversation.php:1226 mod/editpost.php:85 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: include/conversation.php:1228 mod/editpost.php:99 #: src/Module/Item/Compose.php:194 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:101 #: src/Module/Item/Compose.php:195 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:87 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: include/conversation.php:1233 mod/editpost.php:116 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:96 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:107 mod/events.php:550 #: mod/photos.php:1433 mod/photos.php:1472 mod/photos.php:1532 #: src/Module/Item/Compose.php:188 src/Object/Post.php:888 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: include/conversation.php:1250 include/items.php:397 mod/tagrm.php:20 #: mod/tagrm.php:115 mod/unfollow.php:132 mod/dfrn_request.php:650 #: mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110 mod/fbrowser.php:139 #: mod/follow.php:174 mod/message.php:153 mod/photos.php:1084 #: mod/photos.php:1191 mod/settings.php:678 mod/settings.php:704 #: mod/suggest.php:76 src/Module/Contact.php:464 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: include/conversation.php:1255 msgid "Post to Groups" msgstr "Publier aux groupes" #: include/conversation.php:1256 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publier aux contacts" #: include/conversation.php:1257 msgid "Private post" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:114 #: src/Model/Profile.php:542 src/Module/Contact.php:339 msgid "Message" msgstr "Message" #: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:115 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: include/conversation.php:1535 msgid "View all" msgstr "Voir tout" #: include/conversation.php:1559 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Like" msgstr[1] "Likes" #: include/conversation.php:1562 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Dislike" msgstr[1] "Dislikes" #: include/conversation.php:1568 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Ne participe pas" msgstr[1] "Ne participent pas" #: include/conversation.php:1571 src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indécis" msgstr[1] "Indécis" #: include/items.php:354 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:41 src/Module/Debug/ItemBody.php:27 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:40 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: include/items.php:392 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/profiles.php:526 #: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640 #: mod/follow.php:163 mod/message.php:150 mod/settings.php:1089 #: mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 #: mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 #: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143 #: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145 mod/settings.php:1146 #: mod/suggest.php:73 src/Module/Contact.php:461 src/Module/Register.php:97 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/delegate.php:30 #: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/ostatus_subscribe.php:18 #: mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16 mod/uimport.php:17 #: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 #: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107 #: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/profiles.php:182 #: mod/profiles.php:499 mod/cal.php:301 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 #: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/editpost.php:21 mod/events.php:208 #: mod/follow.php:57 mod/follow.php:134 mod/fsuggest.php:63 mod/item.php:170 #: mod/manage.php:130 mod/message.php:56 mod/message.php:101 #: mod/network.php:37 mod/notes.php:27 mod/notifications.php:70 #: mod/photos.php:178 mod/photos.php:962 mod/poke.php:141 #: mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177 #: mod/profile_photo.php:197 mod/settings.php:52 mod/settings.php:165 #: mod/settings.php:667 mod/suggest.php:39 src/Module/Attach.php:42 #: src/Module/Contact.php:378 src/Module/FollowConfirm.php:27 #: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22 #: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Notifications/Notify.php:19 #: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Register.php:192 #: src/Module/Search/Directory.php:17 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: mod/api.php:84 mod/api.php:106 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: mod/api.php:85 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: mod/api.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:56 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: mod/api.php:108 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: mod/api.php:110 mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 #: mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163 #: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102 #: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114 #: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142 #: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145 #: mod/settings.php:1146 src/Module/Register.php:98 msgid "No" msgstr "Non" #: mod/delegate.php:42 msgid "Parent user not found." msgstr "Compte parent inconnu." #: mod/delegate.php:149 msgid "No parent user" msgstr "Pas d'utilisateur parent" #: mod/delegate.php:164 msgid "Parent Password:" msgstr "Mot de passe du compte parent :" #: mod/delegate.php:164 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête." #: mod/delegate.php:171 msgid "Parent User" msgstr "Compte parent" #: mod/delegate.php:174 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès." #: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:677 mod/settings.php:784 #: mod/settings.php:874 mod/settings.php:953 mod/settings.php:1178 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65 src/Module/Admin/Site.php:569 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:50 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramètres" #: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:263 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Déléguer la gestion de la page" #: mod/delegate.php:177 msgid "Delegates" msgstr "Délégataires" #: mod/delegate.php:179 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: mod/delegate.php:180 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: mod/delegate.php:182 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/delegate.php:185 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: mod/delegate.php:186 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: mod/oexchange.php:32 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: mod/ostatus_subscribe.php:23 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Inscription aux contacts OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "No contact provided." msgstr "Pas de contact fourni." #: mod/ostatus_subscribe.php:42 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:52 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 msgid "success" msgstr "réussite" #: mod/ostatus_subscribe.php:86 msgid "failed" msgstr "échec" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:285 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin." #: mod/profperm.php:30 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: mod/profperm.php:115 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161 #: src/Model/Profile.php:881 src/Model/Profile.php:917 #: src/Module/Contact.php:656 src/Module/Contact.php:872 #: src/Module/Welcome.php:38 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: mod/profperm.php:128 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: mod/profperm.php:144 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: mod/regmod.php:53 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: mod/regmod.php:77 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: mod/regmod.php:84 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: mod/removeme.php:46 msgid "User deleted their account" msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes." #: mod/removeme.php:48 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d" #: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: mod/removeme.php:85 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: mod/removeme.php:86 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Réinscription aux contacts OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:37 src/Module/TwoFactor/Verify.php:64 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Erreur" msgstr[1] "Erreurs" #: mod/tagrm.php:31 msgid "Tag(s) removed" msgstr "Étiquette(s) supprimée(s)" #: mod/tagrm.php:101 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: mod/tagrm.php:103 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :" #: mod/uimport.php:30 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur." #: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141 msgid "Import" msgstr "Importer" #: mod/uimport.php:56 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: mod/uimport.php:57 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: mod/uimport.php:58 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici." #: mod/uimport.php:59 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora." #: mod/uimport.php:60 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: mod/uimport.php:60 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Vous ne suivez pas ce contact." #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau." #: mod/unfollow.php:67 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Contact désabonné" #: mod/unfollow.php:118 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre" #: mod/unfollow.php:128 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:170 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité :" #: mod/unfollow.php:131 mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:76 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: mod/unfollow.php:137 mod/follow.php:179 mod/notifications.php:182 #: mod/notifications.php:274 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 #: src/Module/Contact.php:641 msgid "Profile URL" msgstr "URL du Profil" #: mod/unfollow.php:147 mod/follow.php:195 src/Model/Profile.php:912 #: src/Module/Contact.php:867 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36 #: mod/update_profile.php:34 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85 #: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116 #: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: mod/wall_attach.php:114 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: mod/wall_attach.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: mod/wall_upload.php:198 mod/photos.php:683 mod/photos.php:686 #: mod/photos.php:715 mod/profile_photo.php:152 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: mod/wall_upload.php:212 mod/photos.php:738 mod/profile_photo.php:161 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: mod/wall_upload.php:243 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: mod/wall_upload.php:251 mod/photos.php:767 mod/profile_photo.php:303 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: mod/wallmessage.php:60 mod/message.php:70 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: mod/wallmessage.php:63 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:77 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:80 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: mod/wallmessage.php:72 mod/message.php:83 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: mod/wallmessage.php:123 mod/message.php:204 mod/message.php:360 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web :" #: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:246 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: mod/wallmessage.php:130 mod/message.php:247 mod/message.php:430 msgid "To:" msgstr "À:" #: mod/wallmessage.php:131 mod/message.php:251 mod/message.php:432 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:255 mod/message.php:435 #: src/Module/Invite.php:150 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: mod/wallmessage.php:140 mod/editpost.php:76 mod/message.php:259 #: mod/message.php:440 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: mod/match.php:49 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut." #: mod/match.php:102 mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:42 #: src/Module/AllFriends.php:91 src/Module/BaseSearchModule.php:131 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198 msgid "first" msgstr "premier" #: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258 msgid "next" msgstr "suivant" #: mod/match.php:130 src/Module/BaseSearchModule.php:92 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: mod/match.php:135 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 mod/profiles.php:196 #: mod/profiles.php:511 mod/dfrn_confirm.php:70 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: mod/profiles.php:62 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: mod/profiles.php:120 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: mod/profiles.php:206 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: mod/profiles.php:346 msgid "Marital Status" msgstr "Statut marital" #: mod/profiles.php:349 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partenaire / conjoint" #: mod/profiles.php:358 msgid "Work/Employment" msgstr "Travail / Occupation" #: mod/profiles.php:361 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:364 msgid "Political Views" msgstr "Tendance politique" #: mod/profiles.php:367 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: mod/profiles.php:370 msgid "Sexual Preference" msgstr "Préférence sexuelle" #: mod/profiles.php:373 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:376 msgid "Homepage" msgstr "Site internet" #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578 msgid "Interests" msgstr "Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:382 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: mod/profiles.php:523 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Cacher mes contacts et amis :" #: mod/profiles.php:528 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?" #: mod/profiles.php:548 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Afficher plus d'infos de profil :" #: mod/profiles.php:560 msgid "Profile Actions" msgstr "Actions de Profil" #: mod/profiles.php:561 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: mod/profiles.php:562 mod/crepair.php:149 mod/events.php:552 #: mod/fsuggest.php:92 mod/manage.php:183 mod/message.php:261 #: mod/message.php:441 mod/photos.php:991 mod/photos.php:1101 #: mod/photos.php:1387 mod/photos.php:1432 mod/photos.php:1471 #: mod/photos.php:1531 mod/poke.php:184 view/theme/duepuntozero/config.php:72 #: view/theme/frio/config.php:127 view/theme/quattro/config.php:74 #: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Contact.php:598 #: src/Module/Debug/Localtime.php:45 src/Module/Install.php:213 #: src/Module/Install.php:253 src/Module/Install.php:289 #: src/Module/Invite.php:157 src/Module/Item/Compose.php:178 #: src/Object/Post.php:878 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod/profiles.php:563 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: mod/profiles.php:565 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: mod/profiles.php:566 msgid "View all profiles" msgstr "Voir tous les profils" #: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:423 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: mod/profiles.php:568 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: mod/profiles.php:569 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: mod/profiles.php:570 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: mod/profiles.php:572 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: mod/profiles.php:573 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: mod/profiles.php:575 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: mod/profiles.php:576 msgid "Status information" msgstr "Information sur le statut" #: mod/profiles.php:577 msgid "Additional information" msgstr "Information additionnelle" #: mod/profiles.php:579 mod/network.php:992 #: src/Core/NotificationsManager.php:158 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: mod/profiles.php:580 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:246 src/Module/Welcome.php:39 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: mod/profiles.php:584 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre :" #: mod/profiles.php:585 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital :" #: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:800 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle :" #: mod/profiles.php:587 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple : football dessin programmation" #: mod/profiles.php:592 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil :" #: mod/profiles.php:592 mod/events.php:510 mod/events.php:542 msgid "Required" msgstr "Requis" #: mod/profiles.php:594 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ceci est votre profil public.
