# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Antron Samurai <rock_spring_fu@yahoo.co.jp>, 2018 # ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019-2020 # ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019 # XMPPはいいぞ, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-14 03:25+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/api.php:1135 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "一日の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:1149 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "一週間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:1163 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "月間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:4526 mod/photos.php:107 mod/photos.php:211 #: mod/photos.php:639 mod/photos.php:1043 mod/photos.php:1060 #: mod/photos.php:1609 src/Model/User.php:1100 src/Model/User.php:1108 #: src/Model/User.php:1116 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 msgid "Profile Photos" msgstr "プロフィール写真" #: include/conversation.php:195 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s が %2$s にpokeを送りました" #: include/conversation.php:227 src/Model/Item.php:2605 msgid "event" msgstr "イベント" #: include/conversation.php:230 include/conversation.php:239 mod/tagger.php:90 msgid "status" msgstr "ステータス" #: include/conversation.php:235 mod/tagger.php:90 src/Model/Item.php:2607 msgid "photo" msgstr "写真" #: include/conversation.php:249 mod/tagger.php:123 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s が %2$s の %3$s を %4$s としてタグ付けしました" #: include/conversation.php:564 mod/photos.php:1470 src/Object/Post.php:226 msgid "Select" msgstr "選択" #: include/conversation.php:565 mod/photos.php:1471 mod/settings.php:660 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:139 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153 #: src/Module/Contact.php:894 src/Module/Contact.php:1198 msgid "Delete" msgstr "削除" #: include/conversation.php:600 src/Object/Post.php:453 #: src/Object/Post.php:454 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "%sのプロフィールを確認 @ %s" #: include/conversation.php:613 src/Object/Post.php:441 msgid "Categories:" msgstr "カテゴリ:" #: include/conversation.php:614 src/Object/Post.php:442 msgid "Filed under:" msgstr "格納先:" #: include/conversation.php:621 src/Object/Post.php:467 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s から %s" #: include/conversation.php:636 msgid "View in context" msgstr "文脈で表示する" #: include/conversation.php:638 include/conversation.php:1222 #: mod/editpost.php:104 mod/message.php:204 mod/message.php:374 #: mod/photos.php:1536 mod/wallmessage.php:155 src/Module/Item/Compose.php:159 #: src/Object/Post.php:501 msgid "Please wait" msgstr "お待ち下さい" #: include/conversation.php:702 msgid "remove" msgstr "削除" #: include/conversation.php:707 msgid "Delete Selected Items" msgstr "選択した項目を削除" #: include/conversation.php:742 include/conversation.php:745 #: include/conversation.php:748 include/conversation.php:751 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "" #: include/conversation.php:754 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "" #: include/conversation.php:757 msgid "Tagged" msgstr "" #: include/conversation.php:770 include/conversation.php:1114 #: include/conversation.php:1152 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s が再共有しました。" #: include/conversation.php:772 msgid "Reshared" msgstr "" #: include/conversation.php:772 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "" #: include/conversation.php:775 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "" #: include/conversation.php:778 msgid "Stored" msgstr "" #: include/conversation.php:781 msgid "Global" msgstr "" #: include/conversation.php:784 msgid "Relayed" msgstr "" #: include/conversation.php:784 #, php-format msgid "Relayed by %s <%s>" msgstr "" #: include/conversation.php:787 msgid "Fetched" msgstr "" #: include/conversation.php:787 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "" #: include/conversation.php:947 view/theme/frio/theme.php:323 msgid "Follow Thread" msgstr "このスレッドをフォロー" #: include/conversation.php:948 src/Model/Contact.php:999 msgid "View Status" msgstr "ステータスを見る" #: include/conversation.php:949 include/conversation.php:971 #: src/Model/Contact.php:925 src/Model/Contact.php:991 #: src/Model/Contact.php:1000 src/Module/Directory.php:166 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 msgid "View Profile" msgstr "プロフィールを見る" #: include/conversation.php:950 src/Model/Contact.php:1001 msgid "View Photos" msgstr "写真を見る" #: include/conversation.php:951 src/Model/Contact.php:992 #: src/Model/Contact.php:1002 msgid "Network Posts" msgstr "ネットワーク投稿" #: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:993 #: src/Model/Contact.php:1003 msgid "View Contact" msgstr "コンタクトを見る" #: include/conversation.php:953 src/Model/Contact.php:1005 msgid "Send PM" msgstr "PMを送る" #: include/conversation.php:954 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154 #: src/Module/Contact.php:633 src/Module/Contact.php:891 #: src/Module/Contact.php:1173 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: include/conversation.php:955 src/Module/Contact.php:634 #: src/Module/Contact.php:892 src/Module/Contact.php:1181 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:113 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:191 #: src/Module/Notifications/Notification.php:59 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: include/conversation.php:959 src/Object/Post.php:428 msgid "Languages" msgstr "言語" #: include/conversation.php:963 src/Model/Contact.php:1006 msgid "Poke" msgstr "Pokeを送る" #: include/conversation.php:968 mod/follow.php:146 src/Content/Widget.php:76 #: src/Model/Contact.php:994 src/Model/Contact.php:1007 #: view/theme/vier/theme.php:172 msgid "Connect/Follow" msgstr "つながる/フォローする" #: include/conversation.php:1099 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s がいいねしました" #: include/conversation.php:1102 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s はこれを好きではないようです" #: include/conversation.php:1105 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s が参加します。" #: include/conversation.php:1108 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s は欠席します。" #: include/conversation.php:1111 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s は様子見しています。" #: include/conversation.php:1120 msgid "and" msgstr "と" #: include/conversation.php:1123 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "と他 %d 人" #: include/conversation.php:1131 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this" msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がいいねしました" #: include/conversation.php:1132 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s がいいねしました" #: include/conversation.php:1135 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this" msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がこれを好きでは無いようです" #: include/conversation.php:1136 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s はこれを好きではないようです" #: include/conversation.php:1139 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend" msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が参加します" #: include/conversation.php:1140 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s が参加します。" #: include/conversation.php:1143 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend" msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が欠席します" #: include/conversation.php:1144 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s は欠席します。" #: include/conversation.php:1147 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe" msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が様子見しています" #: include/conversation.php:1148 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s は様子見しています。" #: include/conversation.php:1151 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this" msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が再共有しました" #: include/conversation.php:1181 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>" msgstr "<strong>すべての人</strong> が閲覧可能です" #: include/conversation.php:1182 src/Module/Item/Compose.php:153 #: src/Object/Post.php:970 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "画像/動画/音声/ウェブページのURLを入力してください:" #: include/conversation.php:1183 msgid "Tag term:" msgstr "用語のタグ付け:" #: include/conversation.php:1184 src/Module/Filer/SaveTag.php:69 msgid "Save to Folder:" msgstr "保存先のフォルダ:" #: include/conversation.php:1185 msgid "Where are you right now?" msgstr "どこにいますか?:" #: include/conversation.php:1186 msgid "Delete item(s)?" msgstr "これ(ら)の項目を削除しますか?" #: include/conversation.php:1196 msgid "New Post" msgstr "新しい投稿" #: include/conversation.php:1199 msgid "Share" msgstr "共有" #: include/conversation.php:1200 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1382 #: src/Module/Contact/Poke.php:154 src/Object/Post.php:961 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中…" #: include/conversation.php:1201 mod/editpost.php:90 mod/message.php:202 #: mod/message.php:371 mod/wallmessage.php:153 msgid "Upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:91 msgid "upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:92 msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付" #: include/conversation.php:1204 mod/editpost.php:93 msgid "attach file" msgstr "ファイルを添付" #: include/conversation.php:1205 src/Module/Item/Compose.php:145 #: src/Object/Post.php:962 msgid "Bold" msgstr "太字" #: include/conversation.php:1206 src/Module/Item/Compose.php:146 #: src/Object/Post.php:963 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: include/conversation.php:1207 src/Module/Item/Compose.php:147 #: src/Object/Post.php:964 msgid "Underline" msgstr "下線" #: include/conversation.php:1208 src/Module/Item/Compose.php:148 #: src/Object/Post.php:965 msgid "Quote" msgstr "引用" #: include/conversation.php:1209 src/Module/Item/Compose.php:149 #: src/Object/Post.php:966 msgid "Code" msgstr "コード" #: include/conversation.php:1210 src/Module/Item/Compose.php:150 #: src/Object/Post.php:967 msgid "Image" msgstr "画像" #: include/conversation.php:1211 src/Module/Item/Compose.php:151 #: src/Object/Post.php:968 msgid "Link" msgstr "リンク" #: include/conversation.php:1212 src/Module/Item/Compose.php:152 #: src/Object/Post.php:969 msgid "Link or Media" msgstr "リンク/メディア" #: include/conversation.php:1213 msgid "Video" msgstr "動画" #: include/conversation.php:1214 mod/editpost.php:100 #: src/Module/Item/Compose.php:155 msgid "Set your location" msgstr "現在地を設定" #: include/conversation.php:1215 mod/editpost.php:101 msgid "set location" msgstr "現在地を設定" #: include/conversation.php:1216 mod/editpost.php:102 msgid "Clear browser location" msgstr "ブラウザの現在地を解除" #: include/conversation.php:1217 mod/editpost.php:103 msgid "clear location" msgstr "現在地を解除" #: include/conversation.php:1219 mod/editpost.php:117 #: src/Module/Item/Compose.php:160 msgid "Set title" msgstr "件名を設定" #: include/conversation.php:1221 mod/editpost.php:119 #: src/Module/Item/Compose.php:161 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "カテゴリ(半角カンマ区切り)" #: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:105 msgid "Permission settings" msgstr "権限設定" #: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:134 mod/events.php:578 #: mod/photos.php:969 mod/photos.php:1335 msgid "Permissions" msgstr "許可" #: include/conversation.php:1233 mod/editpost.php:114 msgid "Public post" msgstr "一般公開の投稿" #: include/conversation.php:1237 mod/editpost.php:125 mod/events.php:573 #: mod/photos.php:1381 mod/photos.php:1438 mod/photos.php:1513 #: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:971 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: include/conversation.php:1241 mod/dfrn_request.php:642 mod/editpost.php:128 #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:152 #: mod/photos.php:1037 mod/photos.php:1143 mod/tagrm.php:37 mod/tagrm.php:129 #: mod/unfollow.php:100 src/Module/Contact.php:467 #: src/Module/RemoteFollow.php:110 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:132 #: src/Model/Profile.php:460 src/Module/Contact.php:344 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:133 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:101 msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" #: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:136 msgid "Open Compose page" msgstr "作成ページを開く" #: include/enotify.php:51 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "" #: include/enotify.php:137 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "" #: include/enotify.php:139 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s さんが %2$s に あなたにプライベートメッセージを送りました" #: include/enotify.php:140 msgid "a private message" msgstr "プライベートメッセージ" #: include/enotify.php:140 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s があなたに %2$s を送りました" #: include/enotify.php:142 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "%s を開いて、プライベートメッセージを確認・返信してください" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "" #: include/enotify.php:190 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "" #: include/enotify.php:192 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:204 #, php-format msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:206 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:215 #, php-format msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:228 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:232 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s さんが、あなたがフォローしている項目/会話にコメントしました" #: include/enotify.php:239 include/enotify.php:254 include/enotify.php:279 #: include/enotify.php:298 include/enotify.php:314 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr " %s を開いて、コメントを確認・返信してください" #: include/enotify.php:246 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に あなたのプロフィールウォールへ投稿しました" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたのウォール[/url] に投稿しました" #: include/enotify.php:262 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "" #: include/enotify.php:264 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に 投稿を共有しました" #: include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s が [url=%2$s]投稿を共有しました[/url]." #: include/enotify.php:270 #, php-format msgid "%s %s shared a post from %s" msgstr "" #: include/enotify.php:272 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %2$s at %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:273 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url] from %3$s." msgstr "" #: include/enotify.php:286 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s からあなたへ %2$s に Pokeがありました" #: include/enotify.php:289 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s から [url=%2$s]Pokeがありました[/url]." #: include/enotify.php:306 #, php-format msgid "%s %s tagged your post" msgstr "" #: include/enotify.php:308 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に あなたの投稿をタグ付けしました" #: include/enotify.php:309 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの投稿[/url] をタグ付けしました" #: include/enotify.php:321 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "" #: include/enotify.php:323 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' から %2$s に 招待が来ています" #: include/enotify.php:324 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "[url=%1$s]招待[/url] が %2$s から来ています。" #: include/enotify.php:329 include/enotify.php:375 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "彼らのプロフィールを %s にて開けるかもしれません。" #: include/enotify.php:331 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr " %s を開いて、招待を承諾・拒否してください。" #: include/enotify.php:338 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "" #: include/enotify.php:340 include/enotify.php:341 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたの投稿を共有しました" #: include/enotify.php:348 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "" #: include/enotify.php:350 include/enotify.php:351 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "新しいフォロワーです %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:364 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "" #: include/enotify.php:366 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' より %2$s に 友達の候補を受け取りました" #: include/enotify.php:367 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "%3$s から %2$s への [url=%1$s]友達の候補[/url] を受け取りました。" #: include/enotify.php:373 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: include/enotify.php:374 msgid "Photo:" msgstr "写真:" #: include/enotify.php:377 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "%s を開いて、候補を承諾・拒否してください。" #: include/enotify.php:385 include/enotify.php:400 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s つながりが承諾されました" #: include/enotify.php:387 include/enotify.php:402 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' は %2$s に あなたからのつながりの申込みを承諾しました" #: include/enotify.php:388 include/enotify.php:403 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s は あなたからの [url=%1$s]つながりの申し込み[/url] を承諾しました。" #: include/enotify.php:393 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "あなたたちは友達になりました。ステータスの更新、写真、メールを制限なくやりとりできます。" #: include/enotify.php:395 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。" #: include/enotify.php:408 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' はあなたをファンとして受け入れました。プライベートメッセージやプロフィール インタラクションなど、一部のやりとりは制限されています。 有名人またはコミュニティページの場合、これらの設定は自動的に適用されます。" #: include/enotify.php:410 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' は後日、これを双方向・より寛容な関係へと拡張する場合があります。" #: include/enotify.php:412 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。" #: include/enotify.php:422 mod/removeme.php:63 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica システム通知]" #: include/enotify.php:422 msgid "registration request" msgstr "登録リクエスト" #: include/enotify.php:424 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' より %2$s に 登録リクエストを受け取りました" #: include/enotify.php:425 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "[url=%1$s]登録リクエスト[/url] が %2$s から来ています。" #: include/enotify.php:430 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "フルネーム:\t%s\nサイト:\t%s\nログイン名:\t%s (%s)" #: include/enotify.php:436 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "%s を開いて、リクエストを承諾・拒否してください。" #: mod/api.php:52 mod/api.php:57 mod/dfrn_confirm.php:78 mod/editpost.php:37 #: mod/events.php:231 mod/follow.php:55 mod/follow.php:135 mod/item.php:185 #: mod/item.php:190 mod/item.php:910 mod/message.php:69 mod/message.php:112 #: mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/photos.php:176 #: mod/photos.php:922 mod/repair_ostatus.php:31 mod/settings.php:47 #: mod/settings.php:65 mod/settings.php:498 mod/suggest.php:34 #: mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:35 mod/unfollow.php:50 #: mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81 #: mod/wall_upload.php:99 mod/wall_upload.php:102 mod/wallmessage.php:35 #: mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:96 mod/wallmessage.php:120 #: src/Module/Attach.php:56 src/Module/BaseApi.php:69 #: src/Module/BaseApi.php:80 src/Module/BaseApi.php:91 #: src/Module/BaseApi.php:102 src/Module/BaseNotifications.php:88 #: src/Module/Contact.php:385 src/Module/Contact/Advanced.php:43 #: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:16 #: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/Group.php:45 #: src/Module/Group.php:90 src/Module/Invite.php:40 src/Module/Invite.php:127 #: src/Module/Notifications/Notification.php:47 #: src/Module/Notifications/Notification.php:76 #: src/Module/Profile/Common.php:57 src/Module/Profile/Contacts.php:57 #: src/Module/Register.php:62 src/Module/Register.php:75 #: src/Module/Register.php:193 src/Module/Register.php:232 #: src/Module/Search/Directory.php:38 src/Module/Settings/Delegation.php:42 #: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42 #: src/Module/Settings/Display.php:118 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113 #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 src/Module/Settings/UserExport.php:94 #: src/Module/Settings/UserExport.php:201 #: src/Module/Settings/UserExport.php:221 #: src/Module/Settings/UserExport.php:286 msgid "Permission denied." msgstr "必要な権限が有りません。" #: mod/api.php:102 mod/api.php:124 src/Module/OAuth/Acknowledge.php:44 msgid "Authorize application connection" msgstr "アプリからの接続を承認します" #: mod/api.php:103 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "アプリの画面に戻り、以下のセキュリティコードを入力してください:" #: mod/api.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58 msgid "Please login to continue." msgstr "この先に進むにはログインしてください。" #: mod/api.php:126 src/Module/OAuth/Acknowledge.php:46 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "このアプリケーションによる、あなたの投稿・コンタクトの読み取りや、新しい投稿の作成を許可しますか?" #: mod/api.php:127 src/Module/Contact.php:464 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:123 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:47 src/Module/Register.php:115 msgid "Yes" msgstr "はい" #: mod/api.php:128 src/Module/Notifications/Introductions.php:123 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:48 src/Module/Register.php:116 msgid "No" msgstr "いいえ" #: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:38 mod/redir.php:34 #: mod/redir.php:203 src/Module/Conversation/Community.php:194 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:51 #: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57 #: src/Module/Item/Star.php:42 msgid "Access denied." msgstr "アクセスが拒否されました。" #: mod/cal.php:72 mod/cal.php:133 src/Module/HoverCard.php:53 #: src/Module/Profile/Common.php:41 src/Module/Profile/Common.php:53 #: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:51 #: src/Module/Profile/Status.php:58 src/Module/Register.php:258 msgid "User not found." msgstr "ユーザーが見つかりません。" #: mod/cal.php:143 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:94 #: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:109 #: src/Module/Update/Profile.php:55 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "このプロフィールへのアクセスは制限されています。" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:417 src/Content/Nav.php:195 #: src/Content/Nav.php:262 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:99 view/theme/frio/theme.php:230 #: view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Events" msgstr "イベント" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:418 msgid "View" msgstr "表示する" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:420 msgid "Previous" msgstr "前" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:421 src/Module/Install.php:207 msgid "Next" msgstr "次" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:426 src/Model/Event.php:463 msgid "today" msgstr "今日" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:427 src/Model/Event.php:464 #: src/Util/Temporal.php:330 msgid "month" msgstr "月" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:428 src/Model/Event.php:465 #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "week" msgstr "週間" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:429 src/Model/Event.php:466 #: src/Util/Temporal.php:332 msgid "day" msgstr "日" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:430 msgid "list" msgstr "リスト" #: mod/cal.php:297 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:662 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:71 msgid "User not found" msgstr "ユーザーが見つかりません" #: mod/cal.php:306 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "このカレンダー形式はサポートされていません" #: mod/cal.php:308 msgid "No exportable data found" msgstr "エクスポート可能なデータが見つかりません" #: mod/cal.php:325 msgid "calendar" msgstr "カレンダー" #: mod/dfrn_confirm.php:84 src/Module/Profile/Profile.php:82 msgid "Profile not found." msgstr "プロフィールが見つかりません。" #: mod/dfrn_confirm.php:139 mod/redir.php:56 mod/redir.php:157 #: src/Module/Contact/Advanced.php:53 src/Module/Contact/Advanced.php:104 #: src/Module/Contact/Contacts.php:36 src/Module/FriendSuggest.php:54 #: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:105 msgid "Contact not found." msgstr "コンタクトが見つかりません。" #: mod/dfrn_confirm.php:140 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "これは、連絡が両方の人から要求され、すでに承認されている場合に発生することがあります。" #: mod/dfrn_confirm.php:241 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "リモートサイトから解釈できない応答がありました。" #: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "リモートサイトからの予期しない応答:" #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "確認が正常に完了しました。" #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "一時的な障害。