Il peut être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: mod/profiles.php:595 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet :" #: mod/profiles.php:596 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre / Description :" #: mod/profiles.php:599 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: mod/profiles.php:600 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville :" #: mod/profiles.php:601 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: mod/profiles.php:602 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: mod/profiles.php:603 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Age: " msgstr "Age : " #: mod/profiles.php:607 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui : (si pertinent)" #: mod/profiles.php:607 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:608 msgid "Since [date]:" msgstr "Depuis [date] :" #: mod/profiles.php:610 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: mod/profiles.php:611 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :" #: mod/profiles.php:611 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre." #: mod/profiles.php:612 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:808 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine :" #: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:816 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques :" #: mod/profiles.php:615 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses :" #: mod/profiles.php:616 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: mod/profiles.php:616 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)" #: mod/profiles.php:617 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: mod/profiles.php:617 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)" #: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:832 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:836 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: mod/profiles.php:620 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: mod/profiles.php:621 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: mod/profiles.php:622 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: mod/profiles.php:623 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement" #: mod/profiles.php:624 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:625 msgid "Love/romance" msgstr "Amour / Romance" #: mod/profiles.php:626 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle / Occupation" #: mod/profiles.php:627 msgid "School/education" msgstr "Études / Formation" #: mod/profiles.php:628 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux" #: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:419 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:422 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: mod/profiles.php:668 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer / gérer les profils" #: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:409 src/Model/Profile.php:430 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:410 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:40 mod/follow.php:20 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:18 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: mod/cal.php:140 mod/display.php:301 src/Module/Profile.php:177 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: mod/cal.php:271 mod/events.php:383 view/theme/frio/theme.php:271 #: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:164 #: src/Content/Nav.php:228 src/Model/Profile.php:945 src/Model/Profile.php:956 msgid "Events" msgstr "Événements" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:384 msgid "View" msgstr "Vue" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:386 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:387 src/Module/Install.php:175 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:428 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: mod/cal.php:278 mod/events.php:393 src/Util/Temporal.php:314 #: src/Model/Event.php:429 msgid "month" msgstr "mois" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:315 #: src/Model/Event.php:430 msgid "week" msgstr "semaine" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:316 #: src/Model/Event.php:431 msgid "day" msgstr "jour" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:396 msgid "list" msgstr "liste" #: mod/cal.php:294 src/Model/User.php:384 src/Console/NewPassword.php:88 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur introuvable" #: mod/cal.php:310 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Format de calendrier inconnu" #: mod/cal.php:312 msgid "No exportable data found" msgstr "Rien à exporter" #: mod/cal.php:329 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: mod/common.php:90 msgid "No contacts in common." msgstr "Pas de contacts en commun." #: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: mod/community.php:33 mod/dfrn_request.php:597 mod/display.php:199 #: mod/photos.php:850 mod/search.php:87 mod/search.php:93 mod/videos.php:118 #: src/Module/Debug/Probe.php:20 src/Module/Debug/WebFinger.php:19 #: src/Module/Directory.php:30 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: mod/community.php:76 msgid "Community option not available." msgstr "L'option communauté n'est pas disponible" #: mod/community.php:93 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: mod/community.php:103 msgid "Local Community" msgstr "Communauté locale" #: mod/community.php:106 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux" #: mod/community.php:114 msgid "Global Community" msgstr "Communauté globale" #: mod/community.php:117 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global" #: mod/community.php:163 mod/search.php:222 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: mod/community.php:215 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux." #: mod/crepair.php:79 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: mod/crepair.php:81 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:32 #: mod/fsuggest.php:75 mod/redir.php:32 mod/redir.php:140 #: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: mod/crepair.php:116 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "No mirroring" msgstr "Pas de miroir" #: mod/crepair.php:130 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Refléter les publications de ce profil comme des partages" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres" #: mod/crepair.php:145 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: mod/crepair.php:147 msgid "Refetch contact data" msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact" #: mod/crepair.php:150 msgid "Remote Self" msgstr "Identité à distance" #: mod/crepair.php:153 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Copier les publications de ce contact" #: mod/crepair.php:155 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact." #: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 src/Module/Admin/Users.php:272 #: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297 #: src/Module/Admin/Users.php:313 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mod/crepair.php:160 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: mod/crepair.php:161 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: mod/crepair.php:162 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: mod/crepair.php:163 msgid "Account URL Alias" msgstr "Alias d'URL du compte" #: mod/crepair.php:164 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: mod/crepair.php:165 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: mod/crepair.php:166 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/crepair.php:167 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/crepair.php:168 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: mod/dfrn_confirm.php:126 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé." #: mod/dfrn_confirm.php:227 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:249 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: mod/dfrn_confirm.php:261 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: mod/dfrn_confirm.php:264 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:374 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:384 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: mod/dfrn_confirm.php:395 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: mod/dfrn_confirm.php:411 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: mod/dfrn_confirm.php:425 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s." #: mod/dfrn_confirm.php:441 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez." #: mod/dfrn_confirm.php:452 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: mod/dfrn_confirm.php:508 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560 #: src/Model/Contact.php:2457 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s accueille %2$s" #: mod/dfrn_request.php:98 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: mod/dfrn_request.php:165 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase d'introduction achevée." #: mod/dfrn_request.php:201 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: mod/dfrn_request.php:228 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: mod/dfrn_request.php:249 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: mod/dfrn_request.php:251 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: mod/dfrn_request.php:275 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: mod/dfrn_request.php:311 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: mod/dfrn_request.php:314 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:2099 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:2104 #: src/Module/Friendica.php:59 msgid "Blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:143 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise à jour du contact." #: mod/dfrn_request.php:433 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre introduction a été envoyée." #: mod/dfrn_request.php:471 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système." #: mod/dfrn_request.php:487 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à ce profil." #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: mod/dfrn_request.php:520 msgid "Hide this contact" msgstr "Cacher ce contact" #: mod/dfrn_request.php:522 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: mod/dfrn_request.php:632 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:" #: mod/dfrn_request.php:634 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Si vous n'êtes pas encore un membre du réseau sociale Libre, Suivez ce lien pour trouver une instance publique Friendica et nous rejoindre aujourd'hui." #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: mod/dfrn_request.php:638 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:162 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :" #: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:164 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle :" #: mod/dfrn_request.php:643 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:644 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:646 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora." #: mod/display.php:252 mod/display.php:337 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé." #: mod/display.php:412 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible." #: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: mod/editpost.php:45 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:883 #: src/Module/Filer/SaveTag.php:49 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: mod/editpost.php:77 msgid "web link" msgstr "lien web" #: mod/editpost.php:78 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: mod/editpost.php:79 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: mod/editpost.php:80 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: mod/editpost.php:81 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308 src/Module/Item/Compose.php:200 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: mod/events.php:118 mod/events.php:120 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé." #: mod/events.php:127 mod/events.php:129 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement." #: mod/events.php:385 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: mod/events.php:508 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: mod/events.php:509 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La date de début et le titre sont requis." #: mod/events.php:510 mod/events.php:515 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement :" #: mod/events.php:523 mod/events.php:548 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet" #: mod/events.php:525 mod/events.php:530 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement :" #: mod/events.php:536 mod/events.php:549 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: mod/events.php:538 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: mod/events.php:540 mod/notifications.php:264 src/Model/Event.php:68 #: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933 #: src/Model/Profile.php:447 src/Module/Contact.php:645 #: src/Module/Directory.php:137 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: mod/events.php:542 mod/events.php:544 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: mod/events.php:545 mod/events.php:546 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:882 msgid "Basic" msgstr "Simple" #: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:883 src/Module/Admin/Site.php:574 #: src/Module/Contact.php:905 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: mod/events.php:555 mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1383 #: src/Core/ACL.php:314 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: mod/events.php:571 msgid "Failed to remove event" msgstr "La suppression de l'événement a échoué." #: mod/events.php:573 msgid "Event removed" msgstr "Événement supprimé." #: mod/fbrowser.php:43 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162 #: src/Model/Profile.php:925 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:196 #: mod/photos.php:973 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107 #: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1599 src/Model/Photo.php:574 #: src/Model/Photo.php:583 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:247 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: mod/fbrowser.php:136 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mod/follow.php:46 msgid "The contact could not be added." msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté." #: mod/follow.php:87 msgid "You already added this contact." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact." #: mod/follow.php:99 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:106 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:113 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:183 mod/notifications.php:268 src/Model/Profile.php:812 #: src/Module/Contact.php:651 msgid "Tags:" msgstr "Étiquette :" #: mod/fsuggest.php:44 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Contact suggéré non trouvé" #: mod/fsuggest.php:57 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: mod/fsuggest.php:79 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: mod/fsuggest.php:81 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: mod/hcard.php:20 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: mod/item.php:123 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: mod/item.php:323 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: mod/item.php:803 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: mod/item.php:805 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: mod/item.php:806 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: mod/item.php:810 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: mod/lockview.php:47 mod/lockview.php:58 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: mod/lockview.php:67 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par :" #: mod/lockview.php:73 mod/lockview.php:108 src/Content/Widget.php:192 #: src/Module/Contact.php:797 src/Module/Item/Compose.php:97 #: src/Module/Profile/Contacts.php:126 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #: mod/lockview.php:79 mod/lockview.php:114 src/Module/Item/Compose.php:104 msgid "Mutuals" msgstr "Mutuels" #: mod/lostpass.php:26 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: mod/lostpass.php:38 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tCher(e) %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite à \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tfourni et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifier que vous êtes à l'origine de la demande." #: mod/lostpass.php:55 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s" #: mod/lostpass.php:74 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: mod/lostpass.php:89 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: mod/lostpass.php:102 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler." #: mod/lostpass.php:117 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: mod/lostpass.php:118 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:318 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou eMail : " #: mod/lostpass.php:120 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:330 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:137 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: mod/lostpass.php:138 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: mod/lostpass.php:139 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: mod/lostpass.php:140 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous l’avez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:153 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:169 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: mod/manage.php:179 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: mod/manage.php:180 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: mod/manage.php:181 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:257 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:190 #: mod/notifications.php:246 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: mod/message.php:148 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" #: mod/message.php:166 msgid "Conversation not found." msgstr "Conversation inconnue." #: mod/message.php:171 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: mod/message.php:176 mod/message.php:190 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: mod/message.php:289 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: mod/message.php:352 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: mod/message.php:406 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: mod/message.php:408 mod/message.php:540 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:423 mod/message.php:537 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: mod/message.php:425 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: mod/message.php:429 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: mod/message.php:512 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: mod/message.php:514 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: mod/message.php:516 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: mod/message.php:543 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: mod/network.php:183 mod/search.php:35 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: mod/network.php:190 mod/search.php:44 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:483 msgid "add" msgstr "ajouter" #: mod/network.php:571 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Attention : Ce groupe contient %s membre d'un réseau qui n'autorise pas les messages non publics." msgstr[1] "Attention : Ce groupe contient %s membres d'un réseau qui n'autorise pas les messages non publics." #: mod/network.php:574 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires." #: mod/network.php:641 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: mod/network.php:662 src/Module/Group.php:288 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: mod/network.php:666 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Group : %s" #: mod/network.php:692 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: mod/network.php:695 src/Module/AllFriends.php:35 #: src/Module/AllFriends.php:43 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: mod/network.php:974 msgid "Commented Order" msgstr "Tri par commentaires" #: mod/network.php:977 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Trier par date de commentaire" #: mod/network.php:982 msgid "Posted Order" msgstr "Tri des publications" #: mod/network.php:985 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Trier par date de publication" #: mod/network.php:995 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: mod/network.php:1002 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: mod/network.php:1005 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activités - par date" #: mod/network.php:1013 msgid "Shared Links" msgstr "Liens partagés" #: mod/network.php:1016 msgid "Interesting Links" msgstr "Liens intéressants" #: mod/network.php:1023 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: mod/network.php:1026 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:967 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: mod/notifications.php:38 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:249 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: mod/notifications.php:112 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: mod/notifications.php:122 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: mod/notifications.php:145 msgid "Show unread" msgstr "Afficher non-lus" #: mod/notifications.php:145 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: mod/notifications.php:156 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:156 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:254 msgid "Notification type:" msgstr "Type de notification :" #: mod/notifications.php:172 msgid "Suggested by:" msgstr "Suggéré par :" #: mod/notifications.php:184 mod/notifications.php:271 #: src/Module/Contact.php:632 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:280 #: src/Module/Admin/Users.php:286 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: mod/notifications.php:206 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez : " #: mod/notifications.php:207 msgid "yes" msgstr "oui" #: mod/notifications.php:207 msgid "no" msgstr "non" #: mod/notifications.php:208 mod/notifications.php:212 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?" #: mod/notifications.php:209 mod/notifications.php:213 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités." #: mod/notifications.php:210 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités." #: mod/notifications.php:214 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:225 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: mod/notifications.php:226 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: mod/notifications.php:226 msgid "Subscriber" msgstr "Abonné∙e" #: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:453 #: src/Model/Profile.php:824 src/Module/Contact.php:649 #: src/Module/Directory.php:145 msgid "About:" msgstr "À propos :" #: mod/notifications.php:270 src/Model/Profile.php:450 #: src/Model/Profile.php:763 src/Module/Directory.php:142 msgid "Gender:" msgstr "Genre :" #: mod/notifications.php:277 src/Model/Profile.php:550 #: src/Module/Contact.php:333 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: mod/notifications.php:291 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: mod/notifications.php:325 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Aucune notification de %s" #: mod/openid.php:31 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: mod/openid.php:67 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site." #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:88 src/Module/Login.php:139 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:928 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1639 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1641 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: mod/photos.php:134 mod/settings.php:60 src/Module/BaseSettingsModule.php:18 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: mod/photos.php:185 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: mod/photos.php:207 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: mod/photos.php:265 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album bien supprimé" #: mod/photos.php:267 msgid "Album was empty." msgstr "L'album était vide" #: mod/photos.php:590 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: mod/photos.php:590 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s" #: mod/photos.php:689 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer" #: mod/photos.php:692 msgid "Image file is missing" msgstr "Fichier image manquant" #: mod/photos.php:697 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur" #: mod/photos.php:723 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: mod/photos.php:855 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/photos.php:947 mod/videos.php:210 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: mod/photos.php:1001 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1097 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album : " #: mod/photos.php:1006 msgid "or select existing album:" msgstr "ou sélectionner un album existant" #: mod/photos.php:1007 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: mod/photos.php:1023 mod/photos.php:1391 mod/settings.php:1213 msgid "Show to Groups" msgstr "Montrer aux groupes" #: mod/photos.php:1024 mod/photos.php:1392 mod/settings.php:1214 msgid "Show to Contacts" msgstr "Montrer aux Contacts" #: mod/photos.php:1079 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1102 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: mod/photos.php:1108 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: mod/photos.php:1109 msgid "Drop Album" msgstr "" #: mod/photos.php:1114 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: mod/photos.php:1116 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1624 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: mod/photos.php:1174 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: mod/photos.php:1176 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: mod/photos.php:1186 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1388 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:1279 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: mod/photos.php:1281 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: mod/photos.php:1282 msgid "Delete photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:1283 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/photos.php:1290 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: mod/photos.php:1296 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: mod/photos.php:1356 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes :" #: mod/photos.php:1359 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]" #: mod/photos.php:1374 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: mod/photos.php:1375 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: mod/photos.php:1376 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: mod/photos.php:1376 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: mod/photos.php:1377 msgid "Do not rotate" msgstr "Pas de rotation" #: mod/photos.php:1378 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: mod/photos.php:1379 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: mod/photos.php:1413 src/Object/Post.php:313 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime" #: mod/photos.php:1414 src/Object/Post.php:314 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas" #: mod/photos.php:1429 mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1528 #: src/Module/Contact.php:1017 src/Module/Item/Compose.php:176 #: src/Object/Post.php:875 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: mod/photos.php:1431 mod/photos.php:1470 mod/photos.php:1530 #: src/Object/Post.php:420 src/Object/Post.php:877 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: mod/photos.php:1559 msgid "Map" msgstr "Carte" #: mod/photos.php:1630 mod/videos.php:287 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: mod/ping.php:272 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: mod/ping.php:288 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: mod/poke.php:177 msgid "Poke/Prod" msgstr "Solliciter" #: mod/poke.php:178 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un" #: mod/poke.php:179 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: mod/poke.php:180 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire" #: mod/poke.php:183 msgid "Make this post private" msgstr "Rendez ce message privé" #: mod/profile_photo.php:58 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106 #: mod/profile_photo.php:311 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: mod/profile_photo.php:125 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: mod/profile_photo.php:133 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser :" #: mod/profile_photo.php:245 msgid "Select a profile:" msgstr "Choisir un profil :" #: mod/profile_photo.php:250 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: mod/profile_photo.php:264 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: mod/profile_photo.php:265 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: mod/profile_photo.php:267 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: mod/profile_photo.php:301 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: mod/search.php:92 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche." #: mod/search.php:114 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés." #: mod/search.php:134 src/Content/Text/HTML.php:889 src/Content/Nav.php:200 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: mod/search.php:228 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Éléments taggés %s" #: mod/search.php:230 src/Module/Contact.php:819 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Résultats pour : %s" #: mod/settings.php:65 src/Module/BaseSettingsModule.php:24 msgid "Account" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:73 src/Module/BaseSettingsModule.php:31 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89 #: src/Module/TwoFactor/Verify.php:62 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Authentification à double facteurs." #: mod/settings.php:80 src/Content/Nav.php:268 src/Model/Profile.php:402 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:38 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: mod/settings.php:88 src/Module/BaseAdminModule.php:84 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:46 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/settings.php:96 src/Module/BaseSettingsModule.php:54 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: mod/settings.php:103 mod/settings.php:843 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:61 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: mod/settings.php:110 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:68 msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: mod/settings.php:117 src/Content/Nav.php:263 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:75 msgid "Delegations" msgstr "Délégations" #: mod/settings.php:124 src/Module/BaseSettingsModule.php:82 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:131 mod/uexport.php:59 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:89 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: mod/settings.php:138 src/Module/BaseSettingsModule.php:96 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: mod/settings.php:147 view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 src/Module/Welcome.php:33 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: mod/settings.php:190 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes !" #: mod/settings.php:192 mod/settings.php:703 src/Module/Contact.php:826 msgid "Update" msgstr "Mises à jour" #: mod/settings.php:302 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: mod/settings.php:307 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis à jour." #: mod/settings.php:323 msgid "Features updated" msgstr "Fonctionnalités mises à jour" #: mod/settings.php:384 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible." #: mod/settings.php:396 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: mod/settings.php:408 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:101 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: mod/settings.php:419 src/Console/NewPassword.php:104 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe changé." #: mod/settings.php:422 msgid "Password unchanged." msgstr "Mot de passe non changé." #: mod/settings.php:503 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: mod/settings.php:506 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: mod/settings.php:513 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:72 msgid "Wrong Password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: mod/settings.php:518 msgid "Invalid email." msgstr "Courriel invalide." #: mod/settings.php:524 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel." #: mod/settings.php:574 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:577 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:617 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/settings.php:736 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: mod/settings.php:694 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: mod/settings.php:735 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:168 src/Object/Post.php:170 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: mod/settings.php:739 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: mod/settings.php:740 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: mod/settings.php:741 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: mod/settings.php:752 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré." #: mod/settings.php:761 msgid "Addon Settings" msgstr "Paramètres d'extension" #: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58 #: src/Module/Admin/Features.php:59 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58 #: src/Module/Admin/Features.php:59 msgid "On" msgstr "Allumé" #: mod/settings.php:782 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "enabled" msgstr "activé" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: mod/settings.php:807 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:838 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: mod/settings.php:848 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: mod/settings.php:849 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "" #: mod/settings.php:849 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "Le système effectue une auto-complétion des fils quand un commentaire arrive. Ceci a l'effet secondaire que vous pouvez recevoir des publications qui ont été démarrées par un non-abonné mais qui a été commenté par quelqu'un que vous suivez. Ce paramètre désactive ce comportement. Quand activé, vous ne recevrez strictement que les publications des personnes que vous suivez vraiment." #: mod/settings.php:850 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Désactiver les avertissements de contenus (CW)" #: mod/settings.php:850 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Les utilisateurs sur les réseaux comme Mastodon ou Pleroma sont en mesure de mettre un champs d'avertissement de contenu qui cache leur message par défaut. Cela désactive la fermeture automatique et met le message d'avertissement de contenu comme titre de la publication. " #: mod/settings.php:851 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Désactiver la réduction d'URL" #: mod/settings.php:851 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica." #: mod/settings.php:852 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:852 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu." #: mod/settings.php:853 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus" #: mod/settings.php:854 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà" #: mod/settings.php:854 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé." #: mod/settings.php:857 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Réparer les abonnements OStatus" #: mod/settings.php:861 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: mod/settings.php:862 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: mod/settings.php:863 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :" #: mod/settings.php:865 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP :" #: mod/settings.php:866 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP :" #: mod/settings.php:867 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" #: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: mod/settings.php:868 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion :" #: mod/settings.php:869 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:870 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse :" #: mod/settings.php:871 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :" #: mod/settings.php:872 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import :" #: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:251 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: mod/settings.php:872 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: mod/settings.php:873 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers :" #: mod/settings.php:897 src/Module/Admin/Site.php:434 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: mod/settings.php:905 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s- (non supporté)" #: mod/settings.php:907 src/Module/Admin/Site.php:451 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (expérimental)" #: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:395 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:396 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: mod/settings.php:951 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: mod/settings.php:957 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: mod/settings.php:958 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: mod/settings.php:959 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Retire l'avertissement des réseaux non sécurisés" #: mod/settings.php:959 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Est ce que le système doit supprimer l'avertissement que le groupe actuel contient des membres de réseaux qui ne pourront pas recevoir les publications non publiques." #: mod/settings.php:960 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes" #: mod/settings.php:960 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver." #: mod/settings.php:961 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page :" #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: mod/settings.php:962 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile" #: mod/settings.php:963 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne pas afficher les émoticônes" #: mod/settings.php:964 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: mod/settings.php:965 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: mod/settings.php:966 msgid "Don't show notices" msgstr "Ne plus afficher les avis" #: mod/settings.php:967 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: mod/settings.php:968 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau" #: mod/settings.php:968 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile." #: mod/settings.php:969 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "Mode économiseur de bande-passante." #: mod/settings.php:969 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques." #: mod/settings.php:970 msgid "Smart Threading" msgstr "Fil de discussion intelligent." #: mod/settings.php:970 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Lorsqu'il est activé, il supprime les indentations supplémentaires du fil de discussion mais les conserve là où c'est important. Ne fonctionne que si le fil de discussion est disponible et activé. " #: mod/settings.php:972 msgid "General Theme Settings" msgstr "Paramètres généraux de thème" #: mod/settings.php:973 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de thème" #: mod/settings.php:974 msgid "Content Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:128 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: mod/settings.php:989 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur." #: mod/settings.php:1028 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" #: mod/settings.php:1029 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sous-catégories de page personnelle" #: mod/settings.php:1030 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Sous-catégories de forums communautaires" #: mod/settings.php:1037 src/Module/Admin/Users.php:229 msgid "Personal Page" msgstr "Page personnelle" #: mod/settings.php:1038 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Compte pour profil personnel." #: mod/settings.php:1041 src/Module/Admin/Users.php:230 msgid "Organisation Page" msgstr "Page Associative" #: mod/settings.php:1042 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"." #: mod/settings.php:1045 src/Module/Admin/Users.php:231 msgid "News Page" msgstr "Page d'informations" #: mod/settings.php:1046 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"." #: mod/settings.php:1049 src/Module/Admin/Users.php:232 msgid "Community Forum" msgstr "Forum Communautaire" #: mod/settings.php:1050 msgid "Account for community discussions." msgstr "Compte pour des discussions communautaires." #: mod/settings.php:1053 src/Module/Admin/Users.php:222 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: mod/settings.php:1054 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Compte pour un profil personnel qui nécessite une approbation manuelle des \"Amis\" et \"Abonnés\"." #: mod/settings.php:1057 src/Module/Admin/Users.php:223 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: mod/settings.php:1058 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"." #: mod/settings.php:1061 src/Module/Admin/Users.php:224 msgid "Public Forum" msgstr "Forum public" #: mod/settings.php:1062 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées." #: mod/settings.php:1065 src/Module/Admin/Users.php:225 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d' \"amitié automatique\"" #: mod/settings.php:1066 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami." #: mod/settings.php:1069 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: mod/settings.php:1070 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation." #: mod/settings.php:1081 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1081 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: mod/settings.php:1089 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?" #: mod/settings.php:1089 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Votre profil sera public sur l'annuaire local de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système." #: mod/settings.php:1095 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?" #: mod/settings.php:1095 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "Votre profil sera publié dans l'annuaire global de friendica (i.e. %s). Votre profil sera visible publiquement." #: mod/settings.php:1102 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?" #: mod/settings.php:1102 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "Votre liste de contacts ne sera pas affiché sur la page de votre profil par défaut. Vous pouvez choisir d'afficher votre liste de contact séparément pour chaque profil que vous créez." #: mod/settings.php:1106 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Cacher les détails de votre profil pour les lecteurs anonymes." #: mod/settings.php:1106 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que votre image de profil, votre nom affiché, et le surnom que vous utilisez sur votre page de profil. Vos publications publics et réponses seront toujours accessibles par d'autres moyens." #: mod/settings.php:1110 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?" #: mod/settings.php:1110 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:1114 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?" #: mod/settings.php:1114 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "" #: mod/settings.php:1118 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?" #: mod/settings.php:1118 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "" #: mod/settings.php:1122 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: mod/settings.php:1122 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "" #: mod/settings.php:1126 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: mod/settings.php:1132 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre profil est '%s' ou '%s'." #: mod/settings.php:1139 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: mod/settings.php:1139 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: mod/settings.php:1140 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Réglages avancés de l'expiration" #: mod/settings.php:1141 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiration (avancé)" #: mod/settings.php:1142 msgid "Expire posts:" msgstr "Faire expirer les publications :" #: mod/settings.php:1143 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Faire expirer les notes personnelles :" #: mod/settings.php:1144 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Faire expirer les publications marqués :" #: mod/settings.php:1145 msgid "Expire photos:" msgstr "Faire expirer les photos :" #: mod/settings.php:1146 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:" #: mod/settings.php:1176 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:1184 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: mod/settings.php:1185 src/Module/Register.php:130 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: mod/settings.php:1185 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "" #: mod/settings.php:1186 src/Module/Register.php:131 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: mod/settings.php:1186 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: mod/settings.php:1187 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1188 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: mod/settings.php:1188 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:1192 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: mod/settings.php:1193 src/Model/Profile.php:756 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: mod/settings.php:1194 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel :" #: mod/settings.php:1195 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire :" #: mod/settings.php:1196 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: mod/settings.php:1196 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: mod/settings.php:1197 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: mod/settings.php:1198 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: mod/settings.php:1201 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: mod/settings.php:1203 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :" #: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1232 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: mod/settings.php:1204 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: mod/settings.php:1205 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: mod/settings.php:1215 msgid "Default Private Post" msgstr "Message privé par défaut" #: mod/settings.php:1216 msgid "Default Public Post" msgstr "Message publique par défaut" #: mod/settings.php:1220 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications" #: mod/settings.php:1232 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :" #: mod/settings.php:1235 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: mod/settings.php:1236 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: mod/settings.php:1237 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: mod/settings.php:1238 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: mod/settings.php:1239 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: mod/settings.php:1240 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: mod/settings.php:1241 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: mod/settings.php:1242 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami" #: mod/settings.php:1243 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication" #: mod/settings.php:1244 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication" #: mod/settings.php:1246 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: mod/settings.php:1246 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications" #: mod/settings.php:1248 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: mod/settings.php:1250 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: mod/settings.php:1252 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Notifications détaillées" #: mod/settings.php:1254 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "" #: mod/settings.php:1256 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: mod/settings.php:1257 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: mod/settings.php:1260 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: mod/settings.php:1261 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: mod/settings.php:1262 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s" #: mod/suggest.php:28 msgid "Contact suggestion successfully ignored." msgstr "" #: mod/suggest.php:52 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: mod/suggest.php:71 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?" #: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:69 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: mod/uexport.php:52 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: mod/uexport.php:52 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: mod/uexport.php:53 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: mod/uexport.php:53 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)." #: mod/videos.php:123 msgid "No videos selected" msgstr "Pas de vidéo sélectionné" #: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3468 msgid "View Video" msgstr "Regarder la vidéo" #: mod/videos.php:295 msgid "Recent Videos" msgstr "Vidéos récente" #: mod/videos.php:297 msgid "Upload New Videos" msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:745 msgid "default" msgstr "défaut" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "Variations" msgstr "Variations" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Bannière du haut" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaïque sur un rang" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran." #: view/theme/frio/config.php:111 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Note" msgstr "Remarque" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image." #: view/theme/frio/config.php:129 msgid "Select color scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:131 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:132 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:133 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Set the background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Content background opacity" msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:136 msgid "Set the background image" msgstr "Image d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Background image style" msgstr "Style de l'image de fond" #: view/theme/frio/config.php:139 msgid "Enable Compose page" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:139 msgid "" "This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to the new Compose page." msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Login page background image" msgstr "Image de fond de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Login page background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème" #: view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: view/theme/frio/theme.php:251 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160 #: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:654 #: src/Module/Contact.php:856 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91 msgid "Status" msgstr "Statut" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160 #: src/Content/Nav.php:244 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163 #: src/Model/Profile.php:933 src/Model/Profile.php:936 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163 msgid "Your videos" msgstr "Vos vidéos" #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:164 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Core/NotificationsManager.php:151 #: src/Content/Nav.php:241 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:228 #: src/Model/Profile.php:948 src/Model/Profile.php:959 msgid "Events and Calendar" msgstr "Événements et agenda" #: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Text/HTML.php:900 #: src/Content/Nav.php:205 src/Content/Nav.php:271 src/Model/Profile.php:988 #: src/Model/Profile.php:991 src/Module/Contact.php:800 #: src/Module/Contact.php:884 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:271 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Centre" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Palette de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/vier/config.php:76 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules" #: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:302 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301 msgid "show" msgstr "montrer" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "Pages de Communauté" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Aide ou @NewHere?" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/vier/config.php:127 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des amis" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:64 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:65 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:67 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche" #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:68 #: src/Module/Contact.php:820 src/Module/Directory.php:86 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:70 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:71 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:72 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:73 #: src/Module/Directory.php:78 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:75 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:903 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:209 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132 msgid "External link to forum" msgstr "Lien sortant vers le forum" #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:135 #: src/Content/Widget.php:407 src/Content/Widget.php:507 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: view/theme/vier/theme.php:288 msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide" #: view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:192 #: src/Module/Help.php:50 src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:99 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/Core/ACL.php:288 src/Module/Item/Compose.php:139 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: src/Core/ACL.php:300 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "Connectors" msgstr "" #: src/Core/ACL.php:313 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?" #: src/Core/ACL.php:313 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé." #: src/Core/ACL.php:315 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/Core/Installer.php:163 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:182 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:174 #: src/Module/Install.php:330 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:244 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: src/Core/Installer.php:245 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:250 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: src/Core/Installer.php:250 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: src/Core/Installer.php:255 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: src/Core/Installer.php:264 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP :" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: src/Core/Installer.php:281 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: src/Core/Installer.php:286 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:318 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:319 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:322 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:374 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:379 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: src/Core/Installer.php:385 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:390 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:394 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent." #: src/Core/Installer.php:406 msgid "XML PHP module" msgstr "Module PHP XML" #: src/Core/Installer.php:409 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:416 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:423 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:430 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: src/Core/Installer.php:431 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:437 msgid "iconv PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:438 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent." #: src/Core/Installer.php:444 msgid "POSIX PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:445 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "JSON PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:452 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "File Information PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:459 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:482 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:483 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: src/Core/Installer.php:484 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:485 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:488 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:508 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: src/Core/Installer.php:514 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: src/Core/Installer.php:543 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:545 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:550 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: src/Core/Installer.php:579 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée" #: src/Core/Installer.php:581 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L’extension PHP ImageMagick est installée" #: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:372 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:400 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporte le format GIF" #: src/Core/Installer.php:606 msgid "Database already in use." msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation." #: src/Core/Installer.php:611 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:397 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:398 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:399 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:400 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:401 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:416 msgid "January" msgstr "Janvier" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:417 msgid "February" msgstr "Février" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:418 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:419 msgid "April" msgstr "Avril" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Core/L10n/L10n.php:394 #: src/Model/Event.php:407 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:420 msgid "June" msgstr "Juin" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:421 msgid "July" msgstr "Juillet" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:422 msgid "August" msgstr "Août" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:423 msgid "September" msgstr "Septembre" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:424 msgid "October" msgstr "Octobre" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:425 msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:426 msgid "December" msgstr "Décembre" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:408 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 msgid "Sep" msgstr "" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: src/Core/L10n/L10n.php:413 msgid "poke" msgstr "titiller" #: src/Core/L10n/L10n.php:413 msgid "poked" msgstr "a titillé" #: src/Core/L10n/L10n.php:414 msgid "ping" msgstr "attirer l'attention" #: src/Core/L10n/L10n.php:414 msgid "pinged" msgstr "a attiré l'attention de" #: src/Core/L10n/L10n.php:415 msgid "prod" msgstr "aiguillonner" #: src/Core/L10n/L10n.php:415 msgid "prodded" msgstr "a aiguillonné" #: src/Core/L10n/L10n.php:416 msgid "slap" msgstr "gifler" #: src/Core/L10n/L10n.php:416 msgid "slapped" msgstr "a giflé" #: src/Core/L10n/L10n.php:417 msgid "finger" msgstr "tripoter" #: src/Core/L10n/L10n.php:417 msgid "fingered" msgstr "a tripoté" #: src/Core/L10n/L10n.php:418 msgid "rebuff" msgstr "rabrouer" #: src/Core/L10n/L10n.php:418 msgid "rebuffed" msgstr "a rabroué" #: src/Core/NotificationsManager.php:144 msgid "System" msgstr "Système" #: src/Core/NotificationsManager.php:165 src/Content/Nav.php:182 #: src/Content/Nav.php:244 msgid "Home" msgstr "Profil" #: src/Core/NotificationsManager.php:172 src/Content/Nav.php:248 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:245 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: src/Core/NotificationsManager.php:259 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:272 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:285 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s participe à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:298 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:311 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:344 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: src/Core/NotificationsManager.php:622 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: src/Core/NotificationsManager.php:656 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: src/Core/NotificationsManager.php:656 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: src/Core/Session.php:188 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "" #: src/Core/Session.php:189 