しばらくしてからもう一度お試しください。" #: mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "招待が失敗したか取り消されました。" #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Remote site reported: " msgstr "報告されたリモートサイト:" #: mod/dfrn_confirm.php:388 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "' %s 'のユーザーレコードが見つかりません" #: mod/dfrn_confirm.php:398 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "当サイトの暗号化鍵が破損しているようです。" #: mod/dfrn_confirm.php:409 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "空のサイトURLが提供されたか、URLを解読できませんでした。" #: mod/dfrn_confirm.php:425 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "私たちのサイトでコンタクトレコードが見つかりませんでした。" #: mod/dfrn_confirm.php:439 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "URL %sのコンタクトレコードに対応したサイトの公開鍵がありません。" #: mod/dfrn_confirm.php:455 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "あなたのシステムから提供されたIDは、このサーバ上で重複しています。再試行すると使えるかもしれません。" #: mod/dfrn_confirm.php:466 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトの資格情報を設定できません。" #: mod/dfrn_confirm.php:522 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトプロフィールの詳細を更新できません" #: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:509 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%2$sさん、%1$sへようこそ" #: mod/dfrn_request.php:113 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "この招待はすでに承諾されています。" #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "プロフィールに書かれた場所が無効であるか、プロフィール情報が含まれていません。" #: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所には識別可能な所有者名がありません。" #: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所にはプロフィール写真がありません。" #: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "指定された場所に%d必須パラメータが見つかりませんでした" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "招待が完了しました。" #: mod/dfrn_request.php:216 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "回復不能なプロトコルエラー。" #: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:54 msgid "Profile unavailable." msgstr "プロフィールを利用できません。" #: mod/dfrn_request.php:264 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "今日、 %sが受信したつながりリクエストが多すぎます。" #: mod/dfrn_request.php:265 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "スパム対策が呼び出されました。" #: mod/dfrn_request.php:266 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "24時間以内にもう一度お試しください。" #: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:60 msgid "Invalid locator" msgstr "無効なロケーター" #: mod/dfrn_request.php:326 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "あなたはすでにここで自己紹介しています。" #: mod/dfrn_request.php:329 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "どうやらあなたはすでに%sと友達です。" #: mod/dfrn_request.php:349 msgid "Invalid profile URL." msgstr "無効なプロフィールURL。" #: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2177 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "許可されていないプロフィールURL。" #: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2182 #: src/Module/Friendica.php:80 msgid "Blocked domain" msgstr "ブロックされたドメイン" #: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:157 msgid "Failed to update contact record." msgstr "コンタクトレコードを更新できませんでした。" #: mod/dfrn_request.php:448 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "招待文が送信されました。" #: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:72 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "あなたのネットワークではリモート購読ができません。あなたのシステム上で直接購読してください。" #: mod/dfrn_request.php:496 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "ログインして招待を確認してください。" #: mod/dfrn_request.php:504 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "<strong>this</strong> profile." msgstr "現在ログインしているIDが正しくありません。<strong>こちらの</strong>プロフィールにログインしてください。" #: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Confirm" msgstr "確認する" #: mod/dfrn_request.php:529 msgid "Hide this contact" msgstr "このコンタクトを非表示" #: mod/dfrn_request.php:531 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "おかえりなさい、%s 。" #: mod/dfrn_request.php:532 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "%sへの招待/接続リクエストを確認してください。" #: mod/dfrn_request.php:600 mod/display.php:179 mod/photos.php:836 #: mod/videos.php:129 src/Module/Conversation/Community.php:188 #: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Debug/WebFinger.php:38 #: src/Module/Directory.php:49 src/Module/Search/Index.php:50 #: src/Module/Search/Index.php:55 msgid "Public access denied." msgstr "パブリックアクセスが拒否されました。" #: mod/dfrn_request.php:636 src/Module/RemoteFollow.php:104 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "友達/接続リクエスト" #: mod/dfrn_request.php:637 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), " "you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:638 src/Module/RemoteFollow.php:106 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow " "this link to find a public Friendica node and join us today</a>." msgstr "まだ'自由なソーシャルウェブ'のメンバーでない場合は、<a href=\"%s\">このリンクをクリックして、Friendicaの公開サイトを見つけて、今すぐ参加してください</a>。" #: mod/dfrn_request.php:639 src/Module/RemoteFollow.php:107 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:147 src/Module/RemoteFollow.php:108 msgid "Please answer the following:" msgstr "以下に答えてください。" #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:99 #: src/Module/RemoteFollow.php:109 msgid "Submit Request" msgstr "リクエストを送る" #: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:161 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%sはあなたを知っています" #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:162 msgid "Add a personal note:" msgstr "個人メモを追加します。" #: mod/display.php:235 mod/display.php:320 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "要求された項目は存在しないか、削除されました。" #: mod/display.php:400 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "この項目のフィードは利用できません。" #: mod/editpost.php:44 mod/editpost.php:54 msgid "Item not found" msgstr "項目が見つかりません" #: mod/editpost.php:61 msgid "Edit post" msgstr "投稿を編集" #: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:63 src/Content/Text/HTML.php:893 #: src/Module/Filer/SaveTag.php:70 msgid "Save" msgstr "保存する" #: mod/editpost.php:94 mod/message.php:203 mod/message.php:372 #: mod/wallmessage.php:154 msgid "Insert web link" msgstr "webリンクを挿入" #: mod/editpost.php:95 msgid "web link" msgstr "ウェブリンク" #: mod/editpost.php:96 msgid "Insert video link" msgstr "ビデオリンクを挿入" #: mod/editpost.php:97 msgid "video link" msgstr "ビデオリンク" #: mod/editpost.php:98 msgid "Insert audio link" msgstr "オーディオリンクを挿入" #: mod/editpost.php:99 msgid "audio link" msgstr "オーディオリンク" #: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:313 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC:メールアドレス" #: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:314 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "例:bob @ example.com、mary @ example.com" #: mod/events.php:138 mod/events.php:140 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "イベントは開始する前に終了できません。" #: mod/events.php:147 mod/events.php:149 msgid "Event title and start time are required." msgstr "イベントのタイトルと開始時間が必要です。" #: mod/events.php:419 msgid "Create New Event" msgstr "新しいイベントを作成" #: mod/events.php:531 msgid "Event details" msgstr "イベントの詳細" #: mod/events.php:532 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "開始日とタイトルが必要です。" #: mod/events.php:533 mod/events.php:538 msgid "Event Starts:" msgstr "イベント開始:" #: mod/events.php:533 mod/events.php:565 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 src/Module/Debug/Probe.php:60 #: src/Module/Install.php:200 src/Module/Install.php:233 #: src/Module/Install.php:238 src/Module/Install.php:257 #: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:273 #: src/Module/Install.php:279 src/Module/Install.php:284 #: src/Module/Install.php:298 src/Module/Install.php:313 #: src/Module/Install.php:340 src/Module/Register.php:135 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141 msgid "Required" msgstr "必須" #: mod/events.php:546 mod/events.php:571 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "終了日時が不明であるか、関連性がない" #: mod/events.php:548 mod/events.php:553 msgid "Event Finishes:" msgstr "イベント終了:" #: mod/events.php:559 mod/events.php:572 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "視聴者のタイムゾーンに合わせて調整する" #: mod/events.php:561 src/Module/Profile/Profile.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: mod/events.php:563 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111 #: src/Model/Event.php:472 src/Model/Event.php:959 src/Model/Profile.php:368 #: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Directory.php:156 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:172 #: src/Module/Profile/Profile.php:190 msgid "Location:" msgstr "ロケーション:" #: mod/events.php:565 mod/events.php:567 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: mod/events.php:568 mod/events.php:569 msgid "Share this event" msgstr "このイベントを共有する" #: mod/events.php:575 mod/message.php:205 mod/message.php:373 #: mod/photos.php:951 mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1339 #: mod/photos.php:1380 mod/photos.php:1437 mod/photos.php:1512 #: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Module/Contact.php:612 #: src/Module/Contact/Advanced.php:132 src/Module/Contact/Poke.php:155 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:141 #: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Debug/Probe.php:55 src/Module/Debug/WebFinger.php:53 #: src/Module/Delegation.php:152 src/Module/FriendSuggest.php:129 #: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:287 #: src/Module/Install.php:324 src/Module/Invite.php:174 #: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Profile/Profile.php:243 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 src/Object/Post.php:960 #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160 #: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119 msgid "Submit" msgstr "送信する" #: mod/events.php:576 src/Module/Profile/Profile.php:244 msgid "Basic" msgstr "ベーシック" #: mod/events.php:577 src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Contact.php:961 #: src/Module/Profile/Profile.php:245 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: mod/events.php:594 msgid "Failed to remove event" msgstr "イベントを削除できませんでした" #: mod/fbrowser.php:43 src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:68 #: view/theme/frio/theme.php:228 msgid "Photos" msgstr "写真" #: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:136 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130 msgid "Upload" msgstr "アップロードする" #: mod/fbrowser.php:131 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: mod/follow.php:84 msgid "You already added this contact." msgstr "このコンタクトは既に追加されています。" #: mod/follow.php:100 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "ネットワークの種類を検出できませんでした。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:108 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diasporaのサポートは有効になっていません。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:113 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatusサポートは無効です。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:148 mod/unfollow.php:97 msgid "Your Identity Address:" msgstr "あなたのIdentityアドレス:" #: mod/follow.php:149 mod/unfollow.php:103 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 src/Module/Contact.php:650 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:108 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 msgid "Profile URL" msgstr "プロフィールURL" #: mod/follow.php:150 src/Module/Contact.php:660 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:176 #: src/Module/Profile/Profile.php:203 msgid "Tags:" msgstr "タグ:" #: mod/follow.php:171 mod/unfollow.php:113 src/Module/BaseProfile.php:63 #: src/Module/Contact.php:939 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "ステータスメッセージと投稿" #: mod/follow.php:203 msgid "The contact could not be added." msgstr "コンタクトを追加できませんでした。" #: mod/item.php:136 mod/item.php:140 msgid "Unable to locate original post." msgstr "元の投稿が見つかりません。" #: mod/item.php:341 mod/item.php:346 msgid "Empty post discarded." msgstr "空の投稿は破棄されました。" #: mod/item.php:717 msgid "Post updated." msgstr "投稿が更新されました。" #: mod/item.php:727 mod/item.php:732 msgid "Item wasn't stored." msgstr "項目が保存されませんでした。" #: mod/item.php:743 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "項目を取得できませんでした。" #: mod/item.php:889 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:47 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:60 msgid "Item not found." msgstr "見つかりませんでした。" #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "有効なアカウントが見つかりません。" #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "パスワードリセット要求が発行されました。あなたのメールをチェックしてください。" #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\"%2$s\" アカウントのパスワードリセットが要求されました。\n\t\tこのリクエストを確認するには、確認リンクをクリックするか、\n\t\tウェブブラウザのアドレスバーに貼り付けてください。\n\n\t\tこの変更をリクエストしていない場合は、リンクをクリックせず、\n\t\tこのメールを無視・削除してください。リセットはキャンセルされます。\n\n\t\tこのリクエストの発行元があなたであると確認できない限り、\n\t\tパスワードは変更されません。" #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tこのリンクをたどって本人確認を行ってください:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\t新しいパスワードを含むフォローアップメッセージが届きます。\n\t\tログイン後にアカウント設定ページからそのパスワードを変更できます。\n\n\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\tサイトの場所:\t%2$s\n\t\tログイン名:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "パスワードのリセット要求が有りました: %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "リクエストを確認できませんでした。 (以前に送信した可能性があります。)パスワードのリセットに失敗しました。" #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "リクエストの有効期限が切れています。新しいものを作成してください。" #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "メールアドレスを入力して送信し、パスワードをリセットしてください。その後、メールで詳細な手順を確認してください。" #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:148 msgid "Nickname or Email: " msgstr "ニックネームまたはメール:" #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "リセットする" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:160 msgid "Password Reset" msgstr "パスワードのリセット" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "パスワードは要求どおりにリセットされました。" #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "新しいパスワードは" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "新しいパスワードを保存またはコピーします-その後" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "ここをクリックしてログイン" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after " "successful login." msgstr "ログインに成功すると、パスワードは<em>設定</em>ページから変更される場合があります。" #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "パスワードはリセットされました。" #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\tパスワードは要求に応じて変更されました。記録のためにこの情報を保管してください(または、パスワードをすぐに覚えているものに変更してください)。\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです:\n\n\t\t\tサイトの場所:\t%1$s\n\t\t\tログイン名:\t%2$s\n\t\t\tパスワード:\t%3$s\n\n\t\t\tログイン後にアカウント設定ページからパスワードを変更できます。\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "パスワードは%s変更されました" #: mod/match.php:62 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "合致するキーワードが有りません。あなたのプロフィールにキーワードを追加してください。" #: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:117 msgid "No matches" msgstr "一致する項目がありません" #: mod/match.php:98 msgid "Profile Match" msgstr "一致するプロフィール" #: mod/message.php:46 mod/message.php:127 src/Content/Nav.php:290 msgid "New Message" msgstr "新しいメッセージ" #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:76 msgid "No recipient selected." msgstr "宛先が未指定です。" #: mod/message.php:87 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "コンタクト情報が見つかりません。" #: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:82 msgid "Message could not be sent." msgstr "メッセージを送信できませんでした。" #: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:85 msgid "Message collection failure." msgstr "メッセージの収集に失敗しました。" #: mod/message.php:121 src/Module/Notifications/Introductions.php:114 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:155 #: src/Module/Notifications/Notification.php:56 msgid "Discard" msgstr "捨てる" #: mod/message.php:134 src/Content/Nav.php:287 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: mod/message.php:147 msgid "Conversation not found." msgstr "会話が見つかりません。" #: mod/message.php:152 msgid "Message was not deleted." msgstr "メッセージを削除しませんでした。" #: mod/message.php:170 msgid "Conversation was not removed." msgstr "会話を削除しませんでした。" #: mod/message.php:184 mod/message.php:297 mod/wallmessage.php:137 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "リンクURLを入力してください。" #: mod/message.php:193 mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "プライベートメッセージを送信する" #: mod/message.php:194 mod/message.php:363 mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "送信先:" #: mod/message.php:195 mod/message.php:364 mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "件名" #: mod/message.php:199 mod/message.php:367 mod/wallmessage.php:151 #: src/Module/Invite.php:167 msgid "Your message:" msgstr "メッセージ" #: mod/message.php:233 msgid "No messages." msgstr "メッセージはありません。" #: mod/message.php:289 msgid "Message not available." msgstr "メッセージは利用できません。" #: mod/message.php:339 msgid "Delete message" msgstr "メッセージを削除" #: mod/message.php:341 mod/message.php:473 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D、d MY-g:i A" #: mod/message.php:356 mod/message.php:470 msgid "Delete conversation" msgstr "会話を削除" #: mod/message.php:358 msgid "" "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "安全な通信は利用できません。送信者のプロフィールページから返信できる<strong>場合が</strong>あります。" #: mod/message.php:362 msgid "Send Reply" msgstr "返信する" #: mod/message.php:444 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "不明な送信者です - %s" #: mod/message.php:446 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "あなたと%s" #: mod/message.php:448 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%sとあなた" #: mod/message.php:476 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%dメッセージ" #: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:110 msgid "Personal Notes" msgstr "個人メモ" #: mod/notes.php:59 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "個人メモは自分自身によってのみ見えます。" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Ostatusコンタクトを購読しています。" #: mod/ostatus_subscribe.php:45 msgid "No contact provided." msgstr "コンタクトは提供されていません。" #: mod/ostatus_subscribe.php:51 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "コンタクトの情報を取得できませんでした。" #: mod/ostatus_subscribe.php:61 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "コンタクトの友達関係を取得できませんでした。" #: mod/ostatus_subscribe.php:79 mod/repair_ostatus.php:65 msgid "Done" msgstr "完了" #: mod/ostatus_subscribe.php:93 msgid "success" msgstr "成功" #: mod/ostatus_subscribe.php:95 msgid "failed" msgstr "失敗" #: mod/ostatus_subscribe.php:98 msgid "ignored" msgstr "無視" #: mod/ostatus_subscribe.php:103 mod/repair_ostatus.php:71 msgid "Keep this window open until done." msgstr "ウィンドウを閉じずにお待ちください…" #: mod/photos.php:129 src/Module/BaseProfile.php:71 msgid "Photo Albums" msgstr "フォトアルバム" #: mod/photos.php:130 mod/photos.php:1638 msgid "Recent Photos" msgstr "最近の写真" #: mod/photos.php:132 mod/photos.php:1105 mod/photos.php:1640 msgid "Upload New Photos" msgstr "新しい写真をアップロード" #: mod/photos.php:150 src/Module/BaseSettings.php:37 msgid "everybody" msgstr "みなさん" #: mod/photos.php:183 msgid "Contact information unavailable" msgstr "コンタクト情報は利用できません" #: mod/photos.php:222 msgid "Album not found." msgstr "アルバムが見つかりません。" #: mod/photos.php:280 msgid "Album successfully deleted" msgstr "アルバムを削除しました" #: mod/photos.php:282 msgid "Album was empty." msgstr "アルバムは空でした。" #: mod/photos.php:314 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "写真を削除できませんでした" #: mod/photos.php:589 msgid "a photo" msgstr "写真" #: mod/photos.php:589 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$sが%2$sで%3$sによってタグ付けされました" #: mod/photos.php:672 mod/photos.php:675 mod/photos.php:702 #: mod/wall_upload.php:216 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "画像サイズ上限 %s を超えています。" #: mod/photos.php:678 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "画像のアップロードが完了しませんでした。もう一度お試しください" #: mod/photos.php:681 msgid "Image file is missing" msgstr "画像ファイルがありません" #: mod/photos.php:686 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "サーバーは現在、新しいファイルのアップロードを受け入れられません。管理者に連絡してください" #: mod/photos.php:710 msgid "Image file is empty." msgstr "画像ファイルが空です。" #: mod/photos.php:725 mod/wall_upload.php:175 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70 msgid "Unable to process image." msgstr "画像を処理できません。" #: mod/photos.php:754 mod/wall_upload.php:241 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97 msgid "Image upload failed." msgstr "画像アップロードに失敗しました。" #: mod/photos.php:841 msgid "No photos selected" msgstr "写真が選択されていません" #: mod/photos.php:907 mod/videos.php:182 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "この項目へのアクセスは制限されています。" #: mod/photos.php:961 msgid "Upload Photos" msgstr "写真をアップロードする" #: mod/photos.php:965 mod/photos.php:1050 msgid "New album name: " msgstr "新しいアルバム名:" #: mod/photos.php:966 msgid "or select existing album:" msgstr "または既存のアルバムを選択:" #: mod/photos.php:967 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "このアップロードのステータス投稿を表示しません" #: mod/photos.php:1033 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "このフォトアルバムとそのすべての写真を本当に削除しますか?" #: mod/photos.php:1034 mod/photos.php:1055 msgid "Delete Album" msgstr "アルバムを削除" #: mod/photos.php:1061 msgid "Edit Album" msgstr "アルバムを編集" #: mod/photos.php:1062 msgid "Drop Album" msgstr "アルバムを削除" #: mod/photos.php:1067 msgid "Show Newest First" msgstr "新しいもの順に表示" #: mod/photos.php:1069 msgid "Show Oldest First" msgstr "最も古いものを最初に表示" #: mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1623 msgid "View Photo" msgstr "写真を見る" #: mod/photos.php:1127 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "アクセス拒否。この項目へのアクセスは制限される場合があります。" #: mod/photos.php:1129 msgid "Photo not available" msgstr "写真は利用できません" #: mod/photos.php:1139 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "この写真を本当に削除しますか?" #: mod/photos.php:1140 mod/photos.php:1340 msgid "Delete Photo" msgstr "写真を削除" #: mod/photos.php:1231 msgid "View photo" msgstr "写真を見る" #: mod/photos.php:1233 msgid "Edit photo" msgstr "写真を編集する" #: mod/photos.php:1234 msgid "Delete photo" msgstr "写真を削除" #: mod/photos.php:1235 msgid "Use as profile photo" msgstr "プロフィール写真として使用" #: mod/photos.php:1242 msgid "Private Photo" msgstr "プライベート写真" #: mod/photos.php:1248 msgid "View Full Size" msgstr "フルサイズを表示" #: mod/photos.php:1308 msgid "Tags: " msgstr "タグ:" #: mod/photos.php:1311 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[削除するタグを選択]" #: mod/photos.php:1326 msgid "New album name" msgstr "新しいアルバム名" #: mod/photos.php:1327 msgid "Caption" msgstr "キャプション" #: mod/photos.php:1328 msgid "Add a Tag" msgstr "タグを追加する" #: mod/photos.php:1328 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "例:@ bob、@ Barbara_Jensen、@ jim @ example.com、#California、#camping" #: mod/photos.php:1329 msgid "Do not rotate" msgstr "回転させないでください" #: mod/photos.php:1330 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "CWを回転(右)" #: mod/photos.php:1331 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "CCWを回転(左)" #: mod/photos.php:1377 mod/photos.php:1434 mod/photos.php:1509 #: src/Module/Contact.php:1104 src/Module/Item/Compose.php:142 #: src/Object/Post.php:957 msgid "This is you" msgstr "これはあなたです" #: mod/photos.php:1379 mod/photos.php:1436 mod/photos.php:1511 #: src/Object/Post.php:495 src/Object/Post.php:959 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: mod/photos.php:1533 src/Object/Post.php:348 msgid "Like" msgstr "いいね" #: mod/photos.php:1534 src/Object/Post.php:348 msgid "I like this (toggle)" msgstr "私はこれが好きです(トグル)" #: mod/photos.php:1535 src/Object/Post.php:349 msgid "Dislike" msgstr "嫌い" #: mod/photos.php:1537 src/Object/Post.php:349 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "気に入らない(トグル)" #: mod/photos.php:1559 msgid "Map" msgstr "地図" #: mod/photos.php:1629 mod/videos.php:259 msgid "View Album" msgstr "アルバムを見る" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0}は友達になりたい" #: mod/ping.php:302 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0}は登録をリクエストしました" #: mod/ping.php:315 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "" #: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130 msgid "Bad Request." msgstr "要求の形式が正しくありません。" #: mod/removeme.php:63 msgid "User deleted their account" msgstr "このユーザはアカウントを削除しました。" #: mod/removeme.php:64 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Friendicaノードで、ユーザーがアカウントを削除しました。 