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: src/Core/Session.php:192 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "" #: src/Core/Update.php:193 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: src/Core/Update.php:257 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "" #: src/Core/Update.php:263 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Le message d’erreur est\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "" #: src/Core/Update.php:300 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "" #: src/Core/UserImport.php:107 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:113 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: src/Core/UserImport.php:121 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: src/Core/UserImport.php:157 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:175 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:219 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" #: src/Core/UserImport.php:284 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:776 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire :" #: src/Util/Temporal.php:151 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ" #: src/Util/Temporal.php:298 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "year" msgstr "an" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "years" msgstr "ans" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "months" msgstr "mois" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "days" msgstr "jours" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/Util/Temporal.php:319 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:319 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/Util/Temporal.php:329 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "" #: src/Util/Temporal.php:332 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "il y a %1$d %2$s " #: src/Content/Text/BBCode.php:457 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: src/Content/Text/BBCode.php:891 src/Content/Text/BBCode.php:1533 #: src/Content/Text/BBCode.php:1534 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: src/Content/Text/BBCode.php:1009 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1460 src/Content/Text/BBCode.php:1482 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit :" #: src/Content/Text/BBCode.php:1536 src/Content/Text/BBCode.php:1537 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: src/Content/Text/BBCode.php:1758 msgid "Invalid source protocol" msgstr "" #: src/Content/Text/BBCode.php:1769 msgid "Invalid link protocol" msgstr "" #: src/Content/Text/HTML.php:789 msgid "Loading more entries..." msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..." #: src/Content/Text/HTML.php:790 msgid "The end" msgstr "Fin" #: src/Content/Text/HTML.php:883 src/Model/Profile.php:536 #: src/Module/Contact.php:335 msgid "Follow" msgstr "S'abonner" #: src/Content/Text/HTML.php:892 src/Content/Nav.php:79 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu" #: src/Content/Text/HTML.php:898 src/Content/Nav.php:203 msgid "Full Text" msgstr "Texte Entier" #: src/Content/Text/HTML.php:899 src/Content/Widget/TagCloud.php:54 #: src/Content/Nav.php:204 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Text/HTML.php:940 src/Model/Item.php:3518 #: src/Model/Item.php:3529 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporter au format iCal" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporter au format CSV" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:34 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:35 msgid "More Trending Tags" msgstr "" #: src/Content/Pager.php:153 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: src/Content/Pager.php:158 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: src/Content/Pager.php:203 msgid "prev" msgstr "précédent" #: src/Content/Pager.php:263 msgid "last" msgstr "dernier" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Frequently" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Twice daily" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Daily" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:62 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:63 msgid "Monthly" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "DFRN" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "OStatus" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "RSS/Atom" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:86 src/Module/Admin/Users.php:272 #: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297 #: src/Module/Admin/Users.php:315 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "Zot!" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "XMPP/IM" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "MySpace" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Google+" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "pump.io" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "Twitter" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "Diaspora Connector" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:96 msgid "GNU Social Connector" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:97 msgid "ActivityPub" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:98 msgid "pnut" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193 #: src/Content/ContactSelector.php:231 msgid "No answer" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:154 msgid "Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:155 msgid "Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:156 msgid "Currently Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:157 msgid "Currently Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:158 msgid "Mostly Male" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:159 msgid "Mostly Female" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:160 msgid "Transgender" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:161 msgid "Intersex" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:162 msgid "Transsexual" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:163 msgid "Hermaphrodite" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:164 msgid "Neuter" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:165 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: src/Content/ContactSelector.php:166 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/Content/ContactSelector.php:194 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: src/Content/ContactSelector.php:195 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: src/Content/ContactSelector.php:196 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: src/Content/ContactSelector.php:197 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: src/Content/ContactSelector.php:198 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: src/Content/ContactSelector.php:199 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:200 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:201 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: src/Content/ContactSelector.php:202 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: src/Content/ContactSelector.php:203 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: src/Content/ContactSelector.php:204 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: src/Content/ContactSelector.php:205 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:206 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: src/Content/ContactSelector.php:232 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: src/Content/ContactSelector.php:233 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: src/Content/ContactSelector.php:234 msgid "In a relation" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:235 msgid "Has crush" msgstr "Attiré par quelqu'un" #: src/Content/ContactSelector.php:236 msgid "Infatuated" msgstr "Entiché" #: src/Content/ContactSelector.php:237 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: src/Content/ContactSelector.php:238 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: src/Content/ContactSelector.php:239 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: src/Content/ContactSelector.php:240 src/Model/User.php:762 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: src/Content/ContactSelector.php:241 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: src/Content/ContactSelector.php:242 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:243 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: src/Content/ContactSelector.php:244 msgid "Married" msgstr "Marié" #: src/Content/ContactSelector.php:245 msgid "Imaginarily married" msgstr "Se croit marié" #: src/Content/ContactSelector.php:246 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: src/Content/ContactSelector.php:247 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: src/Content/ContactSelector.php:248 msgid "Common law" msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)" #: src/Content/ContactSelector.php:249 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: src/Content/ContactSelector.php:250 msgid "Not looking" msgstr "Pas intéressé" #: src/Content/ContactSelector.php:251 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: src/Content/ContactSelector.php:252 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: src/Content/ContactSelector.php:253 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: src/Content/ContactSelector.php:254 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: src/Content/ContactSelector.php:255 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: src/Content/ContactSelector.php:256 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Se croit divorcé" #: src/Content/ContactSelector.php:257 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: src/Content/ContactSelector.php:258 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: src/Content/ContactSelector.php:259 msgid "It's complicated" msgstr "C'est compliqué" #: src/Content/ContactSelector.php:260 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: src/Content/ContactSelector.php:261 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profils multiples" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "Photo Location" msgstr "Lieu de prise de la photo" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte." #: src/Content/Feature.php:86 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exporter le Calendrier Public" #: src/Content/Feature.php:86 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public" #: src/Content/Feature.php:87 msgid "Trending Tags" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:87 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:92 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Mentionner automatiquement les Forums" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication." #: src/Content/Feature.php:94 msgid "Explicit Mentions" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:94 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Sidebar" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:100 src/Content/Widget.php:501 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Protocol Filter" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Tabs" msgstr "Onglets Réseau" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "Nouvel onglet réseaux" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Onglet réseau partagé" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Outils de publication/commentaire" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Paramètres Avancés du Profil" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "List Forums" msgstr "Liste des forums" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Tag Cloud" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:122 msgid "Display Membership Date" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:122 msgid "Display membership date in profile" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:74 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: src/Content/Nav.php:78 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:315 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: src/Content/Nav.php:153 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: src/Content/Nav.php:155 src/Module/Bookmarklet.php:25 #: src/Module/Login.php:316 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/Content/Nav.php:155 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Nav.php:165 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:165 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:182 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Login.php:287 #: src/Module/Register.php:136 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: src/Content/Nav.php:192 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: src/Content/Nav.php:196 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/Content/Nav.php:196 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: src/Content/Nav.php:200 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: src/Content/Nav.php:224 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: src/Content/Nav.php:224 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: src/Content/Nav.php:233 src/Module/BaseAdminModule.php:75 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Content/Nav.php:233 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: src/Content/Nav.php:236 src/Module/Tos.php:73 src/Module/Admin/Tos.php:43 #: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144 msgid "Terms of Service" msgstr "Conditions de service" #: src/Content/Nav.php:236 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:242 msgid "Network Reset" msgstr "Réinitialiser le réseau" #: src/Content/Nav.php:242 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre" #: src/Content/Nav.php:248 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toutes les notifications" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: src/Content/Nav.php:256 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: src/Content/Nav.php:260 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: src/Content/Nav.php:260 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: src/Content/Nav.php:268 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gérer/Éditer les profiles" #: src/Content/Nav.php:276 src/Module/BaseAdminModule.php:114 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/Content/Nav.php:276 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: src/Content/Nav.php:279 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:279 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: src/Content/OEmbed.php:254 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: src/Content/OEmbed.php:377 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: src/Content/Widget.php:38 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: src/Content/Widget.php:39 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: src/Content/Widget.php:40 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:58 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: src/Content/Widget.php:193 src/Module/Contact.php:798 #: src/Module/Profile/Contacts.php:127 msgid "Following" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:194 src/Module/Contact.php:799 #: src/Module/Profile/Contacts.php:128 msgid "Mutual friends" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:199 msgid "Relationships" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:201 src/Module/Contact.php:694 #: src/Module/Group.php:287 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/Content/Widget.php:244 msgid "Protocols" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:246 msgid "All Protocols" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:279 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: src/Content/Widget.php:281 src/Content/Widget.php:320 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget.php:318 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/Content/Widget.php:402 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: src/Database/DBStructure.php:50 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:74 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:77 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:266 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:527 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:63 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:105 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:126 msgid "Storage base path" msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:128 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:138 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "" #: src/Model/Storage/Database.php:36 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "" #: src/Model/Storage/Database.php:43 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1203 msgid "Drop Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: src/Model/Contact.php:1705 msgid "Organisation" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1709 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: src/Model/Contact.php:1713 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2109 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: src/Model/Contact.php:2118 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "" #: src/Model/Contact.php:2159 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: src/Model/Contact.php:2160 src/Model/Contact.php:2173 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: src/Model/Contact.php:2171 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: src/Model/Contact.php:2176 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: src/Model/Contact.php:2179 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: src/Model/Contact.php:2182 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: src/Model/Contact.php:2183 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: src/Model/Contact.php:2189 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: src/Model/Contact.php:2194 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: src/Model/Contact.php:2249 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 #: src/Module/Debug/Localtime.php:17 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435 #: src/Model/Event.php:915 msgid "Starts:" msgstr "Débute :" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436 #: src/Model/Event.php:919 msgid "Finishes:" msgstr "Finit :" #: src/Model/Event.php:385 msgid "all-day" msgstr "toute la journée" #: src/Model/Event.php:411 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:433 msgid "No events to display" msgstr "Pas d'événement à afficher" #: src/Model/Event.php:561 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:592 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: src/Model/Event.php:593 msgid "Duplicate event" msgstr "Dupliquer l'événement" #: src/Model/Event.php:594 msgid "Delete event" msgstr "Supprimer l'événement" #: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3569 src/Model/Item.php:3576 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: src/Model/Event.php:848 msgid "D g:i A" msgstr "" #: src/Model/Event.php:849 msgid "g:i A" msgstr "" #: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936 msgid "Show map" msgstr "Montrer la carte" #: src/Model/Event.php:935 msgid "Hide map" msgstr "Cacher la carte" #: src/Model/Event.php:1027 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: src/Model/Event.php:1028 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: src/Model/FileTag.php:265 msgid "Item filed" msgstr "Élément classé" #: src/Model/Group.php:77 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: src/Model/Group.php:407 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: src/Model/Group.php:439 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: src/Model/Group.php:458 msgid "edit" msgstr "éditer" #: src/Model/Group.php:484 src/Module/Contact.php:734 #: src/Module/Welcome.php:57 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: src/Model/Group.php:488 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: src/Model/Group.php:489 src/Module/Group.php:186 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: src/Model/Group.php:491 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: src/Model/Group.php:492 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194 #: src/Module/Group.php:271 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe : " #: src/Model/Group.php:493 msgid "Edit groups" msgstr "Modifier les groupes" #: src/Model/Item.php:3304 msgid "activity" msgstr "activité" #: src/Model/Item.php:3306 src/Object/Post.php:473 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commentaire" #: src/Model/Item.php:3309 msgid "post" msgstr "publication" #: src/Model/Item.php:3408 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Avertissement de contenu: %s" #: src/Model/Item.php:3485 msgid "bytes" msgstr "octets" #: src/Model/Item.php:3563 msgid "View on separate page" msgstr "Voir dans une nouvelle page" #: src/Model/Item.php:3564 msgid "view on separate page" msgstr "voir dans une nouvelle page" #: src/Model/Mail.php:112 src/Model/Mail.php:247 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: src/Model/Profile.php:212 src/Model/Profile.php:428 #: src/Model/Profile.php:877 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: src/Model/Profile.php:402 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: src/Model/Profile.php:451 src/Model/Profile.php:787 #: src/Module/Directory.php:143 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: src/Model/Profile.php:452 src/Model/Profile.php:804 #: src/Module/Directory.php:144 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #: src/Model/Profile.php:454 src/Module/Contact.php:647 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP" #: src/Model/Profile.php:538 src/Module/Contact.php:337 msgid "Unfollow" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:540 msgid "Atom feed" msgstr "Flux Atom" #: src/Model/Profile.php:580 src/Model/Profile.php:677 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: src/Model/Profile.php:581 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:643 src/Model/Profile.php:728 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: src/Model/Profile.php:653 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: src/Model/Profile.php:654 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine :" #: src/Model/Profile.php:715 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: src/Model/Profile.php:741 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: src/Model/Profile.php:742 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:759 msgid "Member since:" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:767 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:768 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:783 msgid "Age:" msgstr "Age :" #: src/Model/Profile.php:796 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "depuis %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:820 msgid "Religion:" msgstr "Religion :" #: src/Model/Profile.php:828 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :" #: src/Model/Profile.php:840 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :" #: src/Model/Profile.php:844 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux :" #: src/Model/Profile.php:848 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures :" #: src/Model/Profile.php:852 msgid "Television:" msgstr "Télévision :" #: src/Model/Profile.php:856 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :" #: src/Model/Profile.php:860 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance :" #: src/Model/Profile.php:864 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation :" #: src/Model/Profile.php:868 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation :" #: src/Model/Profile.php:873 msgid "Forums:" msgstr "Forums :" #: src/Model/Profile.php:920 src/Module/Contact.php:875 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: src/Model/Profile.php:970 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: src/Model/Profile.php:978 src/Model/Profile.php:981 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: src/Model/Profile.php:1178 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "" #: src/Model/User.php:331 msgid "Login failed" msgstr "" #: src/Model/User.php:362 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "" #: src/Model/User.php:440 msgid "Password can't be empty" msgstr "" #: src/Model/User.php:459 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "" #: src/Model/User.php:463 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "" #: src/Model/User.php:469 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "" #: src/Model/User.php:569 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: src/Model/User.php:576 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: src/Model/User.php:580 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: src/Model/User.php:587 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit." #: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: src/Model/User.php:606 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: src/Model/User.php:620 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "" #: src/Model/User.php:627 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Model/User.php:631 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Model/User.php:639 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: src/Model/User.php:644 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: src/Model/User.php:648 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: src/Model/User.php:651 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "" #: src/Model/User.php:655 src/Model/User.php:663 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: src/Model/User.php:670 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "" #: src/Model/User.php:677 src/Model/User.php:734 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: src/Model/User.php:687 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué." #: src/Model/User.php:721 src/Model/User.php:725 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:750 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:757 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:766 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "" #: src/Model/User.php:842 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "" #: src/Model/User.php:859 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "" #: src/Model/User.php:878 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "" #: src/Model/User.php:884 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:919 src/Module/Admin/Users.php:88 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: src/Protocol/Diaspora.php:2495 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3640 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: src/Protocol/OStatus.php:1300 src/Module/Profile.php:111 #: src/Module/Profile.php:114 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "" #: src/Protocol/OStatus.php:1304 src/Module/Profile.php:112 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "" #: src/Protocol/OStatus.php:1307 src/Module/Profile.php:113 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "" #: src/Protocol/OStatus.php:1861 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s suit désormais %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1862 msgid "following" msgstr "following" #: src/Protocol/OStatus.php:1865 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s ne suit plus %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1866 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: src/Worker/Delivery.php:461 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: src/Module/Apps.php:29 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: src/Module/Apps.php:34 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: src/Module/Credits.php:25 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/Module/Credits.php:26 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51 msgid "Addon not found." msgstr "" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Add-on %s désactivé." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Add-on %s activé." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73 #: src/Module/Admin/Federation.php:187 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 src/Module/Admin/Logs/View.php:46 #: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:567 #: src/Module/Admin/Summary.php:175 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/Admin/Tos.php:42 #: src/Module/Admin/Users.php:277 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur : " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 msgid "Reload active addons" msgstr "Recharger les add-ons activés." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Le profile distant a été bloqué" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s contact débloqué" msgstr[1] "%s profiles distants débloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Liste des profiles distants bloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Bloquer le profile distant" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66 msgid "select none" msgstr "Sélectionner tous" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68 src/Module/Admin/Users.php:291 #: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Contact.php:827 #: src/Module/Contact.php:1076 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Profils distants bloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Bloquer un nouveau profil distant" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 msgid "Reason" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s profil distant bloqué" msgstr[1] "%s profils distans bloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL du profil distant à bloquer." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84 msgid "Block Reason" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Liste noire mise à jour." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 src/Module/Friendica.php:60 msgid "Reason for the block" msgstr "Raison du blocage." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75 msgid "" "This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "\t
  • [<char1><char2>...]: char1 or char2
  • \n" "
" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85 msgid "Block reason" msgstr "Raison du blocage." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86 msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sauvegarder la liste noire" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Entrées de la liste noire" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:94 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?" #: src/Module/Admin/DBSync.php:32 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: src/Module/Admin/DBSync.php:42 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: src/Module/Admin/DBSync.php:46 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:63 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:65 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: src/Module/Admin/DBSync.php:68 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: src/Module/Admin/DBSync.php:71 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: src/Module/Admin/DBSync.php:91 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: src/Module/Admin/DBSync.php:92 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: src/Module/Admin/DBSync.php:97 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: src/Module/Admin/DBSync.php:98 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: src/Module/Admin/DBSync.php:99 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:100 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: src/Module/Admin/Features.php:59 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s" #: src/Module/Admin/Features.php:67 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées" #: src/Module/Admin/Federation.php:76 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/Module/Admin/Federation.php:181 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance." #: src/Module/Admin/Federation.php:182 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "En activant la fonctionnalité Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici." #: src/Module/Admin/Federation.php:188 src/Module/BaseAdminModule.php:77 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statistiques Federation" #: src/Module/Admin/Federation.php:194 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Ce site a connaissance de %d sites distants totalisant %d utilisateurs répartis entre les plate-formes suivantes :" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35 msgid "Item marked for deletion." msgstr "L'élément va être supprimé." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48 msgid "Delete this Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID de l'élément à supprimer." #: src/Module/Admin/Item/Source.php:46 msgid "Item Guid" msgstr "" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:27 src/Module/Admin/Summary.php:83 #: src/Module/Admin/Summary.php:90 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:36 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:55 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Log PHP actuellement activé." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Log PHP actuellement desactivé." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64 src/Module/BaseAdminModule.php:97 #: src/Module/BaseAdminModule.php:98 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74 msgid "PHP logging" msgstr "Log PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier index.php dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne 'error_log' est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes log_errors et display_errors prennent les valeurs 0 et 1 respectivement pour les activer ou désactiver." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:22 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal %1$s.\\r\\n
Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:26 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal %1$s.\\r\\n
Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99 msgid "View Logs" msgstr "Voir les logs" #: src/Module/Admin/Queue.php:34 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Détail des tâches de fond reportées" #: src/Module/Admin/Queue.php:35 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois." #: src/Module/Admin/Queue.php:38 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Détail des tâches de fond en attente" #: src/Module/Admin/Queue.php:39 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation." #: src/Module/Admin/Queue.php:59 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:60 msgid "Job Parameters" msgstr "Paramètres de la tâche" #: src/Module/Admin/Queue.php:61 msgid "Created" msgstr "Créé" #: src/Module/Admin/Queue.php:62 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/Module/Admin/Site.php:50 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins ://" #: src/Module/Admin/Site.php:235 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:411 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "No community page for local users" msgstr "Pas de page communauté pour les utilisateurs enregistrés" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "No community page" msgstr "Aucune page de communauté" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publications publiques du réseau fédéré" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré" #: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Admin/Site.php:666 #: src/Module/Admin/Site.php:676 src/Module/Contact.php:563 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Admin/Users.php:278 #: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/BaseAdminModule.php:81 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:473 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux" #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "One month" msgstr "Un mois" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Three months" msgstr "Trois mois" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Half a year" msgstr "Six mois" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "One year" msgstr "Un an" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: src/Module/Admin/Site.php:515 src/Module/Install.php:183 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:184 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:517 src/Module/Install.php:185 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Don't check" msgstr "Ne pas rechercher" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "check the stable version" msgstr "Rechercher les versions stables" #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "check the development version" msgstr "Rechercher les versions de développement" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Database (legacy)" msgstr "Base de donnée (historique)" #: src/Module/Admin/Site.php:568 src/Module/BaseAdminModule.php:80 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "Republish users to directory" msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire" #: src/Module/Admin/Site.php:571 src/Module/Register.php:121 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement" #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "Message Relay" msgstr "Relai de publication" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Relocate Instance" msgstr "Déménager le site" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Attention! Cette fonctionnalité avancée peut rendre votre site inaccessible." #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Sender Email" msgstr "Courriel de l'émetteur" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels." #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icône de raccourci" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Touch icon" msgstr "Icône pour systèmes tactiles" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles." #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: src/Module/Admin/Site.php:589 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Description publique destinée au répertoire global de sites Friendica." #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:592 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: src/Module/Admin/Site.php:592 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: src/Module/Admin/Site.php:593 src/Module/Install.php:193 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: src/Module/Admin/Site.php:593 src/Module/Install.php:195 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Force SSL" msgstr "SSL obligatoire" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies." #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help." #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "File storage backend" msgstr "Destination du stockage de fichier" #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "La destination du stockage des fichiers. Si vous changez cette destination, vous pouvez migrer les fichiers existants. Si vous ne le faites pas, ils resteront accessibles à leur emplacement actuel. Veuillez consulter la page d'aide à la Configuration (en anglais) pour plus d'information sur les choix possibles et la procédure de migration." #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite." #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés." #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Identifiants réservés" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après." #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Domaines autorisés pour OEmbed" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Liste de noms de domaine séparés par des virgules. Ces domaines peuvent afficher du contenu riche avec OEmbed." #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD." #: src/Module/Admin/Site.php:615 msgid "Global directory URL" msgstr "URL de l'annuaire global" #: src/Module/Admin/Site.php:615 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application." #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps." #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres." #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "Explicit Content" msgstr "Contenu adulte" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription." #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages." #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Disable OpenID" msgstr "Désactiver OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "Désactive OpenID pour l'inscription et l'identification." #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "No Fullname check" msgstr "Désactiver l'obligation de nom complet" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "Supprime l'obligation d'avoir au moins un espace dans le nom complet des utilisateurs pour séparer leur prénom et nom de famille." #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes." #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour " #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "Disable OStatus support" msgstr "Désactiver OStatus" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Désactive le support natif d'OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les communications via OStatus sont publiques, donc des avertissements de protection de vie privée sont régulièrement affichés." #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée." #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire." #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée." #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés." #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: src/Module/Admin/Site.php:637 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50." #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Minimal Memory" msgstr "Mémoire minimum" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à /proc/meminfo. La valeur par défaut est 0 (désactivé)." #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique. -1 pour désactiver cette limite." #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Seuil de fragmentation" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%." #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Vérification périodique des contacts globaux" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux." #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Days between requery" msgstr "Nombre de jours entre les requêtes" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur." #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active " "contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix " "servers and older friendica servers, where global contacts weren't " "available. The fallback increases the server load, so the recommended " "setting is \"Users, Global Contacts\"." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs." #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Search the local directory" msgstr "Chercher dans le répertoire local" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée." #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Publish server information" msgstr "Publier les informations du serveur" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "Check upstream version" msgstr "Mises à jour" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration." #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Suppress Tags" msgstr "Masquer les tags" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’un message." #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Clean database" msgstr "Nettoyer la base de données" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage." #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Durée de vie des conversations distantes" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver." #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Durée de vie des conversations relayées" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes." #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours." #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "Path to item cache" msgstr "Chemin vers le cache des objets." #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Le cache de publications contient des textes HTML de BBCode compil's et une copie de chaque image distante." #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durée du cache en secondes" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1." #: src/Module/Admin/Site.php:659 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: src/Module/Admin/Site.php:659 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100." #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici." #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Désactiver le proxy image " #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Le proxy d'image améliore les performances d'affichage et protège la vie privée des utilisateurs locaux. Il n'est pas recommandé de l'activer sur un serveur avec une bande passante limitée." #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "Only search in tags" msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille." #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "New base url" msgstr "Nouvelle URL de base" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Changer l'URL de base de ce serveur. Envoie un message de déménagement à tous les contacts Friendica et Diaspora des utilisateurs locaux." #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "RINO Encryption" msgstr "Chiffrement RINO" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau." #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Nombre maximum de processus simultanés" #: src/Module/Admin/Site.php:668 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d." #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "Enable fastlane" msgstr "Activer la file prioritaire" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente." #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Activer l'ouvrier manuel" #: src/Module/Admin/Site.php:671 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Subscribe to relay" msgstr "S'abonner au relai" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Active la réception de conversations publiques relayées. Elles sont affichées dans la page de recherche, les recherches enregistrées et dans la page de communauté globale." #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "Relay server" msgstr "Serveur relai" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "URL du serveur relai auquel les conversations publique locales doivent être soumises." #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Relai direct" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai." #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "Relay scope" msgstr "Filtre du relai" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "all" msgstr "Tous" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "tags" msgstr "Tags" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Server tags" msgstr "Tags de filtre du relai" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Allow user tags" msgstr "Inclure les tags des utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "Start Relocation" msgstr "Démarrer le déménagement" #: src/Module/Admin/Summary.php:30 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "
Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter ce guide de conversion pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique." #: src/Module/Admin/Summary.php:38 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:47 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande php bin/console.php dbstructure update depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles." #: src/Module/Admin/Summary.php:51 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:56 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données." #: src/Module/Admin/Summary.php:58 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:63 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php et transférer votre configuration depuis le fichier .htconfig.php. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition." #: src/Module/Admin/Summary.php:67 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php et transférer votre configuration depuis le fichier config/local.ini.php. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition." #: src/Module/Admin/Summary.php:73 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter la page d'aide à l'installation (en anglais) pour plus d'information." #: src/Module/Admin/Summary.php:106 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:114 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:122 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:129 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: src/Module/Admin/Summary.php:130 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Profile Resuivant" #: src/Module/Admin/Summary.php:131 msgid "Public Forum Account" msgstr "Forum public" #: src/Module/Admin/Summary.php:132 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: src/Module/Admin/Summary.php:133 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: src/Module/Admin/Summary.php:134 msgid "Private Forum Account" msgstr "Forum privé" #: src/Module/Admin/Summary.php:156 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: src/Module/Admin/Summary.php:162 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du site" #: src/Module/Admin/Summary.php:176 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: src/Module/Admin/Summary.php:178 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: src/Module/Admin/Summary.php:180 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: src/Module/Admin/Summary.php:181 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/Module/Admin/Summary.php:185 msgid "Active addons" msgstr "Add-ons actifs" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46 msgid "Theme settings updated." msgstr "Réglages du thème sauvés." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:47 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:83 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67 msgid "Unknown theme." msgstr "" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96 msgid "Reload active themes" msgstr "Recharger les thèmes actifs" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: src/Module/Admin/Tos.php:30 msgid "The Terms of Service settings have been updated." msgstr "" #: src/Module/Admin/Tos.php:44 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation" #: src/Module/Admin/Tos.php:44 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos." #: src/Module/Admin/Tos.php:45 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité" #: src/Module/Admin/Tos.php:45 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Affiche les informations légales nécessaires pour publier un site Friendica en accord avec le RGPD européen par exemple." #: src/Module/Admin/Tos.php:46 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité" #: src/Module/Admin/Tos.php:48 msgid "The Terms of Service" msgstr "Conditions d'Utilisation" #: src/Module/Admin/Tos.php:48 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]." #: src/Module/Admin/Users.php:48 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tL’administrateur de %2$s vous a ouvert un compte." #: src/Module/Admin/Users.php:51 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:96 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Module/Admin/Users.php:102 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte" #: src/Module/Admin/Users.php:114 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: src/Module/Admin/Users.php:158 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:167 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:173 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:226 msgid "Private Forum" msgstr "Forum Privé" #: src/Module/Admin/Users.php:233 msgid "Relay" msgstr "Relai" #: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: src/Module/Admin/Users.php:272 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: src/Module/Admin/Users.php:281 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: src/Module/Admin/Users.php:282 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: src/Module/Admin/Users.php:283 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: src/Module/Admin/Users.php:284 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: src/Module/Admin/Users.php:285 msgid "Note from the user" msgstr "Message personnel" #: src/Module/Admin/Users.php:287 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: src/Module/Admin/Users.php:290 msgid "User blocked" msgstr "Utilisateur bloqué" #: src/Module/Admin/Users.php:292 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: src/Module/Admin/Users.php:293 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: src/Module/Admin/Users.php:296 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: src/Module/Admin/Users.php:297 msgid "Permanent deletion" msgstr "Suppression définitive" #: src/Module/Admin/Users.php:302 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: src/Module/Admin/Users.php:303 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: src/Module/Admin/Users.php:313 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: src/Module/Admin/Users.php:314 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: src/Module/Admin/Users.php:314 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: src/Module/Admin/Users.php:315 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur." #: src/Module/AllFriends.php:55 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: src/Module/BaseAdminModule.php:62 msgid "" "Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in " "as the master account." msgstr "" #: src/Module/BaseAdminModule.php:76 msgid "Overview" msgstr "Synthèse" #: src/Module/BaseAdminModule.php:79 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/Module/BaseAdminModule.php:87 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: src/Module/BaseAdminModule.php:88 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: src/Module/BaseAdminModule.php:89 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Tâches de fond reportées" #: src/Module/BaseAdminModule.php:90 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Tâches de fond en attente" #: src/Module/BaseAdminModule.php:92 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/Module/BaseAdminModule.php:93 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Liste de contacts bloqués" #: src/Module/BaseAdminModule.php:94 msgid "Server Blocklist" msgstr "Serveurs bloqués" #: src/Module/BaseAdminModule.php:101 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: src/Module/BaseAdminModule.php:102 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: src/Module/BaseAdminModule.php:103 msgid "probe address" msgstr "Tester une adresse" #: src/Module/BaseAdminModule.php:104 msgid "check webfinger" msgstr "vérification de webfinger" #: src/Module/BaseAdminModule.php:105 msgid "Item Source" msgstr "" #: src/Module/BaseAdminModule.php:106 msgid "Babel" msgstr "" #: src/Module/BaseAdminModule.php:115 msgid "Addon Features" msgstr "Fonctionnalités des addons" #: src/Module/BaseAdminModule.php:116 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: src/Module/BaseSearchModule.php:52 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Recherche de personne - %s" #: src/Module/BaseSearchModule.php:62 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Recherche de Forum - %s" #: src/Module/Bookmarklet.php:35 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "" #: src/Module/Bookmarklet.php:57 msgid "The post was created" msgstr "La publication a été créée" #: src/Module/Contact.php:72 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact mis à jour." msgstr[1] "%d contacts mis à jour." #: src/Module/Contact.php:99 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: src/Module/Contact.php:109 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: src/Module/Contact.php:141 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis à jour." #: src/Module/Contact.php:393 msgid "Contact not found" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:412 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: src/Module/Contact.php:412 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: src/Module/Contact.php:422 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: src/Module/Contact.php:422 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: src/Module/Contact.php:432 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact archivé" #: src/Module/Contact.php:432 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact désarchivé" #: src/Module/Contact.php:456 msgid "Drop contact" msgstr "Supprimer contact" #: src/Module/Contact.php:459 src/Module/Contact.php:823 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?" #: src/Module/Contact.php:473 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: src/Module/Contact.php:503 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: src/Module/Contact.php:508 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: src/Module/Contact.php:513 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: src/Module/Contact.php:537 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: src/Module/Contact.php:539 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Échec de la mise à jour)" #: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Contact.php:1057 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: src/Module/Contact.php:548 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: src/Module/Contact.php:553 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: src/Module/Contact.php:559 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: src/Module/Contact.php:561 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "" #: src/Module/Contact.php:564 msgid "Fetch information" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact.php:565 msgid "Fetch keywords" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:566 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact.php:585 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: src/Module/Contact.php:586 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres du Contact" #: src/Module/Contact.php:596 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: src/Module/Contact.php:600 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée." #: src/Module/Contact.php:602 msgid "Their personal note" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: src/Module/Contact.php:607 src/Module/Contact.php:1023 #: src/Module/Profile/Contacts.php:93 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: src/Module/Contact.php:608 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: src/Module/Contact.php:609 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réglages de réparation des URL" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: src/Module/Contact.php:618 msgid "Update public posts" msgstr "Mettre à jour les publications publiques:" #: src/Module/Contact.php:620 src/Module/Contact.php:1067 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828 #: src/Module/Contact.php:1084 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/Module/Contact.php:628 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: src/Module/Contact.php:629 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: src/Module/Contact.php:630 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:632 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Mots-clés sur la liste noire" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné." #: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/Module/Contact.php:697 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: src/Module/Contact.php:702 src/Module/Contact.php:804 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: src/Module/Contact.php:705 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: src/Module/Contact.php:710 src/Module/Contact.php:806 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: src/Module/Contact.php:713 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: src/Module/Contact.php:718 src/Module/Contact.php:807 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: src/Module/Contact.php:721 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: src/Module/Contact.php:726 src/Module/Contact.php:805 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/Module/Contact.php:729 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: src/Module/Contact.php:737 msgid "Organize your contact groups" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:818 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1093 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1093 msgid "Unarchive" msgstr "Désarchiver" #: src/Module/Contact.php:832 msgid "Batch Actions" msgstr "Actions multiples" #: src/Module/Contact.php:859 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:864 msgid "Posts and Comments" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:887 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: src/Module/Contact.php:898 msgid "View all common friends" msgstr "Voir tous les amis communs" #: src/Module/Contact.php:908 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: src/Module/Contact.php:990 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: src/Module/Contact.php:995 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: src/Module/Contact.php:1000 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: src/Module/Contact.php:1024 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: src/Module/Contact.php:1078 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: src/Module/Contact.php:1086 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: src/Module/Contact.php:1095 msgid "Toggle Archive status" msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\"" #: src/Module/Contact.php:1103 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: src/Module/Debug/Babel.php:32 msgid "Source input" msgstr "Saisie source" #: src/Module/Debug/Babel.php:38 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:44 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:49 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:55 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:61 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:67 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:90 msgid "Item Body" msgstr "Corps du message" #: src/Module/Debug/Babel.php:94 msgid "Item Tags" msgstr "Tags du messages" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Saisie source (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:112 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:118 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "Raw HTML input" msgstr "Saisie code HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "HTML Input" msgstr "Code HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:136 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:142 