それらのデータがバックアップから削除されていることを確認してください。" #: mod/removeme.php:65 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "ユーザIDは %d です" #: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102 msgid "Remove My Account" msgstr "自分のアカウントを削除します" #: mod/removeme.php:100 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "これにより、アカウントが完全に削除されます。 これが完了すると、回復できなくなります。" #: mod/removeme.php:101 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "確認のため、あなたのパスワードを入力してください。" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ostatusコンタクトをもう一度購読します" #: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130 #: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "エラー" #: mod/settings.php:90 msgid "Missing some important data!" msgstr "重要なデータがありません!" #: mod/settings.php:92 src/Module/Contact.php:890 msgid "Update" msgstr "更新" #: mod/settings.php:200 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "提供された設定を使用してメールアカウントに接続できませんでした。" #: mod/settings.php:229 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "アップロードエラー:コンタクトCSVファイル" #: mod/settings.php:248 msgid "Importing Contacts done" msgstr "コンタクトのインポートが完了しました" #: mod/settings.php:261 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "再配置メッセージがコンタクトに送信されました" #: mod/settings.php:273 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致していません。" #: mod/settings.php:281 src/Console/User.php:210 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "パスワードの更新に失敗しました。もう一度試してください。" #: mod/settings.php:284 src/Console/User.php:213 msgid "Password changed." msgstr "パスワード変更済み。" #: mod/settings.php:287 msgid "Password unchanged." msgstr "パスワードは変更されていません。" #: mod/settings.php:372 msgid "Please use a shorter name." msgstr "短い名前を使用してください。" #: mod/settings.php:375 msgid "Name too short." msgstr "名前が短すぎます。" #: mod/settings.php:382 msgid "Wrong Password." msgstr "パスワードが間違っています。" #: mod/settings.php:387 msgid "Invalid email." msgstr "無効なメール。" #: mod/settings.php:393 msgid "Cannot change to that email." msgstr "そのメールに変更できません。" #: mod/settings.php:431 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がありません。デフォルトのプライバシーグループを使用します。" #: mod/settings.php:434 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がなく、デフォルトのプライバシーグループもありません。" #: mod/settings.php:451 msgid "Settings were not updated." msgstr "設定が更新されませんでした。" #: mod/settings.php:517 msgid "Connected Apps" msgstr "接続されたアプリ" #: mod/settings.php:518 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 #: src/Module/Contact/Advanced.php:134 msgid "Name" msgstr "名" #: mod/settings.php:519 src/Content/Nav.php:216 msgid "Home Page" msgstr "ホームページ" #: mod/settings.php:520 src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "Created" msgstr "作成した" #: mod/settings.php:521 msgid "Remove authorization" msgstr "承認を削除" #: mod/settings.php:532 msgid "No Addon settings configured" msgstr "アドオン設定は構成されていません" #: mod/settings.php:541 msgid "Addon Settings" msgstr "アドオン設定" #: mod/settings.php:562 msgid "Additional Features" msgstr "追加機能" #: mod/settings.php:564 mod/settings.php:662 mod/settings.php:797 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:579 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:66 #: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:189 msgid "Save Settings" msgstr "設定を保存" #: mod/settings.php:587 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora(Socialhome、Hubzilla)" #: mod/settings.php:587 mod/settings.php:588 msgid "enabled" msgstr "有効" #: mod/settings.php:587 mod/settings.php:588 msgid "disabled" msgstr "無効" #: mod/settings.php:587 mod/settings.php:588 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "%s接続の組み込みサポートは%s" #: mod/settings.php:588 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: mod/settings.php:619 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "このサイトではメールアクセスが無効になっています。" #: mod/settings.php:624 mod/settings.php:660 msgid "None" msgstr "無し" #: mod/settings.php:630 src/Module/BaseSettings.php:80 msgid "Social Networks" msgstr "ソーシャルネットワーク" #: mod/settings.php:635 msgid "General Social Media Settings" msgstr "一般的なソーシャルメディア設定" #: mod/settings.php:636 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "フォローしているコンタクトによるトップレベルの投稿のみを受け入れます" #: mod/settings.php:636 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "システムは、コメントが到着するとスレッドの自動補完を行います。これには、非フォロワーによって開始されたが、フォローしているユーザーによってコメントされた投稿を受信できるという副作用があります。この設定により、この動作が無効になります。有効にすると、あなたが本当にフォローしている人からの投稿のみを厳密に受け取ります。" #: mod/settings.php:637 msgid "Disable Content Warning" msgstr "コンテンツ警告を無効にする" #: mod/settings.php:637 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "MastodonやPleromaなどのネットワーク上のユーザーは、デフォルトで投稿を折りたたむコンテンツ警告フィールドを設定できます。これにより、自動折りたたみが無効になり、コンテンツの警告が投稿タイトルとして設定されます。最終的に設定する他のコンテンツフィルタリングには影響しません。" #: mod/settings.php:638 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "インテリジェントな短縮を無効にする" #: mod/settings.php:638 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "通常、システムは短縮された投稿に追加するのに最適なリンクを見つけようとします。このオプションを有効にすると、すべての短縮された投稿は常に元のfriendica投稿を指すようになります。" #: mod/settings.php:639 msgid "Attach the link title" msgstr "リンクの件名を添付します" #: mod/settings.php:639 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "有効にすると、添付されたリンクのタイトルがDiasporaへの投稿のタイトルとして追加されます。 これは主に、フィードコンテンツを共有する「リモート セルフ」コンタクトで役立ちます。" #: mod/settings.php:640 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "GNU Social(OStatus)のフォロワー/メンショナーを自動的にフォローする" #: mod/settings.php:640 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "不明なOStatusユーザーからメッセージを受信した場合、このオプションは何をするかを決定します。チェックされている場合、未知のユーザーごとに新しいコンタクトが作成されます。" #: mod/settings.php:641 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "OStatusコンタクトのデフォルトグループ" #: mod/settings.php:642 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "レガシーGNU Socialアカウント" #: mod/settings.php:642 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "ここに古いGNU Social / Statusnetアカウント名を入力すると(user@domain.tldの形式で)、コンタクトが自動的に追加されます。完了すると、フィールドは空になります。" #: mod/settings.php:645 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatusサブスクリプションを修復する" #: mod/settings.php:649 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "メール/メールボックスのセットアップ" #: mod/settings.php:650 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "このサービス(オプション)を使用してメールコンタクトと通信する場合は、メールボックスへの接続方法を指定してください。" #: mod/settings.php:651 msgid "Last successful email check:" msgstr "最後に成功したメールチェック:" #: mod/settings.php:653 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAPサーバー名:" #: mod/settings.php:654 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAPポート:" #: mod/settings.php:655 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" #: mod/settings.php:656 msgid "Email login name:" msgstr "メールのログイン名:" #: mod/settings.php:657 msgid "Email password:" msgstr "メールのパスワード:" #: mod/settings.php:658 msgid "Reply-to address:" msgstr "返信先アドレス:" #: mod/settings.php:659 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "すべてのメールコンタクトに一般公開投稿を送信します。" #: mod/settings.php:660 msgid "Action after import:" msgstr "インポート後のアクション:" #: mod/settings.php:660 src/Content/Nav.php:284 msgid "Mark as seen" msgstr "既読にする" #: mod/settings.php:660 msgid "Move to folder" msgstr "フォルダへ移動" #: mod/settings.php:661 msgid "Move to folder:" msgstr "フォルダへ移動:" #: mod/settings.php:675 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "プロフィールが見つかりません。管理者に連絡してください。" #: mod/settings.php:711 src/Content/Widget.php:536 msgid "Account Types" msgstr "アカウントの種類" #: mod/settings.php:712 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "個人ページのサブタイプ" #: mod/settings.php:713 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "コミュニティフォーラムのサブタイプ" #: mod/settings.php:720 src/Module/Admin/BaseUsers.php:106 msgid "Personal Page" msgstr "個人ページ" #: mod/settings.php:721 msgid "Account for a personal profile." msgstr "個人プロフィールを説明します。" #: mod/settings.php:724 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107 msgid "Organisation Page" msgstr "組織ページ" #: mod/settings.php:725 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。組織に適したアカウントです。" #: mod/settings.php:728 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108 msgid "News Page" msgstr "ニュースページ" #: mod/settings.php:729 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "コンタクトのリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。ニュース再配信に適したアカウントです。" #: mod/settings.php:732 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109 msgid "Community Forum" msgstr "コミュニティフォーラム" #: mod/settings.php:733 msgid "Account for community discussions." msgstr "コミュニティディスカッションのアカウント。" #: mod/settings.php:736 src/Module/Admin/BaseUsers.php:99 msgid "Normal Account Page" msgstr "通常のアカウントページ" #: mod/settings.php:737 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "\"Friends \"および\"Followers \"の手動承認を必要とする通常の個人プロフィールのアカウント。" #: mod/settings.php:740 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100 msgid "Soapbox Page" msgstr "Soapboxページ" #: mod/settings.php:741 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。一般公開プロフィールのアカウントです。" #: mod/settings.php:744 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101 msgid "Public Forum" msgstr "一般公開フォーラム" #: mod/settings.php:745 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "すべてのコンタクトリクエストを自動的に承認します。" #: mod/settings.php:748 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "自動友達ページ" #: mod/settings.php:749 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "コンタクトのリクエストを「フレンド」として自動的に承認します。知名度のあるプロフィールに適したアカウントです。" #: mod/settings.php:752 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "プライベートフォーラム[実験的]" #: mod/settings.php:753 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "コンタクトリクエストの手動承認が必要です。" #: mod/settings.php:764 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:764 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(オプション)このOpenIDがこのアカウントにログインできるようにします。" #: mod/settings.php:772 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "ローカルサイトディレクトリにプロフィールを公開しますか?" #: mod/settings.php:772 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local " "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "プロフィールはこのノードの<a href=\"%s\">ローカルディレクトリ</a>で公開されます。システム設定によっては、プロフィールの詳細が公開される場合があります。" #: mod/settings.php:778 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)." msgstr "あなたのプロフィールはグローバルなFriendicaディレクトリに公開されます(例:<a href=\"%s\"> %s </a>)。" #: mod/settings.php:784 #, php-format msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'." msgstr "IDアドレスは<strong> ' %s ' </strong>または ' %s 'です。" #: mod/settings.php:795 msgid "Account Settings" msgstr "アカウント設定" #: mod/settings.php:803 msgid "Password Settings" msgstr "パスワード設定" #: mod/settings.php:804 src/Module/Register.php:149 msgid "New Password:" msgstr "新しいパスワード:" #: mod/settings.php:804 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "使用できる文字は、a〜z、A〜Z、0〜9、および空白、アクセント文字、コロン(:)を除く特殊文字です。" #: mod/settings.php:805 src/Module/Register.php:150 msgid "Confirm:" msgstr "確認:" #: mod/settings.php:805 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "変更しない限り、パスワードフィールドは空白のままにしてください" #: mod/settings.php:806 msgid "Current Password:" msgstr "現在のパスワード:" #: mod/settings.php:806 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "変更を確認するための現在のパスワード" #: mod/settings.php:807 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: mod/settings.php:807 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "変更を確認するための電子メールアドレスの現在のパスワード" #: mod/settings.php:810 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URLを削除" #: mod/settings.php:812 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: mod/settings.php:813 src/Module/Profile/Profile.php:144 msgid "Full Name:" msgstr "フルネーム:" #: mod/settings.php:814 msgid "Email Address:" msgstr "電子メールアドレス:" #: mod/settings.php:815 msgid "Your Timezone:" msgstr "あなたのタイムゾーン:" #: mod/settings.php:816 msgid "Your Language:" msgstr "あなたの言語:" #: mod/settings.php:816 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "friendicaインターフェイスを表示し、メールを送信するために使用する言語を設定します" #: mod/settings.php:817 msgid "Default Post Location:" msgstr "デフォルトの投稿場所:" #: mod/settings.php:818 msgid "Use Browser Location:" msgstr "ブラウザのロケーションを使用:" #: mod/settings.php:820 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "セキュリティとプライバシーの設定" #: mod/settings.php:822 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "1日あたりの友達リクエスト上限:" #: mod/settings.php:822 mod/settings.php:832 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(スパムの悪用を防ぐため)" #: mod/settings.php:824 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "自分のプロフィールを世界中で検索できるようにしますか?" #: mod/settings.php:824 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "他の人があなたを簡単に見つけてフォローできるようにしたい場合は、この設定を有効にしてください。あなたのプロフィールはリモートシステムで検索可能です。この設定は、Friendicaが検索エンジンにあなたのプロフィールをインデックス化するかどうかも決定します。" #: mod/settings.php:825 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "プロフィールの閲覧者からコンタクト/友人リストを非表示にしますか?" #: mod/settings.php:825 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "自分のプロフィールページには、コンタクトリストが表示されます。このオプションを有効にすると、コンタクトリストの表示が無効になります。" #: mod/settings.php:826 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "匿名の閲覧者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?" #: mod/settings.php:826 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "匿名の訪問者には、プロフィールページで使用しているプロフィール写真、表示名、ニックネームのみが表示されます。一般公開の投稿と返信には、他の方法で引き続きアクセスできます。" #: mod/settings.php:827 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "公開投稿を非表示にする" #: mod/settings.php:827 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "公開された投稿は、コミュニティページや検索結果には表示されず、中継サーバーにも送信されません。ただし、リモートサーバーの公開フィードには表示されます。" #: mod/settings.php:828 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "投稿した写真は全てアクセス可能にする" #: mod/settings.php:828 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "このオプションは、投稿したすべての写真をダイレクトリンクでアクセスできるようにします。これは、他の多くのネットワークが写真のパーミッションを処理できないという問題を回避するためのものです。ただし、公開していない写真はフォトアルバムでは一般に公開されません。" #: mod/settings.php:829 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "友人があなたのプロフィールページに投稿することを許可しますか?" #: mod/settings.php:829 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "コンタクトは、プロフィールウォールに投稿を書くことができます。これらの投稿はコンタクトに配信されます" #: mod/settings.php:830 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "友達があなたの投稿にタグを付けることを許可しますか?" #: mod/settings.php:830 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "コンタクトは、投稿にタグを追加できます。" #: mod/settings.php:831 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "知らない人にプライベートメールを送ることを許可しますか?" #: mod/settings.php:831 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Friendicaネットワークユーザーは、コンタクトリストにない場合でもプライベートメッセージを送信する場合があります。" #: mod/settings.php:832 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "不明な人からの 1日あたりのプライベートメッセージ上限:" #: mod/settings.php:834 msgid "Default Post Permissions" msgstr "投稿の既定の権限" #: mod/settings.php:838 msgid "Expiration settings" msgstr "有効期限設定" #: mod/settings.php:839 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "この数日後に投稿を自動的に期限切れにします:" #: mod/settings.php:839 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "空の場合、投稿は期限切れになりません。期限切れの投稿は削除されます" #: mod/settings.php:840 msgid "Expire posts" msgstr "投稿の有効期限" #: mod/settings.php:840 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "有効にすると、投稿とコメントは期限切れになるでしょう。" #: mod/settings.php:841 msgid "Expire personal notes" msgstr "個人メモの有効期限" #: mod/settings.php:841 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "有効にすると、プロフィールページ上の個人メモは期限切れになるでしょう。" #: mod/settings.php:842 msgid "Expire starred posts" msgstr "スター付き投稿の有効期限" #: mod/settings.php:842 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "投稿にスターを付けると、投稿が期限切れにならないようにします。動作はこの設定で上書きされます。" #: mod/settings.php:843 msgid "Expire photos" msgstr "写真の有効期限" #: mod/settings.php:843 msgid "When activated, photos will be expired." msgstr "有効にすると、写真は期限切れになるでしょう。" #: mod/settings.php:844 msgid "Only expire posts by others" msgstr "他のユーザーによる投稿のみを期限切れにする" #: mod/settings.php:844 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "有効にすると、自分の投稿は期限切れになりません。そうすると、上記の設定は自分が受け取った投稿に対してのみ有効となります。" #: mod/settings.php:847 msgid "Notification Settings" msgstr "通知設定" #: mod/settings.php:848 msgid "Send a notification email when:" msgstr "次の場合に通知メールを送信します。" #: mod/settings.php:849 msgid "You receive an introduction" msgstr "招待を受けます" #: mod/settings.php:850 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "あなたの招待が確認されました" #: mod/settings.php:851 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "誰かがあなたのプロフィールウォールに書き込みます" #: mod/settings.php:852 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "誰かがフォローアップコメントを書く" #: mod/settings.php:853 msgid "You receive a private message" msgstr "プライベートメッセージを受け取ります" #: mod/settings.php:854 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "友達の提案を受け取ります" #: mod/settings.php:855 msgid "You are tagged in a post" msgstr "あなたは投稿でタグ付けされています" #: mod/settings.php:856 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "" #: mod/settings.php:858 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "デスクトップ通知を有効にする" #: mod/settings.php:858 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "新しい通知にデスクトップポップアップを表示する" #: mod/settings.php:860 msgid "Text-only notification emails" msgstr "テキストのみの通知メール" #: mod/settings.php:862 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "HTML部分なしで、テキストのみの通知メールを送信します" #: mod/settings.php:864 msgid "Show detailled notifications" msgstr "詳細な通知を表示" #: mod/settings.php:866 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "デフォルトでは、通知は項目ごとに1つの通知にまとめられます。有効にすると、すべての通知が表示されます。" #: mod/settings.php:868 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "無視されたコンタクトの通知を表示" #: mod/settings.php:870 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "無視されたコンタクトからの投稿は表示されません。しかし、相手のコメントは表示されます。この設定では、無視されたコンタクトからの通知を定期的に受け取るかどうかを設定します。" #: mod/settings.php:872 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "アカウント/ページタイプの詳細設定" #: mod/settings.php:873 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "特別な状況でこのアカウントの動作を変更する" #: mod/settings.php:876 msgid "Import Contacts" msgstr "コンタクトをインポートする" #: mod/settings.php:877 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "古いアカウントからエクスポートしたCSVファイルをアップロードします。これは最初の列に、フォローしているアカウントのハンドルを含みます。" #: mod/settings.php:878 msgid "Upload File" msgstr "ファイルをアップロード" #: mod/settings.php:880 msgid "Relocate" msgstr "再配置" #: mod/settings.php:881 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "このプロフィールを別のサーバーから移動し、コンタクトの一部が更新を受信しない場合は、このボタンを押してみてください。" #: mod/settings.php:882 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "再配置メッセージをコンタクトに再送信する" #: mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "利用可能な提案はありません。新しいサイトの場合は、24時間後にもう一度お試しください。" #: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175 msgid "Friend Suggestions" msgstr "友達の提案" #: mod/tagrm.php:115 msgid "Remove Item Tag" msgstr "タグの削除" #: mod/tagrm.php:117 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "削除するタグを選択:" #: mod/tagrm.php:128 src/Module/Settings/Delegation.php:179 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:104 msgid "Remove" msgstr "削除" #: mod/uimport.php:45 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "クローズドなサーバでのユーザーインポートは、管理者のみが実行できます。" #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "このサイトは、1日あたりに許可されているアカウント登録数の上限を超えています。 明日再度お試しください。" #: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160 msgid "Import" msgstr "インポート" #: mod/uimport.php:63 msgid "Move account" msgstr "アカウントの移動" #: mod/uimport.php:64 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "別のFriendicaサーバーからアカウントをインポートできます。" #: mod/uimport.php:65 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "古いサーバからアカウントをエクスポートして、このサーバにアップロードする必要があります。 アップロード後、このサーバが、すべてのコンタクト・元のアカウントを再作成します。 また、あなたがこのサーバに移転したことを友人にお知らせします。" #: mod/uimport.php:66 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "この機能はまだ実験的なものです。 OStatusネットワーク(GNU Social / Statusnet)またはDiasporaからのコンタクトはインポートできません。" #: mod/uimport.php:67 msgid "Account file" msgstr "アカウントファイル" #: mod/uimport.php:67 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "アカウントをエクスポートするには、「設定」->「個人データのエクスポート」に進み、「アカウントのエクスポート」を選択します" #: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:133 msgid "You aren't following this contact." msgstr "あなたはこのコンタクトをフォローしていません" #: mod/unfollow.php:71 mod/unfollow.php:139 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "現在、フォロー解除はあなたのネットワークではサポートされていません" #: mod/unfollow.php:95 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "接続・フォローを解除" #: mod/videos.php:134 msgid "No videos selected" msgstr "動画が選択されていません" #: mod/videos.php:252 msgid "View Video" msgstr "ビデオを見る" #: mod/videos.php:267 msgid "Recent Videos" msgstr "最近の動画" #: mod/videos.php:269 msgid "Upload New Videos" msgstr "新しい動画をアップロード" #: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87 #: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108 #: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162 msgid "Invalid request." msgstr "無効なリクエストです。" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "すいません、サーバのPHP設定で許可されたサイズよりも大きいファイルをアップロードしている可能性があります。" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "または、空のファイルをアップロードしようとしていませんか?" #: mod/wall_attach.php:116 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "ファイルサイズ上限 %s を超えています。" #: mod/wall_attach.php:131 msgid "File upload failed." msgstr "アップロードが失敗しました。" #: mod/wall_upload.php:233 src/Model/Photo.php:953 msgid "Wall Photos" msgstr "ウォール写真" #: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "一日のウォールメッセージ上限 %s 通を超えました。投稿できません。" #: mod/wallmessage.php:79 msgid "Unable to check your home location." msgstr "あなたのホームロケーションを確認できません。" #: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112 msgid "No recipient." msgstr "宛先がありません。" #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "%s からの返信を受け取りたい場合は、サイトのプライバシー設定で「不明な送信者からのプライベートメール」を許可しているか確認してください。" #: src/App.php:312 msgid "No system theme config value set." msgstr "システムテーマの構成値が設定されていません。" #: src/App/Module.php:241 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "アドオンを使用するにはログインする必要があります。" #: src/App/Page.php:250 msgid "Delete this item?" msgstr "この項目を削除しますか?" #: src/App/Page.php:251 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "この作者をブロックしますか?その人はあなたをフォローできなくなり、あなたの公開された投稿を見ることができなくなります。また、あなたはその人の投稿や通知を見ることができなくなります。" #: src/App/Page.php:299 msgid "toggle mobile" msgstr "モバイルを切り替え" #: src/App/Router.php:236 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "そのメソッドは、このモジュールでは許可されていません。 このメソッド(たち)が許可されています: %s" #: src/App/Router.php:238 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 msgid "Page not found." msgstr "ページが見つかりません。" #: src/BaseModule.php:180 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "フォームセキュリティトークンが正しくありませんでした。これは、フォームを送信する前にフォームが長時間(3時間以上)開かれたために発生した可能性があります。" #: src/BaseModule.php:209 msgid "All contacts" msgstr "すべてのコンタクト" #: src/BaseModule.php:214 src/Content/Widget.php:238 src/Core/ACL.php:183 #: src/Module/Contact.php:860 src/Module/PermissionTooltip.php:77 #: src/Module/PermissionTooltip.php:99 msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #: src/BaseModule.php:219 src/Content/Widget.php:239 #: src/Module/Contact.php:861 msgid "Following" msgstr "以下" #: src/BaseModule.php:224 src/Content/Widget.php:240 #: src/Module/Contact.php:862 msgid "Mutual friends" msgstr "共通の友人" #: src/BaseModule.php:232 msgid "Common" msgstr "" #: src/Console/Addon.php:177 src/Console/Addon.php:202 msgid "Addon not found" msgstr "" #: src/Console/Addon.php:181 msgid "Addon already enabled" msgstr "" #: src/Console/Addon.php:206 msgid "Addon already disabled" msgstr "" #: src/Console/ArchiveContact.php:105 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "このURL( %s )のアーカイブされていないコンタクトエントリが見つかりませんでした" #: src/Console/ArchiveContact.php:108 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "コンタクトエントリがアーカイブされました" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "このURL( %s )のコンタクトエントリが見つかりませんでした" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "このコンタクトはノードからブロックされています" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "更新後のバージョン番号が %s に設定されました。" #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "保留中の更新アクションを確認します。" #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "完了しました。" #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "保留中の投稿の更新を実行します。" #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "保留中の投稿の更新はすべて完了しました。" #: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245 msgid "Enter user nickname: " msgstr "" #: src/Console/User.php:202 msgid "Enter new password: " msgstr "新しいパスワードを入力してください:" #: src/Console/User.php:237 msgid "Enter user name: " msgstr "" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter user email address: " msgstr "" #: src/Console/User.php:261 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "" #: src/Console/User.php:286 msgid "User is not pending." msgstr "" #: src/Console/User.php:318 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "" #: src/Console/User.php:323 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "" #: src/Console/User.php:325 msgid "Deletion aborted." msgstr "" #: src/Console/User.php:450 msgid "Enter category: " msgstr "" #: src/Console/User.php:460 msgid "Enter key: " msgstr "" #: src/Console/User.php:494 msgid "Enter value: " msgstr "" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "新しい" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "過去の" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Frequently" msgstr "頻度の高い" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Hourly" msgstr "毎時" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Twice daily" msgstr "1日2回" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Daily" msgstr "毎日" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Monthly" msgstr "毎月" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:124 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:126 src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 msgid "Email" msgstr "Eメール" #: src/Content/ContactSelector.php:127 src/Module/Debug/Babel.php:307 msgid "Diaspora" msgstr "ディアスポラ" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:129 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:130 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP / IM" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora コネクタ" #: src/Content/ContactSelector.php:137 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:138 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:139 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:175 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (経由: %s)" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "一般的な機能" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "写真の場所" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "通常、写真のメタデータは削除されます。これにより、メタデータを除去する前に場所(存在する場合)が抽出され、マップにリンクされます。" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "トレンドタグ" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "最近の一般公開投稿で、最も人気のあるタグのリストを含むコミュニティページウィジェットを表示します。" #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "合成後の機能" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "自動メンションフォーラム" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "ACLウィンドウでフォーラムページが選択/選択解除されたときにメンションを追加/削除します。" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "明示的な言及" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "コメントボックスに明示的なメンションを追加して、返信の通知先をカスタマイズします。" #: src/Content/Feature.php:111 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "投稿/コメントツール" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post Categories" msgstr "投稿カテゴリ" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Add categories to your posts" msgstr "投稿にカテゴリを追加する" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "高度なプロフィール設定" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "List Forums" msgstr "フォーラムのリスト" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "詳細プロフィールページで訪問者の一般公開コミュニティフォーラムを表示する" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Tag Cloud" msgstr "タグクラウド" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "プロフィールページで個人タグクラウドを提供する" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display Membership Date" msgstr "会員日を表示する" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display membership date in profile" msgstr "プロフィールにメンバーシップ日を表示する" #: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:243 #: src/Content/Text/HTML.php:914 src/Content/Widget.php:533 msgid "Forums" msgstr "フォーラム" #: src/Content/ForumManager.php:147 msgid "External link to forum" msgstr "フォーラムへの外部リンク" #: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:512 msgid "show less" msgstr "" #: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:411 #: src/Content/Widget.php:513 msgid "show more" msgstr "もっと見せる" #: src/Content/Nav.php:90 msgid "Nothing new here" msgstr "ここに新しいものはありません" #: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:75 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: src/Content/Nav.php:95 msgid "Clear notifications" msgstr "クリア通知" #: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:901 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, コンテンツ" #: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: src/Content/Nav.php:183 msgid "End this session" msgstr "このセッションを終了" #: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Bookmarklet.php:46 #: src/Module/Security/Login.php:146 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: src/Content/Nav.php:185 msgid "Sign in" msgstr "サインイン" #: src/Content/Nav.php:191 src/Module/BaseProfile.php:60 #: src/Module/Contact.php:663 src/Module/Contact.php:928 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Status" msgstr "状態" #: src/Content/Nav.php:191 src/Content/Nav.php:277 #: view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Your posts and conversations" msgstr "あなたの投稿と会話" #: src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:52 #: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:665 #: src/Module/Contact.php:944 src/Module/Profile/Profile.php:237 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Profile" msgstr "プロフィール" #: src/Content/Nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:227 msgid "Your profile page" msgstr "あなたのプロフィールページ" #: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:228 msgid "Your photos" msgstr "あなたの写真" #: src/Content/Nav.php:194 src/Module/BaseProfile.php:76 #: src/Module/BaseProfile.php:79 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Videos" msgstr "動画" #: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Your videos" msgstr "あなたの動画" #: src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Your events" msgstr "あなたのイベント" #: src/Content/Nav.php:196 msgid "Personal notes" msgstr "個人メモ" #: src/Content/Nav.php:196 msgid "Your personal notes" msgstr "あなたの個人的なメモ" #: src/Content/Nav.php:216 src/Content/Nav.php:277 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/Content/Nav.php:220 src/Module/Register.php:155 #: src/Module/Security/Login.php:106 msgid "Register" msgstr "登録" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Create an account" msgstr "アカウントを作成する" #: src/Content/Nav.php:226 src/Module/Help.php:69 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 view/theme/vier/theme.php:217 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/Content/Nav.php:226 msgid "Help and documentation" msgstr "ヘルプとドキュメント" #: src/Content/Nav.php:230 msgid "Apps" msgstr "アプリ" #: src/Content/Nav.php:230 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "アドオンアプリケーション、ユーティリティ、ゲーム" #: src/Content/Nav.php:234 src/Content/Text/HTML.php:899 #: src/Module/Search/Index.php:99 msgid "Search" msgstr "検索" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Search site content" msgstr "サイトのコンテンツを検索" #: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Text/HTML.php:908 msgid "Full Text" msgstr "全文" #: src/Content/Nav.php:238 src/Content/Text/HTML.php:909 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: src/Content/Nav.php:239 src/Content/Nav.php:298 #: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Module/BaseProfile.php:121 #: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Module/Contact.php:863 #: src/Module/Contact.php:951 view/theme/frio/theme.php:237 msgid "Contacts" msgstr "コンタクト" #: src/Content/Nav.php:258 msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: src/Content/Nav.php:258 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "このサーバーと他のサーバーでの会話" #: src/Content/Nav.php:262 src/Module/BaseProfile.php:91 #: src/Module/BaseProfile.php:102 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Events and Calendar" msgstr "イベントとカレンダー" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "People directory" msgstr "人々の名簿" #: src/Content/Nav.php:267 src/Module/BaseAdmin.php:85 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/Content/Nav.php:267 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "このfriendicaインスタンスに関する情報" #: src/Content/Nav.php:270 src/Module/Admin/Tos.php:59 #: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:163 #: src/Module/Tos.php:84 msgid "Terms of Service" msgstr "利用規約" #: src/Content/Nav.php:270 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "このFriendicaインスタンスの利用規約" #: src/Content/Nav.php:275 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: src/Content/Nav.php:275 view/theme/frio/theme.php:233 msgid "Conversations from your friends" msgstr "友達からの会話" #: src/Content/Nav.php:281 msgid "Introductions" msgstr "招待" #: src/Content/Nav.php:281 msgid "Friend Requests" msgstr "友達リクエスト" #: src/Content/Nav.php:282 src/Module/BaseNotifications.php:139 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:54 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: src/Content/Nav.php:283 msgid "See all notifications" msgstr "すべての通知を見る" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "すべてのシステム通知を確認済みにする" #: src/Content/Nav.php:287 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Private mail" msgstr "プライベートメール" #: src/Content/Nav.php:288 msgid "Inbox" msgstr "受信トレイ" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Outbox" msgstr "送信トレイ" #: src/Content/Nav.php:293 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:293 msgid "Manage other pages" msgstr "他のページを管理する" #: src/Content/Nav.php:296 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:124 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Settings" msgstr "設定" #: src/Content/Nav.php:296 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Account settings" msgstr "アカウント設定" #: src/Content/Nav.php:298 view/theme/frio/theme.php:237 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "友達とコンタクトを管理/編集する" #: src/Content/Nav.php:303 src/Module/BaseAdmin.php:125 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: src/Content/Nav.php:303 msgid "Site setup and configuration" msgstr "サイトのセットアップと構成" #: src/Content/Nav.php:306 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/Content/Nav.php:306 msgid "Site map" msgstr "サイトマップ" #: src/Content/OEmbed.php:298 msgid "Embedding disabled" msgstr "埋め込みが無効です" #: src/Content/OEmbed.php:416 msgid "Embedded content" msgstr "埋め込みコンテンツ" #: src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "最初" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "前の" #: src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "次" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "最終" #: src/Content/Text/BBCode.php:942 src/Content/Text/BBCode.php:1607 #: src/Content/Text/BBCode.php:1608 msgid "Image/photo" msgstr "画像/写真" #: src/Content/Text/BBCode.php:1066 #, php-format msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s" msgstr "" #: src/Content/Text/BBCode.php:1091 src/Model/Item.php:3113 #: src/Model/Item.php:3119 src/Model/Item.php:3120 msgid "Link to source" msgstr "" #: src/Content/Text/BBCode.php:1525 src/Content/Text/HTML.php:951 msgid "Click to open/close" msgstr "クリックして開閉" #: src/Content/Text/BBCode.php:1556 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 の投稿:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1610 src/Content/Text/BBCode.php:1611 msgid "Encrypted content" msgstr "暗号化されたコンテンツ" #: src/Content/Text/BBCode.php:1824 msgid "Invalid source protocol" msgstr "無効なソースプロトコル" #: src/Content/Text/BBCode.php:1839 msgid "Invalid link protocol" msgstr "無効なリンクプロトコル" #: src/Content/Text/HTML.php:799 msgid "Loading more entries..." msgstr "さらにエントリを読み込んでいます..." #: src/Content/Text/HTML.php:800 msgid "The end" msgstr "終わり" #: src/Content/Text/HTML.php:893 src/Model/Profile.php:454 #: src/Module/Contact.php:340 msgid "Follow" msgstr "フォロー" #: src/Content/Widget.php:49 msgid "Add New Contact" msgstr "新しいコンタクトを追加" #: src/Content/Widget.php:50 msgid "Enter address or web location" msgstr "住所またはウェブの場所を入力してください" #: src/Content/Widget.php:51 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "例: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Connect" msgstr "つながる" #: src/Content/Widget.php:68 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d通の招待が利用できます" #: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:170 msgid "Find People" msgstr "人を見つけます" #: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:171 msgid "Enter name or interest" msgstr "名前または興味を入力してください" #: src/Content/Widget.php:77 view/theme/vier/theme.php:173 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "例:Robert Morgenstein、釣り" #: src/Content/Widget.php:78 src/Module/Contact.php:884 #: src/Module/Directory.php:105 view/theme/vier/theme.php:174 msgid "Find" msgstr "見つける" #: src/Content/Widget.php:80 view/theme/vier/theme.php:176 msgid "Similar Interests" msgstr "同様の興味" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177 msgid "Random Profile" msgstr "ランダムプロフィール" #: src/Content/Widget.php:82 view/theme/vier/theme.php:178 msgid "Invite Friends" msgstr "友達を招待" #: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Directory.php:97 #: view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Global Directory" msgstr "グローバルディレクトリ" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Local Directory" msgstr "ローカルディレクトリ" #: src/Content/Widget.php:214 src/Model/Group.php:535 #: src/Module/Contact.php:847 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: src/Content/Widget.php:216 msgid "Everyone" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:245 msgid "Relationships" msgstr "関係" #: src/Content/Widget.php:247 src/Module/Contact.php:799 #: src/Module/Group.php:292 msgid "All Contacts" msgstr "すべてのコンタクト" #: src/Content/Widget.php:286 msgid "Protocols" msgstr "プロトコル" #: src/Content/Widget.php:288 msgid "All Protocols" msgstr "すべてのプロトコル" #: src/Content/Widget.php:316 msgid "Saved Folders" msgstr "保存されたフォルダー" #: src/Content/Widget.php:318 src/Content/Widget.php:352 msgid "Everything" msgstr "すべて" #: src/Content/Widget.php:350 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: src/Content/Widget.php:407 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "共通の %d 件のコンタクト" #: src/Content/Widget.php:506 msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #: src/Content/Widget.php:530 msgid "Persons" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:531 msgid "Organisations" msgstr "" #: src/Content/Widget.php:532 src/Model/Contact.php:1423 msgid "News" msgstr "ニュース" #: src/Content/Widget.php:537 src/Module/Admin/BaseUsers.php:50 msgid "All" msgstr "" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:54 msgid "Export" msgstr "輸出する" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:55 msgid "Export calendar as ical" msgstr "カレンダーをicalとしてエクスポート" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56 msgid "Export calendar as csv" msgstr "カレンダーをcsvとしてエクスポート" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:73 msgid "No contacts" msgstr "コンタクトなし" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:105 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%dコンタクト" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:124 msgid "View Contacts" msgstr "コンタクトを表示" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "用語を削除" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "保存された検索" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "トレンドタグ(過去%d時間)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "よりトレンドのタグ" #: src/Core/ACL.php:154 src/Module/Profile/Profile.php:238 msgid "Yourself" msgstr "" #: src/Core/ACL.php:190 src/Module/PermissionTooltip.php:83 #: src/Module/PermissionTooltip.php:105 msgid "Mutuals" msgstr "相互" #: src/Core/ACL.php:280 msgid "Post to Email" msgstr "メールに投稿" #: src/Core/ACL.php:307 msgid "Public" msgstr "一般公開" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "このコンテンツはすべてのフォロワーに表示され、コミュニティページやリンクを知っている人なら誰でも見ることができます。" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "Limited/Private" msgstr "限定/プライベート" #: src/Core/ACL.php:310 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "このコンテンツは、最初のボックスに記載されたメンバーから、2番目のボックスに記載されている人を除いた範囲に対して表示されます。 一般公開はされません。" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "Show to:" msgstr "限定公開先:" #: src/Core/ACL.php:312 msgid "Except to:" msgstr "この連絡先を除く:" #: src/Core/ACL.php:315 msgid "Connectors" msgstr "コネクター" #: src/Core/Installer.php:179 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "データベース構成ファイル \"config/local.config.php\" に書き込めませんでした。同封のテキストを使用して、Webサーバーのルートに構成ファイルを作成してください。" #: src/Core/Installer.php:198 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "phpmyadminまたはmysqlを使用して、手動でファイル\"database.sql \"をインポートする必要がある場合があります。" #: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:206 #: src/Module/Install.php:365 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:260 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "WebサーバーPATHに CLI版のPHPが見つかりませんでした。" #: src/Core/Installer.php:261 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See <a " "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-" "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "PHP executable path" msgstr "PHP実行可能ファイルへのPath" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "php実行可能ファイルへのフルパスを入力します。これを空白のままにしてインストールを続行できます。" #: src/Core/Installer.php:271 msgid "Command line PHP" msgstr "コマンドライン, CLI PHP" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "PHP実行可能ファイルはphp cliバイナリではありません(cgi-fgciバージョンである可能性があります)" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "Found PHP version: " msgstr "PHPバージョンが見つかりました:" #: src/Core/Installer.php:283 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLIバイナリ" #: src/Core/Installer.php:296 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "ご使用のシステムのコマンドラインバージョンのPHPでは、\"register_argc_argv \"が有効になっていません。" #: src/Core/Installer.php:297 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "これは、メッセージ配信が機能するために必要です。" #: src/Core/Installer.php:302 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:334 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "エラー:このシステムの\"openssl_pkey_new \"関数は暗号化鍵を生成できません" #: src/Core/Installer.php:335 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Windowsで実行している場合は、「 http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php 」を参照してください。" #: src/Core/Installer.php:338 msgid "Generate encryption keys" msgstr "暗号化鍵を生成する" #: src/Core/Installer.php:390 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "エラー:Apache webserver mod-rewriteモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:395 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewriteモジュール" #: src/Core/Installer.php:401 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "エラー:PDOまたはMySQLi PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:406 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "エラー:PDO用のMySQLドライバーがインストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDOまたはMySQLi PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:418 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "エラー、XML PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:422 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:425 msgid "libCurl PHP module" msgstr "libCurl PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:426 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "エラー:libCURL PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:432 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "GDグラフィックスPHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:433 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "エラー:JPEGサポート付きのGDグラフィックPHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:439 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "OpenSSL PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:440 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "エラー:openssl PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:446 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mb_string PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:447 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "エラー:mb_string PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:453 msgid "iconv PHP module" msgstr "iconv PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:454 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "エラー:iconv PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:460 msgid "POSIX PHP module" msgstr "POSIX PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:461 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "エラー:POSIX PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:467 msgid "Program execution functions" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:468 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:474 msgid "JSON PHP module" msgstr "JSON PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:475 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "エラー:JSON PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:481 msgid "File Information PHP module" msgstr "ファイル情報PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:482 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "エラー:ファイル情報PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:505 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Webインストーラーは、Webサーバーの\"config \"フォルダーに\"local.config.php \"というファイルを作成できる必要がありますが、作成できません。" #: src/Core/Installer.php:506 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "これはほとんどの場合、Webサーバーがフォルダーにファイルを書き込むことができない場合でも、許可設定です。" #: src/Core/Installer.php:507 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "この手順の最後に、Friendica \"config \"フォルダーのlocal.config.phpという名前のファイルに保存するテキストを提供します。" #: src/Core/Installer.php:508 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:511 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php は書き込み可能です" #: src/Core/Installer.php:531 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "FriendicaはSmarty3テンプレートエンジンを使用してWebビューをレンダリングします。 Smarty3はテンプレートをPHPにコンパイルして、レンダリングを高速化します。" #: src/Core/Installer.php:532 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "これらのコンパイル済みテンプレートを保存するには、WebサーバーがFriendica最上位フォルダーの下のディレクトリview / smarty3 /への書き込みアクセス権を持っている必要があります。" #: src/Core/Installer.php:533 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Webサーバーを実行するユーザー(www-dataなど)がこのフォルダーへの書き込みアクセス権を持っていることを確認してください。" #: src/Core/Installer.php:534 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "注:セキュリティ対策として、Webサーバーにview / smarty3 /のみへの書き込みアクセス権を与える必要があります。含まれるテンプレートファイル(.tpl)ではありません。" #: src/Core/Installer.php:537 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view / smarty3は書き込み可能です" #: src/Core/Installer.php:565 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:566 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:568 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "取得時のCurlからのエラーメッセージ" #: src/Core/Installer.php:574 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URLの書き換えが機能しています" #: src/Core/Installer.php:603 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされていません" #: src/Core/Installer.php:605 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされています" #: src/Core/Installer.php:607 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagickはGIFをサポートします" #: src/Core/Installer.php:629 msgid "Database already in use." msgstr "データベースはすでに使用されています。" #: src/Core/Installer.php:634 msgid "Could not connect to database." msgstr "データベースに接続できません。" #: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:431 #: src/Module/Settings/Display.php:178 msgid "Monday" msgstr "月曜" #: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:432 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:433 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:434 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:435 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:436 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:430 #: src/Module/Settings/Display.php:178 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:451 msgid "January" msgstr "1月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:452 msgid "February" msgstr "2月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:453 msgid "March" msgstr "3月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:454 msgid "April" msgstr "4月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:442 msgid "May" msgstr "5月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:455 msgid "June" msgstr "6月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:456 msgid "July" msgstr "7月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:457 msgid "August" msgstr "8月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:458 msgid "September" msgstr "9月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:459 msgid "October" msgstr "10月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:460 msgid "November" msgstr "11月" #: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:461 msgid "December" msgstr "12月" #: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:423 msgid "Mon" msgstr "月" #: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:424 msgid "Tue" msgstr "火" #: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:425 msgid "Wed" msgstr "水" #: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:426 msgid "Thu" msgstr "木" #: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:427 msgid "Fri" msgstr "金" #: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:428 msgid "Sat" msgstr "土" #: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:422 msgid "Sun" msgstr "日" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:438 msgid "Jan" msgstr "1月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:439 msgid "Feb" msgstr "2月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:440 msgid "Mar" msgstr "3月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:441 msgid "Apr" msgstr "4月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:443 msgid "Jun" msgstr "6月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:444 msgid "Jul" msgstr "7月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:445 msgid "Aug" msgstr "8月" #: src/Core/L10n.php:401 msgid "Sep" msgstr "9月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:447 msgid "Oct" msgstr "10月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:448 msgid "Nov" msgstr "11月" #: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:449 msgid "Dec" msgstr "12月" #: src/Core/L10n.php:420 msgid "poke" msgstr "poke" #: src/Core/L10n.php:420 msgid "poked" msgstr "pokeされました" #: src/Core/L10n.php:421 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:421 msgid "pinged" msgstr "pingされました" #: src/Core/L10n.php:422 msgid "prod" msgstr "製品" #: src/Core/L10n.php:422 msgid "prodded" msgstr "prodされた" #: src/Core/L10n.php:423 msgid "slap" msgstr "slap" #: src/Core/L10n.php:423 msgid "slapped" msgstr "slappされました" #: src/Core/L10n.php:424 msgid "finger" msgstr "フィンガー" #: src/Core/L10n.php:424 msgid "fingered" msgstr "フィンガーされました" #: src/Core/L10n.php:425 msgid "rebuff" msgstr "拒絶" #: src/Core/L10n.php:425 msgid "rebuffed" msgstr "拒否された" #: src/Core/Renderer.php:90 src/Core/Renderer.php:119 #: src/Core/Renderer.php:146 src/Core/Renderer.php:180 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "" #: src/Core/Renderer.php:142 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "" #: src/Core/Renderer.php:176 msgid "template engine is not registered!" msgstr "" #: src/Core/Update.php:67 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "" #: src/Core/Update.php:78 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "" #: src/Core/Update.php:152 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "" #: src/Core/Update.php:190 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "" #: src/Core/Update.php:259 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "%sの更新に失敗しました。エラーログを参照してください。" #: src/Core/Update.php:312 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaの開発者は更新 %s をリリースしました。\n\t\t\t\tしかし、私がそれをインストールしようとしたとき、何かをひどく間違ったようです。\n\t\t\t\tこれはすぐに修正される必要がありますが、私一人では解決できません。\n自己解決が無理な場合はfriendica開発者へコンタクトをとってください。データベースが無効である可能性があります。" #: src/Core/Update.php:318 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "" #: src/Core/Update.php:322 src/Core/Update.php:364 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica Notify]データベースの更新" #: src/Core/Update.php:358 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaデータベースは %s から %s に正常に更新されました。" #: src/Core/UserImport.php:126 msgid "Error decoding account file" msgstr "アカウントファイルのデコードエラー" #: src/Core/UserImport.php:132 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "エラー!ファイルにバージョンデータがありません!これはFriendicaアカウントファイルではなさそうです。" #: src/Core/UserImport.php:140 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "ユーザー '%s' はこのサーバーに既に存在します!" #: src/Core/UserImport.php:176 msgid "User creation error" msgstr "ユーザ作成エラー" #: src/Core/UserImport.php:221 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%dコンタクトはインポートされませんでした" #: src/Core/UserImport.php:274 msgid "User profile creation error" msgstr "ユーザープロフィール作成エラー" #: src/Core/UserImport.php:330 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "完了しました。これでであなたのユーザー名とパスワードでログインできます。 " #: src/Database/DBStructure.php:65 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:78 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:90 msgid "No unused tables found." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:95 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:133 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:157 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nデータベースの更新中にエラー%dが発生しました:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:160 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "データベース変更の実行中に発生したエラー:" #: src/Database/DBStructure.php:550 msgid "Another database update is currently running." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:554 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s :データベースの更新" #: src/Database/DBStructure.php:854 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s : %sテーブルを更新しています。" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:38 msgid "Record not found" msgstr "" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:48 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:58 #: src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Unauthorized" msgstr "認証されていません" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:68 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:78 #: src/Module/Special/HTTPException.php:53 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部サーバーエラー" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:135 msgid "Friend Suggestion" msgstr "友達の提案" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:161 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "フレンド/接続リクエスト" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:161 msgid "New Follower" msgstr "新しいフォロワー" #: src/Factory/Notification/Notification.php:103 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%sが新しい投稿を作成しました" #: src/Factory/Notification/Notification.php:104 #: src/Factory/Notification/Notification.php:362 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%sが%sの投稿にコメントしました" #: src/Factory/Notification/Notification.php:130 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%sが%sの投稿を高く評価しました" #: src/Factory/Notification/Notification.php:141 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%sは%sの投稿を好きではないようです" #: src/Factory/Notification/Notification.php:152 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%sは%sのイベントに参加しています" #: src/Factory/Notification/Notification.php:163 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%sは%sのイベントを欠席します" #: src/Factory/Notification/Notification.php:174 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "" #: src/Factory/Notification/Notification.php:201 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%sは%sと友達になりました" #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "レガシーモジュールファイルが見つかりません: %s" #: src/Model/Contact.php:995 src/Model/Contact.php:1008 msgid "UnFollow" msgstr "フォロー解除" #: src/Model/Contact.php:1004 msgid "Drop Contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Model/Contact.php:1014 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:111 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:189 msgid "Approve" msgstr "承認する" #: src/Model/Contact.php:1419 msgid "Organisation" msgstr "組織" #: src/Model/Contact.php:1427 msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: src/Model/Contact.php:2187 msgid "Connect URL missing." msgstr "接続URLがありません。" #: src/Model/Contact.php:2196 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "コンタクトを追加できませんでした。ページの \"設定\" -> \"ソーシャルネットワーク\" で、関連するネットワーク認証情報を確認してください。" #: src/Model/Contact.php:2237 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "このサイトは、他のネットワークとの通信を許可するように構成されていません。" #: src/Model/Contact.php:2238 src/Model/Contact.php:2251 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "互換性のある通信プロトコルまたはフィードは見つかりませんでした。" #: src/Model/Contact.php:2249 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、適切な情報を提供しません。" #: src/Model/Contact.php:2254 msgid "An author or name was not found." msgstr "著者または名前が見つかりませんでした。" #: src/Model/Contact.php:2257 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "このアドレスに一致するブラウザURLはありません。" #: src/Model/Contact.php:2260 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "@スタイルのIDアドレスを既知のプロトコルまたは電子メールのコンタクトと一致させることができません。" #: src/Model/Contact.php:2261 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "メールチェックを強制するには、アドレスの前にmailto:を使用します。" #: src/Model/Contact.php:2267 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、このサイトで無効にされたネットワークに属します。" #: src/Model/Contact.php:2272 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "限定公開のプロフィールです。この人はあなたから直接/個人的な通知を受け取ることができません。" #: src/Model/Contact.php:2331 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "コンタクト情報を取得できません。" #: src/Model/Event.php:50 src/Model/Event.php:871 #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:470 #: src/Model/Event.php:941 msgid "Starts:" msgstr "開始:" #: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:471 #: src/Model/Event.php:945 msgid "Finishes:" msgstr "終了:" #: src/Model/Event.php:420 msgid "all-day" msgstr "一日中" #: src/Model/Event.php:446 msgid "Sept" msgstr "9月" #: src/Model/Event.php:468 msgid "No events to display" msgstr "表示するイベントはありません" #: src/Model/Event.php:587 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:618 msgid "Edit event" msgstr "イベントを編集" #: src/Model/Event.php:619 msgid "Duplicate event" msgstr "重複イベント" #: src/Model/Event.php:620 msgid "Delete event" msgstr "イベントを削除" #: src/Model/Event.php:872 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:873 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:960 src/Model/Event.php:962 msgid "Show map" msgstr "地図を表示" #: src/Model/Event.php:961 msgid "Hide map" msgstr "地図を隠す" #: src/Model/Event.php:1053 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%sの誕生日" #: src/Model/Event.php:1054 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "ハッピーバースデー %s" #: src/Model/Group.php:92 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "この名前の削除されたグループが復活しました。既存の項目の権限は、このグループと将来のメンバーに適用される<strong>可能性</strong>があります。これが意図したものでない場合は、別の名前で別のグループを作成してください。" #: src/Model/Group.php:451 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "新しいコンタクトのデフォルトのプライバシーグループ" #: src/Model/Group.php:483 msgid "Everybody" msgstr "みんな" #: src/Model/Group.php:502 msgid "edit" msgstr "編集する" #: src/Model/Group.php:534 msgid "add" msgstr "加える" #: src/Model/Group.php:539 msgid "Edit group" msgstr "グループを編集" #: src/Model/Group.php:540 src/Module/Group.php:193 msgid "Contacts not in any group" msgstr "どのグループにも属していないコンタクト" #: src/Model/Group.php:542 msgid "Create a new group" msgstr "新しいグループを作成する" #: src/Model/Group.php:543 src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201 #: src/Module/Group.php:276 msgid "Group Name: " msgstr "グループ名:" #: src/Model/Group.php:544 msgid "Edit groups" msgstr "グループを編集" #: src/Model/Item.php:1659 #, php-format msgid "Detected languages in this post:\\n%s" msgstr "" #: src/Model/Item.php:2609 msgid "activity" msgstr "アクティビティ" #: src/Model/Item.php:2611 msgid "comment" msgstr "" #: src/Model/Item.php:2614 msgid "post" msgstr "投稿" #: src/Model/Item.php:2728 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "コンテンツの警告: %s" #: src/Model/Item.php:3078 msgid "bytes" msgstr "バイト" #: src/Model/Item.php:3107 src/Model/Item.php:3108 msgid "View on separate page" msgstr "個別のページで見る" #: src/Model/Mail.php:136 src/Model/Mail.php:268 msgid "[no subject]" msgstr "[件名なし]" #: src/Model/Profile.php:356 src/Module/Profile/Profile.php:252 #: src/Module/Profile/Profile.php:254 msgid "Edit profile" msgstr "プロフィール編集" #: src/Model/Profile.php:358 msgid "Change profile photo" msgstr "プロフィール写真を変更" #: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Directory.php:161 #: src/Module/Profile/Profile.php:180 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" #: src/Model/Profile.php:372 src/Module/Contact.php:658 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:174 msgid "About:" msgstr "この場所について:" #: src/Model/Profile.php:373 src/Module/Contact.php:656 #: src/Module/Profile/Profile.php:176 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:456 src/Module/Contact.php:342 msgid "Unfollow" msgstr "フォロー解除" #: src/Model/Profile.php:458 msgid "Atom feed" msgstr "Atomフィード" #: src/Model/Profile.php:466 src/Module/Contact.php:338 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:186 msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" #: src/Model/Profile.php:496 src/Model/Profile.php:593 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: src/Model/Profile.php:497 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:559 src/Model/Profile.php:644 msgid "[today]" msgstr "[今日]" #: src/Model/Profile.php:569 msgid "Birthday Reminders" msgstr "誕生日のリマインダー" #: src/Model/Profile.php:570 msgid "Birthdays this week:" msgstr "今週の誕生日:" #: src/Model/Profile.php:631 msgid "[No description]" msgstr "[説明なし]" #: src/Model/Profile.php:657 msgid "Event Reminders" msgstr "イベントリマインダー" #: src/Model/Profile.php:658 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "今後7日間の今後のイベント:" #: src/Model/Profile.php:833 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %2$sさん、%1$sへようこそ" #: src/Model/Storage/Database.php:74 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "データベースストレージは%sを更新できませんました" #: src/Model/Storage/Database.php:82 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "データベースストレージがデータの挿入に失敗しました" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:100 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "ファイルシステムストレージは\"%s\" の作成に失敗しました。書き込み権限を確認してください。" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:148 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "ファイルシステムストレージは、データを\"%s\"に保存できませんでした。書き込み権限を確認してください" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:176 msgid "Storage base path" msgstr "ストレージのbase path" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:178 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "アップロードされたファイルが保存されるフォルダです。最大限のセキュリティを確保するために、これはWebサーバーフォルダツリー外のパスである必要があります" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:191 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "有効な既存のフォルダを入力してください" #: src/Model/User.php:186 src/Model/User.php:986 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "重大なエラー:セキュリティキーの生成に失敗しました。" #: src/Model/User.php:571 src/Model/User.php:604 msgid "Login failed" msgstr "ログインに失敗しました" #: src/Model/User.php:636 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "認証に十分な情報がありません" #: src/Model/User.php:731 msgid "Password can't be empty" msgstr "パスワードは空にできません" #: src/Model/User.php:750 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "空のパスワードは許可されていません。" #: src/Model/User.php:754 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "新しいパスワードは公開データダンプで公開されています。別のパスワードを選択してください。" #: src/Model/User.php:760 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "パスワードには、アクセント文字、空白、またはコロン(:)を含めることはできません" #: src/Model/User.php:866 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "パスワードが一致していません。パスワードは変更されていません。" #: src/Model/User.php:873 msgid "An invitation is required." msgstr "招待状が必要です。" #: src/Model/User.php:877 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "招待を確認できませんでした。" #: src/Model/User.php:885 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "無効なOpenID URL" #: src/Model/User.php:898 src/Security/Authentication.php:224 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "指定したOpenIDでログイン中に問題が発生しました。 IDの正しいスペルを確認してください。" #: src/Model/User.php:898 src/Security/Authentication.php:224 msgid "The error message was:" msgstr "エラーメッセージは次のとおりです。" #: src/Model/User.php:904 msgid "Please enter the required information." msgstr "必要な情報を入力してください。" #: src/Model/User.php:918 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length( %s )とsystem.username_max_length( %s )は、お互いを除外し、値を交換しています。" #: src/Model/User.php:925 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "ユーザー名は少なくとも%s文字である必要があります。" #: src/Model/User.php:929 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "ユーザー名は最大で%s文字にする必要があります。" #: src/Model/User.php:937 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "それはあなたのフルネーム(ファースト/ラスト)ではないようです。" #: src/Model/User.php:942 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "あなたのメールドメインは、このサイトで許可されているものではありません。" #: src/Model/User.php:946 msgid "Not a valid email address." msgstr "有効な電子メールアドレスではありません。" #: src/Model/User.php:949 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "そのニックネームは、ノード管理者によって登録がブロックされました。" #: src/Model/User.php:953 src/Model/User.php:961 msgid "Cannot use that email." msgstr "そのメールは使用できません。" #: src/Model/User.php:968 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "ニックネームにはa-z、0-9、および _ のみを含めることができます。" #: src/Model/User.php:976 src/Model/User.php:1033 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "ニックネームはすでに登録されています。別のものを選択してください。" #: src/Model/User.php:1020 src/Model/User.php:1024 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "登録中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:1047 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "既定のプロフィールの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:1054 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "自己コンタクトの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:1059 msgid "Friends" msgstr "友だち" #: src/Model/User.php:1063 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "既定のコンタクトグループの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:1256 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "" #: src/Model/User.php:1259 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1292 src/Model/User.php:1399 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "%s の登録の詳細" #: src/Model/User.php:1312 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\t%2$s に登録していただきありがとうございます。アカウントは管理者による承認待ちです。\n\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\t\tサイトの場所:\t%3$s\n\t\t\tログイン名:\t\t%4$s\n\t\t\tパスワード:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1331 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "%s登録" #: src/Model/User.php:1355 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$sさん、\n\t\t\t\t%2$sで登録していただきありがとうございます。アカウントが作成されました。\n\t\t" #: src/Model/User.php:1363 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所:\t%3$s\nログイン名:\t\t%1$s\nPassword:\t\t%5$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\n既定のプロフィールに基本情報を追加することもできます(\"プロフィール\"\nページ上)。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n(新しい友達を作るのに非常に便利です)を追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%3$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%2$sへようこそ。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 msgid "Addon not found." msgstr "アドオンが見つかりません。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "アドオン%sを無効にしました。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "アドオン%sが有効になりました。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46 msgid "Disable" msgstr "無効にする" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88 #: src/Module/Admin/Federation.php:159 src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/View.php:64 #: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:576 #: src/Module/Admin/Summary.php:232 src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:58 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:136 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149 #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101 msgid "Administration" msgstr "運営管理" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92 #: src/Module/BaseSettings.php:87 msgid "Addons" msgstr "アドオン" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Toggle" msgstr "トグル" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101 msgid "Author: " msgstr "著者:" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102 msgid "Maintainer: " msgstr "メンテナー:" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "アドオン %s のインストールに失敗しました。" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "アクティブなアドオンをリロードする" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "現在、ノードで使用可能なアドオンはありません。公式のアドオンリポジトリは %1$s にあり、他の興味深いアドオンは %2$s オープン アドオン レジストリにあります。" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:53 msgid "List of all users" msgstr "" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:58 msgid "Active" msgstr "" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:61 msgid "List of active accounts" msgstr "" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:66 src/Module/Contact.php:807 #: src/Module/Contact.php:867 msgid "Pending" msgstr "保留" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:69 msgid "List of pending registrations" msgstr "" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:74 src/Module/Contact.php:815 #: src/Module/Contact.php:868 msgid "Blocked" msgstr "ブロックされました" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:77 msgid "List of blocked users" msgstr "" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:82 msgid "Deleted" msgstr "" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:85 msgid "List of pending user deletions" msgstr "" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103 msgid "Private Forum" msgstr "プライベートフォーラム" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110 msgid "Relay" msgstr "中継" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s はコンタクトのブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "リモートコンタクトブロックリスト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "このページを使用すると、リモートコンタクトからのメッセージがあなたのノードに届かないようにできます。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 msgid "Block Remote Contact" msgstr "リモートコンタクトをブロック" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:138 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151 #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103 msgid "select all" msgstr "すべて選択" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 msgid "select none" msgstr "どれも選択しない" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156 #: src/Module/Contact.php:633 src/Module/Contact.php:891 #: src/Module/Contact.php:1173 msgid "Unblock" msgstr "ブロック解除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "このノードからのリモートコンタクトはブロックされていません。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "ブロックされたリモートコンタクト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "新しいリモートコンタクトをブロック" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Photo" msgstr "写真" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Reason" msgstr "理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s 件のブロック済みコンタクト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "ブロックするリモートコンタクトのURL。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 msgid "Block Reason" msgstr "ブロックの理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "ブロックリストに追加されたサーバードメインパターン。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "ブロックされたサーバードメインパターン" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:81 msgid "Reason for the block" msgstr "ブロックの理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "サーバードメインパターンの削除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "ブロックリストからこのエントリを削除する場合にチェックします" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "サーバードメインパターンブロックリスト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "ブロックされたサーバードメインパターンのリストは、 <a href=\"/friendica\">/friendica </a> ページで公開され、ユーザーやコミュニケーションの問題を調査している人々が理由を簡単に見つけることができます。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92 msgid "" "<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n" "<ul>\n" "\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n" "\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n" "\t<li><code>[<char1><char2>...]</code>: char1 or char2</li>\n" "</ul>" msgstr "<p>サーバードメインパターンの構文は、大文字と小文字を区別しないシェルワイルドカードであり、次の特殊文字で構成されています。</p>\n<ul>\n\t<li> <code>*</code>:任意の数の文字</li>\n\t<li> <code>?</code>:任意の1文字</li>\n\t<li> <code>[<char1><char2>...]</code>:char1またはchar2</li>\n</ul>" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98 msgid "Add new entry to block list" msgstr "ブロックリストに新しいエントリを追加する" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "サーバードメインパターン" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "ブロックリストに追加する新しいサーバーのドメインパターン。プロトコルを含めないでください。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "Block reason" msgstr "ブロック理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "このサーバードメインパターンをブロックした理由。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "Add Entry" msgstr "エントリーを追加" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "変更をブロックリストに保存する" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "ブロックリストの現在のエントリ" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "ブロックリストからエントリを削除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "ブロックリストからエントリを削除しますか?" #: src/Module/Admin/DBSync.php:51 msgid "Update has been marked successful" msgstr "更新は正常にマークされました" #: src/Module/Admin/DBSync.php:59 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "データベース構造の更新 %s が正常に適用されました。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:61 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "データベース構造の更新 %s は次のエラーで失敗しました: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:76 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "次のエラーで %s の実行に失敗しました: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:78 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "更新 %s が正常に適用されました。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "更新 %s はステータスを返しませんでした。成功した場合は不明です。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:84 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "呼び出される必要のある機能 %s について追加の更新はありませんでした。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:106 msgid "No failed updates." msgstr "失敗した更新はありません。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:107 msgid "Check database structure" msgstr "データベース構造を確認する" #: src/Module/Admin/DBSync.php:112 msgid "Failed Updates" msgstr "失敗した更新" #: src/Module/Admin/DBSync.php:113 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "これには、ステータスを返さなかった1139より前の更新は含まれません。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:114 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "成功をマークする(更新が手動で適用された場合)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:115 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "この更新手順を自動的に実行しようとします" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "機能 %s をロック" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "追加機能を管理する" #: src/Module/Admin/Federation.php:56 msgid "Other" msgstr "その他" #: src/Module/Admin/Federation.php:118 src/Module/Admin/Federation.php:348 msgid "unknown" msgstr "未知の" #: src/Module/Admin/Federation.php:154 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "このページでは、Friendicaノードが属するフェデレーションソーシャルネットワークの既知の部分について統計を提供します。これらの数値は完全なものではなく、ノードが認識しているネットワークの部分のみを反映しています。" #: src/Module/Admin/Federation.php:160 src/Module/BaseAdmin.php:87 msgid "Federation Statistics" msgstr "フェデレーション統計" #: src/Module/Admin/Federation.php:164 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "現在、このノードは %d ノードと、以下のプラットフォームからの登録ユーザー %d 人を認識しています:" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54 msgid "Item marked for deletion." msgstr "削除対象としてマークされた項目。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "Delete Item" msgstr "項目を削除" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "Delete this Item" msgstr "この項目を削除" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "このページでは、ノードから項目を削除できます。項目がトップレベルの投稿である場合、スレッド全体が削除されます。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "項目のGUIDを知る必要があります。たとえば、表示URLを調べることで見つけることができます。たとえば http://example.com/display/123456 の最後の部分がGUIDであり、ここでは123456です。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "削除する項目のGUID。" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:115 msgid "Item Source" msgstr "項目ソース" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:58 msgid "Item Guid" msgstr "項目GUID" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:63 msgid "Item Id" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:64 msgid "Item URI" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:66 msgid "Terms" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:67 msgid "Tag" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:69 msgid "Term" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:70 msgid "URL" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:71 msgid "Mention" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:72 msgid "Implicit Mention" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:73 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62 msgid "Source" msgstr "" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:48 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "ログファイル ' %s ' は書き込みできません。ログ機能が使用できません。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "現在有効なPHPログ。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHPログは現在無効になっています。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/BaseAdmin.php:107 #: src/Module/BaseAdmin.php:108 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:83 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Enable Debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Log file" msgstr "ログファイル" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webサーバーから書き込み可能である必要があります。 Friendicaの最上位ディレクトリからの相対パス。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89 msgid "Log level" msgstr "ログレベル" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "PHP logging" msgstr "PHPロギング" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "PHPのエラーと警告のログを一時的に有効にするには、インストールのindex.phpファイルに次を追加します。 「error_log」行に設定されたファイル名は、Friendicaの最上位ディレクトリに関連しており、Webサーバーが書き込み可能である必要があります。 「log_errors」および「display_errors」のオプション「1」はこれらのオプションを有効にすることであり、「0」に設定すると無効になります。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:40 #, php-format msgid "" "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong> を開こうとしてエラーが発生しました。<br/>\nファイル%1$sが存在し、読み取り可能かどうかを確認してください。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:44 #, php-format msgid "" "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong>を開けませんでした。<br/>\nファイル %1$s が読み取り可能かどうかを確認してください。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "View Logs" msgstr "ログを見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:50 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "遅延ワーカーキューの詳細を見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:51 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "このページには、遅延ワーカージョブが一覧表示されます。これは、投入時に実行できなかったジョブです。" #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "ワーカーキューの詳細を見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:55 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "このページには、現在キューに入れられているワーカージョブが一覧表示されます。これらのジョブは、インストール中に設定したワーカーcronジョブによって処理されます。" #: src/Module/Admin/Queue.php:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:76 msgid "Command" msgstr "" #: src/Module/Admin/Queue.php:77 msgid "Job Parameters" msgstr "ジョブパラメータ" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: src/Module/Admin/Site.php:70 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>" msgstr "ベースURLを解析できません。少なくとも<scheme>://<domain>が必要です" #: src/Module/Admin/Site.php:124 msgid "Relocation started. Could take a while to complete." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:248 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "無効なストレージバックエンド設定値です。" #: src/Module/Admin/Site.php:446 src/Module/Settings/Display.php:134 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "モバイルデバイス向けの特別なテーマはありません" #: src/Module/Admin/Site.php:463 src/Module/Settings/Display.php:144 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s (実験的)" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "No community page for local users" msgstr "ローカルユーザー向けのコミュニティページはありません" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "No community page" msgstr "コミュニティページなし" #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "このサイトのユーザーからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "フェデレーションネットワークからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "ローカルユーザーとフェデレーションネットワークからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "Multi user instance" msgstr "マルチユーザーインスタンス" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "Closed" msgstr "閉まっている" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Requires approval" msgstr "承認が必要" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Open" msgstr "開いた" #: src/Module/Admin/Site.php:519 src/Module/Install.php:215 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "SSLポリシーはありません。リンクはページのSSL状態を追跡します" #: src/Module/Admin/Site.php:520 src/Module/Install.php:216 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "すべてのリンクに強制的にSSLを使用させる" #: src/Module/Admin/Site.php:521 src/Module/Install.php:217 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "自己署名証明書、ローカルリンクのみにSSLを使用(非開示)" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "Don't check" msgstr "チェックしない" #: src/Module/Admin/Site.php:526 msgid "check the stable version" msgstr "安定版を確認してください" #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "check the development version" msgstr "開発バージョンを確認する" #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "none" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:532 msgid "Local contacts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "Interactors" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:546 msgid "Database (legacy)" msgstr "データベース(レガシー)" #: src/Module/Admin/Site.php:577 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "Site" msgstr "サイト" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "General Information" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "Republish users to directory" msgstr "ユーザーをディレクトリに再公開する" #: src/Module/Admin/Site.php:581 src/Module/Register.php:139 msgid "Registration" msgstr "登録" #: src/Module/Admin/Site.php:582 msgid "File upload" msgstr "ファイルのアップロード" #: src/Module/Admin/Site.php:583 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "自動検出されたコンタクトディレクトリ" #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Performance" msgstr "性能" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Worker" msgstr "ワーカー" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Message Relay" msgstr "メッセージ中継" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "Relocate Instance" msgstr "インスタンスの再配置" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "" "<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server " "unreachable." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "Site name" msgstr "サイト名" #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "Sender Email" msgstr "送信者のメール" #: src/Module/Admin/Site.php:599 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "サーバーが通知メールの送信に使用するメールアドレス。" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "Name of the system actor" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "Banner/Logo" msgstr "バナー/ロゴ" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:603 msgid "Shortcut icon" msgstr "ショートカットアイコン" #: src/Module/Admin/Site.php:603 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "ブラウザーに使用されるアイコンへのリンク。" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Touch icon" msgstr "タッチアイコン" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "タブレットやモバイルで使用されるアイコンへのリンク。" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Additional Info" msgstr "追加情報" #: src/Module/Admin/Site.php:605 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "パブリックサーバーの場合:追加の情報をここに追加して、 %s/servers にリストできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "System language" msgstr "システム言語" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "System theme" msgstr "システムテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a " "href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>" msgstr "既定のシステムテーマ - ユーザープロフィールによって上書きされる場合があります -<a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">既定のテーマ設定を変更します</a>" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "Mobile system theme" msgstr "モバイルシステムのテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "モバイルデバイスのテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:609 src/Module/Install.php:225 msgid "SSL link policy" msgstr "SSLリンクポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:609 src/Module/Install.php:227 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "生成されたリンクにSSLの使用を強制する必要があるかどうかを決定します" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Force SSL" msgstr "SSLを強制する" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "すべての非SSL要求をSSLに強制する-注意:一部のシステムでは、無限ループにつながる可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプエントリを非表示にする" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプページのメニューエントリを非表示にします。 / helpを直接呼び出してアクセスできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Single user instance" msgstr "シングルユーザーインスタンス" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "指定されたユーザーに対してこのインスタンスをマルチユーザーまたはシングルユーザーにします" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "File storage backend" msgstr "ファイルストレージバックエンド" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "アップロードされたデータを保存するために使用されるバックエンド。ストレージバックエンドを変更する場合、既存のファイルを手動で移動できます。変更しない場合、変更前にアップロードされたファイルは古いバックエンドで引き続き利用できます。選択肢と移動手順の詳細については、<a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">設定ドキュメント</a>をご覧ください。" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "Maximum image size" msgstr "最大画像サイズ" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "アップロードされる画像の最大サイズ(バイト単位)。デフォルトは0で、制限がないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "Maximum image length" msgstr "最大画像長" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "アップロードされた画像の最長辺のピクセル単位の最大長。デフォルトは-1で、制限がないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG画像品質" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "アップロードされたJPEGSは、この品質設定[0-100]で保存されます。デフォルトは100で、完全な品質です。" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "Register policy" msgstr "登録ポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "毎日の最大登録数" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "上記で登録が許可されている場合、これは1日に受け入れる新しいユーザー登録の最大数を設定します。レジスタがクローズに設定されている場合、この設定は効果がありません。" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Register text" msgstr "登録テキスト" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "登録ページに目立つように表示されます。ここでBBCodeを使用できます。" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "禁止されたニックネーム" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "登録が禁止されているニックネームのカンマ区切りリスト。プリセットは、RFC 2142に基づくロール名のリストです。" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "x日の間 放置されたアカウント" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "放置アカウントの外部サイトについてポーリングを停止しシステムリソースを節約します。時間制限なしの場合は0を入力します。" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Allowed friend domains" msgstr "許可された友達ドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "このサイトとの友達関係を確立できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Allowed email domains" msgstr "許可されたメールドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "このサイトへの登録用の電子メールアドレスで許可されるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed リッチコンテンツなし" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "以下にリストされているドメインを除き、リッチコンテンツ(埋め込みPDFなど)を表示しないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:629 msgid "Block public" msgstr "一般公開をブロック" #: src/Module/Admin/Site.php:629 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "このサイトの一般公開済み個人ページを除き、すべてのページで非ログイン状態のアクセスをブロックするには、ここをチェックします。" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "Force publish" msgstr "公開を強制する" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "このサイトのすべてのプロフィールがサイトディレクトリにリストされるように強制するには、チェックします。" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "これを有効にすると、GDPRなどのプライバシー法に違反する可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Global directory URL" msgstr "グローバルディレクトリURL" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "グローバルディレクトリへのURL。これが設定されていない場合、グローバルディレクトリはアプリケーションで全く利用できなくなります。" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "新規ユーザー向けの 既定のプライベート投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "すべての新しいメンバーの既定の投稿許可を、一般公開ではなく既定のプライバシーグループに設定します。" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "メール通知に投稿本文を含めないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "プライバシー対策として、このサイトから送信されるメール通知に投稿/コメント/プライベートメッセージなどのコンテンツを含めないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "アプリメニューにリストされているアドオンへの公開アクセスを許可しません。" #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "このチェックボックスをオンにすると、アプリメニューにリストされているアドオンがメンバーのみに制限されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "投稿にプライベート画像を埋め込まないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "投稿内のローカルでホストされているプライベート写真を画像の埋め込みコピーで置き換えないでください。つまり、プライベート写真を含む投稿を受け取ったコンタクトは、各画像を認証して読み込む必要があり、時間がかかる場合があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Explicit Content" msgstr "明示的なコンテンツ" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "これを設定して、このノードが主に未成年者には適さない可能性のある露骨なコンテンツを目的とすることを通知します。この情報はノード情報で公開され、たとえばグローバルディレクトリによって使用され、参加するノードのリストからノードをフィルタリングします。さらに、これに関するメモがユーザー登録ページに表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "ユーザーがremote_selfを設定できるようにする" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "これをチェックすると、すべてのユーザーがコンタクトの修復ダイアログですべてのコンタクトをremote_selfとしてマークできます。コンタクトにこのフラグを設定すると、ユーザーストリームでそのコンタクトのすべての投稿がミラーリングされます。" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Block multiple registrations" msgstr "複数の登録をブロックする" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "ユーザーがページとして使用する追加のアカウントを登録できないようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Disable OpenID" msgstr "OpenIDを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "登録とログインのOpenIDサポートを無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "No Fullname check" msgstr "氏名チェックなし" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "ユーザーがフルネームの名と姓の間にスペースを入れずに登録できるようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "Community pages for visitors" msgstr "訪問者向けのコミュニティページ" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "訪問者が利用できるコミュニティページ。ローカルユーザーには常に両方のページが表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "Posts per user on community page" msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿の最大数。 (「グローバルコミュニティ」には無効)" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Disable OStatus support" msgstr "OStatusサポートを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "組み込みのOStatus(StatusNet、GNU Socialなど)互換機能を無効にします。 OStatusの通信はすべて公開されているため、プライバシーに関する警告がときどき表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatusサポートは、スレッドが有効な場合にのみ有効にできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Friendicaがサブディレクトリにインストールされたため、Diasporaサポートを有効にできません。" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diasporaサポートを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "組み込みのDiasporaネットワーク互換機能を提供します。" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Friendicaコンタクトのみを許可する" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "すべてのコンタクトはFriendicaプロトコルを使用する必要があります。他のすべての組み込み通信プロトコルは無効です。" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Verify SSL" msgstr "SSLを検証する" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "必要に応じて、厳密な証明書チェックをオンにすることができます。これは、自己署名SSLサイトに(まったく)接続できないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "Proxy user" msgstr "プロキシユーザー" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "Proxy URL" msgstr "プロキシURL" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Network timeout" msgstr "ネットワークタイムアウト" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "値は秒単位です。無制限の場合は0に設定します(推奨されません)。" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Maximum Load Average" msgstr "最大負荷平均" #: src/Module/Admin/Site.php:653 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "このシステム 負荷/Load を超えると、配信・ポーリングプロセスの実行は延期されます。 - 既定の値は%dです。" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "最大負荷平均(フロントエンド)" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "フロントエンドがサービスを終了する前の最大システム負荷-デフォルト50" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Minimal Memory" msgstr "最小限のメモリ" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "ワーカーの最小空きメモリ(MB)。 / proc / meminfoへのアクセスが必要-デフォルトは0(無効)。" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:659 msgid "None - deactivated" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "Days between requery" msgstr "再クエリの間隔" #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "コンタクトについてサーバーが再照会されるまでの日数。" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "他のサーバーからコンタクトを発見する" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:667 msgid "Search the local directory" msgstr "ローカルディレクトリを検索する" #: src/Module/Admin/Site.php:667 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "グローバルディレクトリではなくローカルディレクトリを検索します。ローカルで検索する場合、すべての検索はバックグラウンドでグローバルディレクトリで実行されます。これにより、同じ検索を繰り返した場合の検索結果が改善されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "Publish server information" msgstr "サーバー情報を公開する" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a" " href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details." msgstr "有効にすると、一般的なサーバーと使用状況データが公開されます。データには、サーバーの名前とバージョン、パブリックプロフィールを持つユーザーの数、投稿の数、およびアクティブ化されたプロトコルとコネクタが含まれます。詳細については、<a href=\"http://the-federation.info/\"> the-federation.info </a>をご覧ください。" #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Check upstream version" msgstr "アップストリームバージョンを確認する" #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "githubで新しいFriendicaバージョンのチェックを有効にします。新しいバージョンがある場合は、管理パネルの概要で通知されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:672 msgid "Suppress Tags" msgstr "タグを非表示" #: src/Module/Admin/Site.php:672 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "投稿の最後にハッシュタグのリストを表示しないようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Clean database" msgstr "データベースを消去" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "古いリモート項目、孤立したデータベースレコード、および古いコンテンツを他のヘルパーテーブルから削除します。" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "リモート項目の寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "データベースのクリーンアップが有効な場合、これはリモート項目が削除されるまでの日数を定義します。自身の項目、およびマークまたはファイルされた項目は常に保持されます。 0はこの動作を無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "請求されていない項目の寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "データベースのクリーンアップが有効になっている場合、これは、要求されていないリモート項目(主に中継からのコンテンツ)が削除されるまでの日数を定義します。デフォルト値は90日です。 0に設定されている場合、リモート項目の一般的なライフスパン値がデフォルトになります。" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Raw会話データの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "会話データは、ActivityPubおよびOStatusに使用されるほか、デバッグにも使用されます。 14日後に削除しても安全です。デフォルトは90日です。" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Path to item cache" msgstr "項目キャッシュへのパス" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "項目は、生成されたbbcodeと外部画像のバッファーをキャッシュします。" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "秒単位のキャッシュ期間" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "キャッシュファイルを保持する期間デフォルト値は86400秒(1日)です。項目キャッシュを無効にするには、値を-1に設定します。" #: src/Module/Admin/Site.php:679 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "投稿あたりのコメントの最大数" #: src/Module/Admin/Site.php:679 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "各投稿に表示されるコメントの数は?デフォルト値は100です。" #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "Temp path" msgstr "一時パス" #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Webサーバーがシステムの一時パスにアクセスできない制限されたシステムがある場合は、ここに別のパスを入力します。" #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "Disable picture proxy" msgstr "画像プロキシを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "画像プロキシは、パフォーマンスとプライバシーを向上させます。帯域幅が非常に低いシステムでは使用しないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "Only search in tags" msgstr "タグでのみ検索" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "大規模なシステムでは、テキスト検索によりシステムの速度が著しく低下する可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "New base url" msgstr "新しいベースURL" #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "このサーバーのベースURLを変更します。すべてのユーザーのFriendicaおよびDiaspora *のすべてのコンタクトに再配置メッセージを送信します。" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO暗号化" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "ノード間の暗号化レイヤー。" #: src/Module/Admin/Site.php:687 src/Module/Admin/Site.php:693 #: src/Module/Contact.php:562 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "Enabled" msgstr "有効化" #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "並列ワーカーの最大数" #: src/Module/Admin/Site.php:689 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "共有ホスティング事業者では、これを%dに設定します。大規模なシステムでは、 %dの値は素晴らしいでしょう。既定の値は%dです。" #: src/Module/Admin/Site.php:690 msgid "Enable fastlane" msgstr "fastlaneを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:690 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "有効にすると、優先度の高いプロセスが優先度の低いプロセスによってブロックされた場合、fastlaneメカニズムは追加のワーカーを開始します。" #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "Direct relay transfer" msgstr "直接中継転送" #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "中継サーバーを使用せずに他のサーバーに直接転送できるようにします" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "Relay scope" msgstr "中継スコープ" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "\"all \"または\"tags \"にすることができます。 「すべて」は、すべての一般公開投稿を受信することを意味します。 「タグ」は、選択したタグのある投稿のみを受信することを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "all" msgstr "すべて" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "tags" msgstr "タグ" #: src/Module/Admin/Site.php:694 msgid "Server tags" msgstr "サーバータグ" #: src/Module/Admin/Site.php:694 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "\"tags \"サブスクリプションのタグのコンマ区切りリスト。" #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "Deny Server tags" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:696 msgid "Allow user tags" msgstr "ユーザータグを許可する" #: src/Module/Admin/Site.php:696 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "有効にすると、保存された検索のタグが、\"relay_server_tags \"に加えて\"tags \"サブスクリプションに使用されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "Start Relocation" msgstr "再配置を開始" #: src/Module/Admin/Summary.php:53 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:57 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command <tt>php " "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for" " an automatic conversion.<br />" msgstr "DBは引き続きMyISAMテーブルで実行されます。エンジンタイプをInnoDBに変更する必要があります。 Friendicaは今後InnoDBのみの機能を使用するため、これを変更する必要があります。テーブルエンジンの変換に役立つガイドについては、<a href=\"%s\">こちら</a>をご覧ください。 Friendicaインストールの<tt> php bin/console.php dbstructure toinnodb </tt>コマンドを使用して自動変換することもできます。<br />" #: src/Module/Admin/Summary.php:62 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica" " installation for an automatic conversion.<br />" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:72 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:82 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "ダウンロード可能なFriendicaの新しいバージョンがあります。現在のバージョンは%1$s 、アップストリームバージョンは%2$sです。" #: src/Module/Admin/Summary.php:91 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "データベースの更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:95 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "最後の更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。 (エラーの一部は、おそらくログファイル内にあります。)" #: src/Module/Admin/Summary.php:100 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "ワーカーは実行されませんでした。データベース構造を確認してください!" #: src/Module/Admin/Summary.php:102 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "最後のワーカー実行は%s UTCでした。これは1時間以上前です。 crontabの設定を確認してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:107 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for " "help with the transition." msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/local-sample.config.phpをコピーし、設定を<code> .htconfig.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:111 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help " "page</a> for help with the transition." msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/ local-sample.config.phpをコピーして、設定を<code> config / local.ini.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:117 #, php-format msgid "" "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See <a " "href=\"%s\">the installation page</a> for help." msgstr "システムで<a href=\"%s\"> %s </a>に到達できません。これは、サーバー間の通信を妨げる重大な構成の問題です。ヘルプについては、<a href=\"%s\">インストールページ</a>をご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:135 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "ログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )" #: src/Module/Admin/Summary.php:149 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "デバッグログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )" #: src/Module/Admin/Summary.php:165 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Friendicaのsystem.basepathは '%s' から '%s' に更新されました。差異を避けるために、データベースからsystem.basepathを削除してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:173 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s' は間違っています。構成ファイル '%s'は使用されていません。" #: src/Module/Admin/Summary.php:181 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s'は、構成ファイル '%s'と等しくありません。設定を修正してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:188 msgid "Normal Account" msgstr "通常アカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:189 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "自動フォロワーアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:190 msgid "Public Forum Account" msgstr "公開フォーラムアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:191 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "自動友達アカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:192 msgid "Blog Account" msgstr "ブログアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:193 msgid "Private Forum Account" msgstr "プライベートフォーラムアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:213 msgid "Message queues" msgstr "メッセージキュー" #: src/Module/Admin/Summary.php:219 msgid "Server Settings" msgstr "サーバー設定" #: src/Module/Admin/Summary.php:233 src/Repository/ProfileField.php:285 msgid "Summary" msgstr "概要" #: src/Module/Admin/Summary.php:235 msgid "Registered users" msgstr "登録ユーザー" #: src/Module/Admin/Summary.php:237 msgid "Pending registrations" msgstr "保留中の登録" #: src/Module/Admin/Summary.php:238 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: src/Module/Admin/Summary.php:242 msgid "Active addons" msgstr "アクティブなアドオン" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "テーマ%sを無効にしました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "テーマ%sが有効になりました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "テーマ%sのインストールに失敗しました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65 msgid "Unknown theme." msgstr "不明なテーマ。" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "アクティブなテーマをリロードする" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "システムにテーマが見つかりません。 %1$sに配置する必要があります" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[実験的]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[サポートされていません]" #: src/Module/Admin/Tos.php:60 msgid "Display Terms of Service" msgstr "利用規約を表示する" #: src/Module/Admin/Tos.php:60 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "利用規約ページを有効にします。これを有効にすると、登録フォームと一般情報ページに規約へのリンクが追加されます。" #: src/Module/Admin/Tos.php:61 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "プライバシーに関する声明を表示する" #: src/Module/Admin/Tos.php:61 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">EU-GDPR</a>." msgstr "" #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "プライバシーに関する声明のプレビュー" #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "The Terms of Service" msgstr "利用規約" #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "ここにノードの利用規約を入力します。 BBCodeを使用できます。セクションのヘッダーは[h2]以下である必要があります。" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%sユーザーがブロックされました" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95 msgid "You can't remove yourself" msgstr "自分を削除することはできません" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:64 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%sユーザーが削除されました" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:93 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "ユーザー\"%s\"が削除されました" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "ユーザー\"%s\"がブロックされました" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Register date" msgstr "登録日" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Last login" msgstr "前回のログイン" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Last public item" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:137 msgid "Active Accounts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:141 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155 msgid "User blocked" msgstr "ユーザーがブロックされました" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157 msgid "Site admin" msgstr "サイト管理者" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:143 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158 msgid "Account expired" msgstr "アカウントの有効期限が切れました" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161 msgid "Create a new user" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:150 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "選択したユーザーは削除されます!\n\nこれらのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:151 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "ユーザー{0}は削除されます!\n\nこのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%sユーザーのブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "ユーザー\"%s\"のブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138 msgid "Blocked Users" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:62 msgid "New User" msgstr "新しいユーザー" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:63 msgid "Add User" msgstr "ユーザーを追加する" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:71 msgid "Name of the new user." msgstr "新しいユーザーの名前。" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:72 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:72 msgid "Nickname of the new user." msgstr "新しいユーザーのニックネーム。" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:73 msgid "Email address of the new user." msgstr "新しいユーザーのメールアドレス。" #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Permanent deletion" msgstr "永久削除" #: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160 #: src/Module/BaseAdmin.php:91 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: src/Module/Admin/Users/Index.php:152 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "永久削除を待っているユーザー" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81 msgid "Account approved." msgstr "アカウントが承認されました。" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87 msgid "Registration revoked" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 msgid "Request date" msgstr "依頼日" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105 msgid "No registrations." msgstr "登録なし。" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106 msgid "Note from the user" msgstr "ユーザーからのメモ" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108 msgid "Deny" msgstr "拒否する" #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:58 msgid "Missing parameters" msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Pin.php:50 #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unpin.php:50 msgid "Only starting posts can be pinned" msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:63 src/Module/Contact.php:400 msgid "Contact not found" msgstr "コンタクトが見つかりません" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:133 msgid "Profile not found" msgstr "" #: src/Module/Apps.php:47 msgid "No installed applications." msgstr "アプリケーションがインストールされていません。" #: src/Module/Apps.php:52 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62 msgid "Item was not found." msgstr "項目が見つかりませんでした。" #: src/Module/BaseAdmin.php:63 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "" #: src/Module/BaseAdmin.php:67 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "" #: src/Module/BaseAdmin.php:86 msgid "Overview" msgstr "概要" #: src/Module/BaseAdmin.php:89 msgid "Configuration" msgstr "構成" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:65 msgid "Additional features" msgstr "追加機能" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Database" msgstr "データベース" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "DB updates" msgstr "DBの更新" #: src/Module/BaseAdmin.php:99 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "非同期実行ワーカーの検査" #: src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "ワーカーキューの検査" #: src/Module/BaseAdmin.php:102 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: src/Module/BaseAdmin.php:103 msgid "Contact Blocklist" msgstr "コンタクトブロックリスト" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Server Blocklist" msgstr "サーバーブロックリスト" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 msgid "Diagnostics" msgstr "診断" #: src/Module/BaseAdmin.php:112 msgid "PHP Info" msgstr "PHP情報" #: src/Module/BaseAdmin.php:113 msgid "probe address" msgstr "プローブアドレス" #: src/Module/BaseAdmin.php:114 msgid "check webfinger" msgstr "webfingerで診断" #: src/Module/BaseAdmin.php:116 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:117 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "" #: src/Module/BaseAdmin.php:126 msgid "Addon Features" msgstr "アドオン機能" #: src/Module/BaseAdmin.php:127 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "確認待ちのユーザー登録" #: src/Module/BaseApi.php:116 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented" msgstr "" #: src/Module/BaseApi.php:117 msgid "" "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future." msgstr "" #: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:947 msgid "Profile Details" msgstr "プロフィールの詳細" #: src/Module/BaseProfile.php:113 msgid "Only You Can See This" msgstr "これしか見えない" #: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135 msgid "Tips for New Members" msgstr "新会員のためのヒント" #: src/Module/BaseSearch.php:69 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "人を検索- %s" #: src/Module/BaseSearch.php:79 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "フォーラム検索- %s" #: src/Module/BaseSettings.php:43 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: src/Module/BaseSettings.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:94 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110 msgid "Two-factor authentication" msgstr "二要素認証" #: src/Module/BaseSettings.php:73 msgid "Display" msgstr "表示" #: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Manage Accounts" msgstr "アカウントの管理" #: src/Module/BaseSettings.php:101 msgid "Connected apps" msgstr "接続されたアプリ" #: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:77 msgid "Export personal data" msgstr "個人データのエクスポート" #: src/Module/BaseSettings.php:115 msgid "Remove account" msgstr "アカウントを削除" #: src/Module/Bookmarklet.php:56 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "このページにはurlパラメーターがありません。" #: src/Module/Bookmarklet.php:78 msgid "The post was created" msgstr "投稿が作成されました" #: src/Module/Contact.php:94 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%dコンタクトを編集しました。" #: src/Module/Contact.php:121 msgid "Could not access contact record." msgstr "コンタクトレコードにアクセスできませんでした。" #: src/Module/Contact.php:417 msgid "You can't block yourself" msgstr "自分をブロックすることはできません" #: src/Module/Contact.php:423 msgid "Contact has been blocked" msgstr "コンタクトがブロックされました" #: src/Module/Contact.php:423 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "コンタクトのブロックが解除されました" #: src/Module/Contact.php:431 msgid "You can't ignore yourself" msgstr "自分を無視することはできません" #: src/Module/Contact.php:437 msgid "Contact has been ignored" msgstr "コンタクトは無視されました" #: src/Module/Contact.php:437 msgid "Contact has been unignored" msgstr "コンタクトは無視されていません" #: src/Module/Contact.php:447 msgid "Contact has been archived" msgstr "コンタクトがアーカイブされました" #: src/Module/Contact.php:447 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "コンタクトのアーカイブを解除しました" #: src/Module/Contact.php:460 msgid "Drop contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Module/Contact.php:463 src/Module/Contact.php:887 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "このコンタクトを本当に削除しますか?" #: src/Module/Contact.php:476 msgid "Contact has been removed." msgstr "コンタクトは削除されました。" #: src/Module/Contact.php:504 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "あなたは%sと共通の友達です" #: src/Module/Contact.php:508 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "%sと共有しています" #: src/Module/Contact.php:512 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%sはあなたと共有しています" #: src/Module/Contact.php:536 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "このコンタクトへのプライベート通信は利用できません。" #: src/Module/Contact.php:538 msgid "Never" msgstr "全くない" #: src/Module/Contact.php:541 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(更新は成功しませんでした)" #: src/Module/Contact.php:541 msgid "(Update was successful)" msgstr "(更新は成功しました)" #: src/Module/Contact.php:543 src/Module/Contact.php:1144 msgid "Suggest friends" msgstr "友人のおすすめ" #: src/Module/Contact.php:547 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "ネットワークの種類: %s" #: src/Module/Contact.php:552 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "このコンタクトとの通信が失われました!" #: src/Module/Contact.php:558 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "フィードの詳細情報を取得する" #: src/Module/Contact.php:560 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "フィード項目からプレビュー画像、タイトル、ティーザーなどの情報を取得します。フィードに多くのテキストが含まれていない場合は、これをアクティブにできます。キーワードはフィード項目のメタヘッダーから取得され、ハッシュタグとして投稿されます。" #: src/Module/Contact.php:563 msgid "Fetch information" msgstr "情報を取得する" #: src/Module/Contact.php:564 msgid "Fetch keywords" msgstr "キーワードを取得する" #: src/Module/Contact.php:565 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "情報とキーワードを取得する" #: src/Module/Contact.php:577 src/Module/Contact.php:581 #: src/Module/Contact.php:584 src/Module/Contact.php:588 msgid "No mirroring" msgstr "ミラーリングなし" #: src/Module/Contact.php:578 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "転送された投稿としてミラー" #: src/Module/Contact.php:579 src/Module/Contact.php:585 #: src/Module/Contact.php:589 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "自分の投稿としてミラー" #: src/Module/Contact.php:582 src/Module/Contact.php:586 msgid "Native reshare" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:601 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "コンタクト/メモ" #: src/Module/Contact.php:602 msgid "Contact Settings" msgstr "コンタクト設定" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Contact" msgstr "コンタクト" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Their personal note" msgstr "彼らの個人的なメモ" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "Edit contact notes" msgstr "コンタクトメモを編集する" #: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Contact.php:1112 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "%sのプロフィール[ %s ]を開く" #: src/Module/Contact.php:620 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "コンタクトのブロック/ブロック解除" #: src/Module/Contact.php:621 msgid "Ignore contact" msgstr "コンタクトを無視" #: src/Module/Contact.php:622 msgid "View conversations" msgstr "会話を見る" #: src/Module/Contact.php:627 msgid "Last update:" msgstr "最後の更新:" #: src/Module/Contact.php:629 msgid "Update public posts" msgstr "一般公開の投稿を更新" #: src/Module/Contact.php:631 src/Module/Contact.php:1154 msgid "Update now" msgstr "今すぐ更新" #: src/Module/Contact.php:634 src/Module/Contact.php:892 #: src/Module/Contact.php:1181 msgid "Unignore" msgstr "無視しない" #: src/Module/Contact.php:638 msgid "Currently blocked" msgstr "現在ブロックされています" #: src/Module/Contact.php:639 msgid "Currently ignored" msgstr "現在無視されます" #: src/Module/Contact.php:640 msgid "Currently archived" msgstr "現在アーカイブ済み" #: src/Module/Contact.php:641 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "接続確認応答待ち" #: src/Module/Contact.php:642 src/Module/Notifications/Introductions.php:177 msgid "Hide this contact from others" msgstr "このコンタクトを他の人から隠す" #: src/Module/Contact.php:642 msgid "" "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible" msgstr "一般公開の投稿への返信・いいねは、引き続き表示される<strong>場合が</strong>あります" #: src/Module/Contact.php:643 msgid "Notification for new posts" msgstr "新しい投稿の通知" #: src/Module/Contact.php:643 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "このコンタクトの新しい投稿ごとに通知を送信する" #: src/Module/Contact.php:645 msgid "Keyword Deny List" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:645 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "「情報とキーワードの取得」が選択されている場合、ハッシュタグに変換しないキーワードのカンマ区切りリスト" #: src/Module/Contact.php:661 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Actions" msgstr "操作" #: src/Module/Contact.php:668 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "このコンタクトからの投稿をミラーリングする" #: src/Module/Contact.php:670 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "このコンタクトをremote_selfとしてマークすると、friendicaがこのコンタクトから新しいエントリを再投稿します。" #: src/Module/Contact.php:802 msgid "Show all contacts" msgstr "すべてのコンタクトを表示" #: src/Module/Contact.php:810 msgid "Only show pending contacts" msgstr "保留中のコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:818 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "ブロックされたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:870 #: src/Object/Post.php:308 msgid "Ignored" msgstr "無視された" #: src/Module/Contact.php:826 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "無視されたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:871 msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済み" #: src/Module/Contact.php:834 msgid "Only show archived contacts" msgstr "アーカイブされたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:839 src/Module/Contact.php:869 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: src/Module/Contact.php:842 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "非表示のコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:850 msgid "Organize your contact groups" msgstr "コンタクトグループを整理する" #: src/Module/Contact.php:882 msgid "Search your contacts" msgstr "コンタクトを検索する" #: src/Module/Contact.php:883 src/Module/Search/Index.php:194 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "結果: %s" #: src/Module/Contact.php:893 src/Module/Contact.php:1190 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: src/Module/Contact.php:893 src/Module/Contact.php:1190 msgid "Unarchive" msgstr "アーカイブ解除" #: src/Module/Contact.php:896 msgid "Batch Actions" msgstr "バッチアクション" #: src/Module/Contact.php:931 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "このコンタクトが開始した会話" #: src/Module/Contact.php:936 msgid "Posts and Comments" msgstr "投稿とコメント" #: src/Module/Contact.php:954 msgid "View all known contacts" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:964 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "高度なコンタクト設定" #: src/Module/Contact.php:1071 msgid "Mutual Friendship" msgstr "相互フォロー" #: src/Module/Contact.php:1075 msgid "is a fan of yours" msgstr "あなたのファンです" #: src/Module/Contact.php:1079 msgid "you are a fan of" msgstr "あなたはファンです" #: src/Module/Contact.php:1097 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "保留中の送信済みコンタクトリクエスト" #: src/Module/Contact.php:1099 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "保留中の受信済みコンタクトリクエスト" #: src/Module/Contact.php:1164 msgid "Refetch contact data" msgstr "コンタクトデータを再取得する" #: src/Module/Contact.php:1175 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "ブロック状態の切り替え" #: src/Module/Contact.php:1183 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "無視ステータスの切り替え" #: src/Module/Contact.php:1192 msgid "Toggle Archive status" msgstr "アーカイブステータスの切り替え" #: src/Module/Contact.php:1200 msgid "Delete contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Module/Contact/Advanced.php:92 msgid "Contact update failed." msgstr "コンタクトの更新に失敗しました。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:109 msgid "" "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "<strong>警告:これは非常に高度です</strong>。誤った情報を入力すると、このコンタクトとのコミュニケーションが機能しなくなる場合があります。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:110 msgid "" "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "このページで何をすべきかわからない場合は、ブラウザの \"戻る\" ボタンを *<strong>今すぐ</strong>*クリックしてください。" #: src/Module/Contact/Advanced.php:130 msgid "Return to contact editor" msgstr "コンタクトエディターに戻る" #: src/Module/Contact/Advanced.php:135 msgid "Account Nickname" msgstr "アカウントのニックネーム" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - 名前/ニックネームをオーバーライドします" #: src/Module/Contact/Advanced.php:137 msgid "Account URL" msgstr "アカウントURL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "Account URL Alias" msgstr "アカウントURLエイリアス" #: src/Module/Contact/Advanced.php:139 msgid "Friend Request URL" msgstr "フレンドリクエストURL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:140 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "友人確認URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:141 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "通知エンドポイントURL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:142 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "ポーリング/フィードURL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:143 msgid "New photo from this URL" msgstr "このURLからの新しい写真" #: src/Module/Contact/Contacts.php:31 src/Module/Conversation/Network.php:177 msgid "Invalid contact." msgstr "無効なコンタクト。" #: src/Module/Contact/Contacts.php:54 msgid "No known contacts." msgstr "" #: src/Module/Contact/Contacts.php:68 src/Module/Profile/Common.php:99 msgid "No common contacts." msgstr "" #: src/Module/Contact/Contacts.php:80 src/Module/Profile/Contacts.php:97 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "フォロワー( %s )" #: src/Module/Contact/Contacts.php:84 src/Module/Profile/Contacts.php:100 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "フォロー中( %s )" #: src/Module/Contact/Contacts.php:88 src/Module/Profile/Contacts.php:103 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "相互の友人( %s )" #: src/Module/Contact/Contacts.php:90 src/Module/Profile/Contacts.php:105 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>." msgstr "" #: src/Module/Contact/Contacts.php:96 src/Module/Profile/Common.php:87 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "" #: src/Module/Contact/Contacts.php:98 src/Module/Profile/Common.php:89 #, php-format msgid "" "Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "" #: src/Module/Contact/Contacts.php:104 src/Module/Profile/Contacts.php:111 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "コンタクト( %s )" #: src/Module/Contact/Poke.php:113 msgid "Error while sending poke, please retry." msgstr "" #: src/Module/Contact/Poke.php:126 src/Module/Search/Acl.php:55 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります" #: src/Module/Contact/Poke.php:149 msgid "Poke/Prod" msgstr "突く/製品" #: src/Module/Contact/Poke.php:150 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "誰かに突く、突く、または他のことをする" #: src/Module/Contact/Poke.php:152 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "受信者にしたいことを選択してください" #: src/Module/Contact/Poke.php:153 msgid "Make this post private" msgstr "この投稿を非公開にします" #: src/Module/Conversation/Community.php:69 msgid "Local Community" msgstr "ローカル コミュニティ" #: src/Module/Conversation/Community.php:72 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "このサーバー上のローカルユーザーからの投稿" #: src/Module/Conversation/Community.php:80 msgid "Global Community" msgstr "グローバルコミュニティ" #: src/Module/Conversation/Community.php:83 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "フェデレーションネットワーク全体のユーザーからの投稿" #: src/Module/Conversation/Community.php:116 msgid "Own Contacts" msgstr "" #: src/Module/Conversation/Community.php:120 msgid "Include" msgstr "" #: src/Module/Conversation/Community.php:121 msgid "Hide" msgstr "" #: src/Module/Conversation/Community.php:149 src/Module/Search/Index.php:139 #: src/Module/Search/Index.php:181 msgid "No results." msgstr "結果がありません。" #: src/Module/Conversation/Community.php:174 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "このコミュニティストリームには、このノードが受信したすべての一般公開投稿が表示されます。このノードのユーザーの意見を反映していない場合があります。" #: src/Module/Conversation/Community.php:212 msgid "Community option not available." msgstr "コミュニティオプションは利用できません。" #: src/Module/Conversation/Community.php:228 msgid "Not available." msgstr "利用不可。" #: src/Module/Conversation/Network.php:163 msgid "No such group" msgstr "そのようなグループはありません" #: src/Module/Conversation/Network.php:167 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "グループ: %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:243 msgid "Latest Activity" msgstr "最近の操作" #: src/Module/Conversation/Network.php:246 msgid "Sort by latest activity" msgstr "最終更新順に並び替え" #: src/Module/Conversation/Network.php:251 msgid "Latest Posts" msgstr "最新の投稿" #: src/Module/Conversation/Network.php:254 msgid "Sort by post received date" msgstr "投稿を受信した順に並び替え" #: src/Module/Conversation/Network.php:259 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Personal" msgstr "パーソナル" #: src/Module/Conversation/Network.php:262 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "あなたに言及または関与している投稿" #: src/Module/Conversation/Network.php:267 src/Object/Post.php:334 msgid "Starred" msgstr "スター付き" #: src/Module/Conversation/Network.php:270 msgid "Favourite Posts" msgstr "お気に入りの投稿" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendicaはコミュニティプロジェクトであり、多くの人々の助けがなければ不可能です。以下は、Friendicaのコードまたは翻訳に貢献した人のリストです。皆さん、ありがとうございました!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58 msgid "Formatted" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70 msgid "Activity" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118 msgid "Object data" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125 msgid "Result Item" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:139 msgid "Source activity" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "ソース入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode :: convert => HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:85 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode :: toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:91 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:95 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert => HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Body" msgstr "項目本体" #: src/Module/Debug/Babel.php:119 msgid "Item Tags" msgstr "項目タグ" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "ソース入力(Diaspora形式)" #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:156 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:161 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "Raw HTML input" msgstr "生のHTML入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Input" msgstr "HTML入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:196 msgid "HTML Purified" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:208 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:219 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:225 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML :: toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:231 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:237 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML :: toPlaintext(コンパクト)" #: src/Module/Debug/Babel.php:255 msgid "Decoded post" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post array before expand entities" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Post converted" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:288 msgid "Converted body" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:294 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:304 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Source text" msgstr "ソーステキスト" #: src/Module/Debug/Babel.php:306 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:308 msgid "Markdown" msgstr "マークダウン" #: src/Module/Debug/Babel.php:309 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:311 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:40 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります" #: src/Module/Debug/Feed.php:63 msgid "Source URL" msgstr "ソースURL" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "時間変換" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendicaは、未知のタイムゾーンで他のネットワークや友人とイベントを共有するためにこのサービスを提供します。" #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC時間: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "現在のタイムゾーン: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "変換された現地時間: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "タイムゾーンを選択してください:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "ログインしているユーザーのみがプローブを実行できます。" #: src/Module/Debug/Probe.php:53 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "" #: src/Module/Debug/Probe.php:54 msgid "Output" msgstr "出力" #: src/Module/Debug/Probe.php:57 msgid "Lookup address" msgstr "ルックアップアドレス" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:52 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:54 msgid "Lookup address:" msgstr "" #: src/Module/Delegation.php:147 msgid "Switch between your accounts" msgstr "" #: src/Module/Delegation.php:148 msgid "Manage your accounts" msgstr "" #: src/Module/Delegation.php:149 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "アカウントの詳細を共有する、または「管理」権限が付与されているさまざまなIDまたはコミュニティ/グループページを切り替える" #: src/Module/Delegation.php:150 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "管理するIDを選択します。" #: src/Module/Directory.php:77 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "エントリなし(一部のエントリは非表示になる場合があります)" #: src/Module/Directory.php:99 msgid "Find on this site" msgstr "このサイトで見つける" #: src/Module/Directory.php:101 msgid "Results for:" msgstr "の結果:" #: src/Module/Directory.php:103 msgid "Site Directory" msgstr "サイトディレクトリ" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:69 msgid "Item was not removed" msgstr "" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:72 msgid "Item was not deleted" msgstr "" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:69 msgid "- select -" msgstr "-選択-" #: src/Module/FriendSuggest.php:65 msgid "Suggested contact not found." msgstr "推奨コンタクトが見つかりません。" #: src/Module/FriendSuggest.php:84 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "友達の提案が送信されました。" #: src/Module/FriendSuggest.php:121 msgid "Suggest Friends" msgstr "友人を示唆しています" #: src/Module/FriendSuggest.php:124 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "%s友達を提案する" #: src/Module/Friendica.php:61 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "インストールされたアドオン/アプリ:" #: src/Module/Friendica.php:66 msgid "No installed addons/apps" msgstr "アドオン/アプリがインストールされていません" #: src/Module/Friendica.php:71 #, php-format msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node." msgstr "このノードの<a href=\"%1$s/tos\">利用規約</a>について読んでください。" #: src/Module/Friendica.php:78 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "このサーバーでは、次のリモートサーバーがブロックされています。" #: src/Module/Friendica.php:96 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "これは、Webロケーション%s実行されているFriendicaバージョン%sです。データベースのバージョンは%s 、更新後のバージョンは%sです。" #: src/Module/Friendica.php:101 msgid "" "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細については、<a href=\"https://friendi.ca\"> Friendi.ca </a>をご覧ください。" #: src/Module/Friendica.php:102 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "バグレポートと問題:こちらをご覧ください" #: src/Module/Friendica.php:102 msgid "the bugtracker at github" msgstr "githubのバグトラッカー" #: src/Module/Friendica.php:103 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "提案、ファンレターなどを \"info \" at \"friendi - dot - ca\"でお待ちしております。" #: src/Module/Group.php:61 msgid "Could not create group." msgstr "グループを作成できませんでした。" #: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238 msgid "Group not found." msgstr "グループが見つかりません。" #: src/Module/Group.php:78 msgid "Group name was not changed." msgstr "グループ名は変更されませんでした。" #: src/Module/Group.php:100 msgid "Unknown group." msgstr "不明なグループ。" #: src/Module/Group.php:109 msgid "Contact is deleted." msgstr "コンタクトが削除されます。" #: src/Module/Group.php:115 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "グループにコンタクトを追加できません。" #: src/Module/Group.php:118 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "グループにコンタクトを追加しました。" #: src/Module/Group.php:122 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "グループからコンタクトを削除できません。" #: src/Module/Group.php:125 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "グループからコンタクトを削除しました。" #: src/Module/Group.php:128 msgid "Unknown group command." msgstr "不明なグループコマンド。" #: src/Module/Group.php:131 msgid "Bad request." msgstr "要求の形式が正しくありません。" #: src/Module/Group.php:170 msgid "Save Group" msgstr "グループを保存" #: src/Module/Group.php:171 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: src/Module/Group.php:177 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "コンタクト/友人のグループを作成します。" #: src/Module/Group.php:219 msgid "Unable to remove group." msgstr "グループを削除できません。" #: src/Module/Group.php:270 msgid "Delete Group" msgstr "グループを削除" #: src/Module/Group.php:280 msgid "Edit Group Name" msgstr "グループ名を編集" #: src/Module/Group.php:290 msgid "Members" msgstr "会員" #: src/Module/Group.php:293 msgid "Group is empty" msgstr "グループは空です" #: src/Module/Group.php:306 msgid "Remove contact from group" msgstr "グループからコンタクトを削除" #: src/Module/Group.php:327 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "コンタクトをクリックして追加・削除" #: src/Module/Group.php:341 msgid "Add contact to group" msgstr "グループにコンタクトを追加" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "そのメソッドは許可されていません。" #: src/Module/Help.php:62 msgid "Help:" msgstr "ヘルプ:" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sへようこそ" #: src/Module/HoverCard.php:47 msgid "No profile" msgstr "プロフィールなし" #: src/Module/Install.php:188 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server-セットアップ" #: src/Module/Install.php:199 msgid "System check" msgstr "システムチェック" #: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:258 #: src/Module/Install.php:341 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "要件を満たしていない" #: src/Module/Install.php:202 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "オプションの要件を満たしていない" #: src/Module/Install.php:203 msgid "OK" msgstr "" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Check again" msgstr "再び確かめる" #: src/Module/Install.php:223 msgid "Base settings" msgstr "基本設定" #: src/Module/Install.php:230 msgid "Host name" msgstr "ホスト名" #: src/Module/Install.php:232 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "決定されたホスト名が正しくない場合、このフィールドを上書きします。そうでない場合はそのままにします。" #: src/Module/Install.php:235 msgid "Base path to installation" msgstr "インストールへの基本パス" #: src/Module/Install.php:237 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "システムがインストールへの正しいパスを検出できない場合は、ここに正しいパスを入力します。この設定は、制限されたシステムとWebルートへのシンボリックリンクを使用している場合にのみ設定する必要があります。" #: src/Module/Install.php:240 msgid "Sub path of the URL" msgstr "URLのサブパス" #: src/Module/Install.php:242 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "サブパスの決定が正しくない場合はこのフィールドを上書きし、そうでない場合はそのままにしておきます。このフィールドを空白のままにすると、サブパスなしでベースURLにインストールされます。" #: src/Module/Install.php:253 msgid "Database connection" msgstr "データベース接続" #: src/Module/Install.php:254 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Friendicaをインストールするには、データベースへの接続方法を知る必要があります。" #: src/Module/Install.php:255 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "これらの設定について質問がある場合は、ホスティングプロバイダーまたはサイト管理者にお問い合わせください。" #: src/Module/Install.php:256 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "以下で指定するデータベースはすでに存在している必要があります。存在しない場合は、続行する前に作成してください。" #: src/Module/Install.php:265 msgid "Database Server Name" msgstr "データベースサーバー名" #: src/Module/Install.php:270 msgid "Database Login Name" msgstr "データベースのログイン名" #: src/Module/Install.php:276 msgid "Database Login Password" msgstr "データベースログインパスワード" #: src/Module/Install.php:278 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "セキュリティ上の理由から、パスワードを空にしないでください" #: src/Module/Install.php:281 msgid "Database Name" msgstr "データベース名" #: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:315 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "ウェブサイトのデフォルトのタイムゾーンを選択してください" #: src/Module/Install.php:300 msgid "Site settings" msgstr "サイト設定" #: src/Module/Install.php:310 msgid "Site administrator email address" msgstr "サイト管理者のメールアドレス" #: src/Module/Install.php:312 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "ウェブ管理パネルを使用するには、アカウントのメールアドレスがこれと一致する必要があります。" #: src/Module/Install.php:319 msgid "System Language:" msgstr "システムの言語:" #: src/Module/Install.php:321 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Friendicaインストールインターフェイスのデフォルト言語を設定し、メールを送信します。" #: src/Module/Install.php:333 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Friendicaサイトデータベースがインストールされました。" #: src/Module/Install.php:343 msgid "Installation finished" msgstr "インストール完了" #: src/Module/Install.php:363 msgid "<h1>What next</h1>" msgstr "<h1>次は何でしょうか</h1>" #: src/Module/Install.php:364 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "重要:ワーカーのスケジュールされたタスクを[手動で]設定する必要があります。" #: src/Module/Install.php:367 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "新しいFriendicaノード<a href=\"%s/register\">登録ページ</a>に移動して、新しいユーザーとして登録します。管理者の電子メールとして入力したものと同じ電子メールを使用することを忘れないでください。これにより、サイト管理者パネルに入ることができます。" #: src/Module/Invite.php:55 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "合計招待制限を超えました。" #: src/Module/Invite.php:78 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s :有効なメールアドレスではありません。" #: src/Module/Invite.php:104 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Friendicaにご参加ください" #: src/Module/Invite.php:113 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "招待制限を超えました。サイト管理者に連絡してください。" #: src/Module/Invite.php:117 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s :メッセージの配信に失敗しました。" #: src/Module/Invite.php:121 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%dメッセージを送信しました。" #: src/Module/Invite.php:139 msgid "You have no more invitations available" msgstr "利用可能な招待はもうありません" #: src/Module/Invite.php:146 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "参加できる公開サイトのリストについては、 %sにアクセスしてください。他のサイトのFriendicaメンバーは、他の多くのソーシャルネットワークのメンバーと同様に、お互いに接続できます。" #: src/Module/Invite.php:148 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "この招待を受け入れるには、 %sまたはその他の公開Friendica Webサイトにアクセスして登録してください。" #: src/Module/Invite.php:149 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。参加できるFriendicaサイトのリストについては、 %sをご覧ください。" #: src/Module/Invite.php:153 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "申し訳ございません。このシステムは現在、他の公開サイトに接続したり、メンバーを招待するようには構成されていません。" #: src/Module/Invite.php:156 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。" #: src/Module/Invite.php:155 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "この招待を受け入れるには、 %sアクセスして登録してください。" #: src/Module/Invite.php:163 msgid "Send invitations" msgstr "招待状を送信する" #: src/Module/Invite.php:164 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "電子メールアドレスを1行に1つずつ入力します。" #: src/Module/Invite.php:168 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Friendicaで私や他の親しい友人と一緒に参加してください。より良いソーシャルWebの作成を手伝ってください。" #: src/Module/Invite.php:170 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "この招待コードを提供する必要があります:$ invite_code" #: src/Module/Invite.php:170 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "登録したら、次のプロフィールページから接続してください。" #: src/Module/Invite.php:172 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細と、それが重要だと感じる理由については、http://friendi.caをご覧ください。" #: src/Module/Item/Compose.php:46 msgid "Please enter a post body." msgstr "投稿本文を入力してください。" #: src/Module/Item/Compose.php:59 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "この機能は、frioテーマでのみ使用可能です。" #: src/Module/Item/Compose.php:86 msgid "Compose new personal note" msgstr "新しい個人メモを作成する" #: src/Module/Item/Compose.php:95 msgid "Compose new post" msgstr "新しい投稿を作成" #: src/Module/Item/Compose.php:135 msgid "Visibility" msgstr "公開範囲" #: src/Module/Item/Compose.php:156 msgid "Clear the location" msgstr "場所をクリアする" #: src/Module/Item/Compose.php:157 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "デバイスで位置情報サービスを利用できません" #: src/Module/Item/Compose.php:158 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "位置情報サービスは無効になっています。お使いのデバイスでウェブサイトの権限を確認してください" #: src/Module/Item/Follow.php:52 msgid "Unable to follow this item." msgstr "" #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "メンテナンスのためのシステムダウン" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "" #: src/Module/Manifest.php:42 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "分権化されたソーシャルネットワーク" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:78 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "無視されたリクエストを表示" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:78 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "無視されたリクエストを隠す" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:94 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:163 msgid "Notification type:" msgstr "通知の種類:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:97 msgid "Suggested by:" msgstr "によって提案されました:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:122 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "あなたに知られているという主張:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:131 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "つながりを相互フォローにしてもよいですか?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:132 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "%s を友達として受け入れた場合、%s はあなたの投稿を購読できます。また、あなたのニュースフィードにこのアカウントの投稿が表示されます。" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:133 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "%sを購読者として受け入れると、このアカウントはあなたの投稿を購読できますが、このアカウントからの投稿はあなたのニュースフィードに表示されません。" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:135 msgid "Friend" msgstr "ともだち" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:136 msgid "Subscriber" msgstr "購読者" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:201 msgid "No introductions." msgstr "招待はありません。" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:202 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:133 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "これ以上%s通知はありません。" #: src/Module/Notifications/Notification.php:103 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "このページを表示するにはログインする必要があります" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:50 msgid "Network Notifications" msgstr "ネットワーク通知" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "システム通知" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Personal Notifications" msgstr "個人的な通知" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:74 msgid "Home Notifications" msgstr "ホーム通知" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show unread" msgstr "未読を表示" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show all" msgstr "すべて表示する" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:58 msgid "Incomplete request data" msgstr "" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:106 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "" #: src/Module/OAuth/Token.php:82 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "" #: src/Module/PermissionTooltip.php:25 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "" #: src/Module/PermissionTooltip.php:38 msgid "Model not found" msgstr "モジュールが見つかりません" #: src/Module/PermissionTooltip.php:60 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "リモートプライバシー情報は利用できません。" #: src/Module/PermissionTooltip.php:71 msgid "Visible to:" msgstr "表示先:" #: src/Module/Photo.php:93 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "ID%sの写真は利用できません" #: src/Module/Photo.php:111 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "ID %s の写真が無効です。" #: src/Module/Profile/Contacts.php:121 msgid "No contacts." msgstr "コンタクトはありません。" #: src/Module/Profile/Profile.php:135 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" " "class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>" msgstr "" #: src/Module/Profile/Profile.php:