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:147 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:153 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:159 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:165 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:171 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "Source text" msgstr "Texte source" #: src/Module/Debug/Babel.php:180 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:181 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:182 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité" #: src/Module/Debug/Feed.php:49 msgid "Source URL" msgstr "URL Source" #: src/Module/Debug/Localtime.php:30 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: src/Module/Debug/Localtime.php:31 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: src/Module/Debug/Localtime.php:32 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:35 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:39 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:43 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: src/Module/Debug/Probe.php:19 src/Module/Debug/WebFinger.php:18 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "" #: src/Module/Debug/Probe.php:35 msgid "Lookup address" msgstr "" #: src/Module/Directory.php:61 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: src/Module/Directory.php:80 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: src/Module/Directory.php:82 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: src/Module/Directory.php:84 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:39 #, php-format msgid "Filetag %s saved to item" msgstr "" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:48 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: src/Module/FollowConfirm.php:37 msgid "No given contact." msgstr "" #: src/Module/Friendica.php:40 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Add-ons/Applications installés :" #: src/Module/Friendica.php:45 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Aucun add-on/application n'est installé" #: src/Module/Friendica.php:50 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "" #: src/Module/Friendica.php:57 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire." #: src/Module/Friendica.php:75 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "" #: src/Module/Friendica.php:80 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Rendez-vous sur Friendi.ca pour en savoir plus sur le projet Friendica." #: src/Module/Friendica.php:81 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur" #: src/Module/Friendica.php:81 msgid "the bugtracker at github" msgstr "le bugtracker sur GitHub" #: src/Module/Friendica.php:82 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "" #: src/Module/Group.php:42 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: src/Module/Group.php:48 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: src/Module/Group.php:65 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: src/Module/Group.php:87 msgid "Unknown group." msgstr "" #: src/Module/Group.php:96 msgid "Contact is unavailable." msgstr "" #: src/Module/Group.php:100 msgid "Contact is deleted." msgstr "" #: src/Module/Group.php:106 msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group." msgstr "" #: src/Module/Group.php:110 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "" #: src/Module/Group.php:112 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "" #: src/Module/Group.php:116 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "" #: src/Module/Group.php:118 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "" #: src/Module/Group.php:121 msgid "Unknown group command." msgstr "" #: src/Module/Group.php:124 msgid "Bad request." msgstr "" #: src/Module/Group.php:163 msgid "Save Group" msgstr "Sauvegarder le groupe" #: src/Module/Group.php:164 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/Module/Group.php:170 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: src/Module/Group.php:212 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: src/Module/Group.php:214 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: src/Module/Group.php:265 msgid "Delete Group" msgstr "Supprimer le groupe" #: src/Module/Group.php:275 msgid "Edit Group Name" msgstr "Éditer le nom du groupe" #: src/Module/Group.php:285 msgid "Members" msgstr "Membres" #: src/Module/Group.php:301 msgid "Remove contact from group" msgstr "Retirer ce contact du groupe" #: src/Module/Group.php:335 msgid "Add contact to group" msgstr "Ajouter ce contact au groupe" #: src/Module/Help.php:43 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: src/Module/Home.php:42 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: src/Module/Install.php:160 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: src/Module/Install.php:171 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: src/Module/Install.php:176 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: src/Module/Install.php:191 msgid "Base settings" msgstr "" #: src/Module/Install.php:198 msgid "Host name" msgstr "Nom de la machine hôte" #: src/Module/Install.php:200 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "" #: src/Module/Install.php:203 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: src/Module/Install.php:205 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web." #: src/Module/Install.php:208 msgid "Sub path of the URL" msgstr "" #: src/Module/Install.php:210 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "" #: src/Module/Install.php:221 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: src/Module/Install.php:223 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: src/Module/Install.php:224 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: src/Module/Install.php:231 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: src/Module/Install.php:236 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: src/Module/Install.php:242 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: src/Module/Install.php:244 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide." #: src/Module/Install.php:247 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: src/Module/Install.php:251 src/Module/Install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: src/Module/Install.php:265 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: src/Module/Install.php:275 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: src/Module/Install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: src/Module/Install.php:284 msgid "System Language:" msgstr "Langue système :" #: src/Module/Install.php:286 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés." #: src/Module/Install.php:298 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: src/Module/Install.php:306 msgid "Installation finished" msgstr "" #: src/Module/Install.php:328 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: src/Module/Install.php:329 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'." #: src/Module/Install.php:332 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "" #: src/Module/Invite.php:37 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: src/Module/Invite.php:60 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: src/Module/Invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: src/Module/Invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: src/Module/Invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: src/Module/Invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: src/Module/Invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: src/Module/Invite.php:129 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: src/Module/Invite.php:131 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: src/Module/Invite.php:132 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: src/Module/Invite.php:136 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: src/Module/Invite.php:139 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels." #: src/Module/Invite.php:138 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous." #: src/Module/Invite.php:146 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: src/Module/Invite.php:147 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :" #: src/Module/Invite.php:151 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: src/Module/Invite.php:153 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code" #: src/Module/Invite.php:153 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :" #: src/Module/Invite.php:155 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:30 msgid "Please enter a post body." msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:43 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:63 msgid "Compose new personal note" msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:70 msgid "Compose new post" msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:190 msgid "Clear the location" msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:191 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:192 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:196 msgid "Public" msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:197 msgid "" "This post will be sent to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:198 msgid "Limited/Private" msgstr "" #: src/Module/Item/Compose.php:199 msgid "" "This post will be sent only to the people in the first box, to the exception" " of the people mentioned in the second box. It won't appear anywhere public." msgstr "" #: src/Module/Login.php:286 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: src/Module/Login.php:319 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/Module/Login.php:320 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: src/Module/Login.php:323 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : " #: src/Module/Login.php:329 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: src/Module/Login.php:332 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: src/Module/Login.php:333 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: src/Module/Login.php:335 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: src/Module/Login.php:336 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: src/Module/Logout.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: src/Module/Maintenance.php:29 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: src/Module/PageNotFound.php:13 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: src/Module/Photo.php:87 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:23 src/Module/Profile/Contacts.php:36 msgid "User not found." msgstr "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:78 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: src/Module/Profile/Contacts.php:112 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:113 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:114 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:116 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:125 msgid "All contacts" msgstr "" #: src/Module/Register.php:83 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "" #: src/Module/Register.php:84 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: src/Module/Register.php:85 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: src/Module/Register.php:94 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Note for the admin" msgstr "Commentaire pour l'administrateur" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance." #: src/Module/Register.php:118 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: src/Module/Register.php:119 msgid "Your invitation code: " msgstr "" #: src/Module/Register.php:127 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):" #: src/Module/Register.php:128 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)." #: src/Module/Register.php:130 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement." #: src/Module/Register.php:132 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "" #: src/Module/Register.php:133 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo : " #: src/Module/Register.php:142 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "" #: src/Module/Register.php:242 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: src/Module/Register.php:246 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:
identifiant : %s
mot de passe : %s

Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté." #: src/Module/Register.php:253 msgid "Registration successful." msgstr "Inscription réussie." #: src/Module/Register.php:258 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: src/Module/Register.php:304 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:36 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:57 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:61 msgid "New app-specific password generated." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:67 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104 msgid "Description" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105 msgid "Last Used" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106 msgid "Revoke" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "Revoke All" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:111 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:112 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:113 msgid "Generate" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:51 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96 msgid "Authenticator app" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97 msgid "Configured" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97 msgid "Not Configured" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101 msgid "Recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102 msgid "Remaining valid codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106 msgid "App-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "Current password:" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115 msgid "Show recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Finish app configuration" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83 msgid "Next: Verification" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67 #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:43 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116 msgid "Two-factor code verification" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile devicde:

%s

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126 #: src/Module/TwoFactor/Verify.php:67 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:32 msgid "Bad Request" msgstr "Requête erronée" #: src/Module/Special/HTTPException.php:33 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:34 msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:35 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: src/Module/Special/HTTPException.php:36 msgid "Internal Server Error" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:37 msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:44 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:45 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:46 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:47 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:48 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:49 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 msgid "Go back" msgstr "" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65 msgid "Two-factor recovery" msgstr "" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:66 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "" #: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "" #: src/Module/TwoFactor/Verify.php:68 msgid "Verify code and complete login" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:25 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: src/Module/Welcome.php:26 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: src/Module/Welcome.php:27 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: src/Module/Welcome.php:29 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: src/Module/Welcome.php:30 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: src/Module/Welcome.php:31 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: src/Module/Welcome.php:34 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: src/Module/Welcome.php:35 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: src/Module/Welcome.php:36 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: src/Module/Welcome.php:40 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: src/Module/Welcome.php:41 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: src/Module/Welcome.php:42 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: src/Module/Welcome.php:43 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent." #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: src/Module/Welcome.php:51 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: src/Module/Welcome.php:52 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: src/Module/Welcome.php:58 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: src/Module/Welcome.php:64 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: src/Module/Welcome.php:66 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: src/Object/Post.php:138 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée a été éditée" #: src/Object/Post.php:158 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: src/Object/Post.php:200 msgid "Delete locally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:203 msgid "Delete globally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:203 msgid "Remove locally" msgstr "" #: src/Object/Post.php:217 msgid "save to folder" msgstr "sauver vers dossier" #: src/Object/Post.php:252 msgid "I will attend" msgstr "Je vais participer" #: src/Object/Post.php:252 msgid "I will not attend" msgstr "Je ne vais pas participer" #: src/Object/Post.php:252 msgid "I might attend" msgstr "Je vais peut-être participer" #: src/Object/Post.php:280 msgid "ignore thread" msgstr "ignorer le fil" #: src/Object/Post.php:281 msgid "unignore thread" msgstr "Ne plus ignorer le fil" #: src/Object/Post.php:282 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignorer le statut" #: src/Object/Post.php:293 msgid "add star" msgstr "mettre en avant" #: src/Object/Post.php:294 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: src/Object/Post.php:295 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: src/Object/Post.php:298 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: src/Object/Post.php:302 msgid "add tag" msgstr "ajouter une étiquette" #: src/Object/Post.php:313 msgid "like" msgstr "aime" #: src/Object/Post.php:314 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: src/Object/Post.php:317 msgid "Share this" msgstr "Partager" #: src/Object/Post.php:317 msgid "share" msgstr "partager" #: src/Object/Post.php:385 msgid "to" msgstr "à" #: src/Object/Post.php:386 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:387 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: src/Object/Post.php:388 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur :" #: src/Object/Post.php:421 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:436 msgid "Notifier task is pending" msgstr "" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "" #: src/Object/Post.php:438 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "" #: src/Object/Post.php:439 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "" #: src/Object/Post.php:440 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "" #: src/Object/Post.php:460 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: src/Object/Post.php:461 msgid "Show more" msgstr "" #: src/Object/Post.php:462 msgid "Show fewer" msgstr "" #: src/LegacyModule.php:30 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "" #: src/App.php:505 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: src/App.php:547 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: src/App.php:863 msgid "No system theme config value set." msgstr "" #: src/App.php:1151 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons." #: src/BaseModule.php:135 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: src/Console/ArchiveContact.php:86 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "" #: src/Console/ArchiveContact.php:89 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "" #: src/Console/NewPassword.php:93 msgid "Enter new password: " msgstr "" #: src/Console/PostUpdate.php:73 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "" #: src/Console/PostUpdate.php:81 msgid "Check for pending update actions." msgstr "" #: src/Console/PostUpdate.php:83 msgid "Done." msgstr "" #: src/Console/PostUpdate.php:85 msgid "Execute pending post updates." msgstr "" #: src/Console/PostUpdate.php:91 msgid "All pending post updates are done." msgstr "" #: update.php:218 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "" #: update.php:273 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr ""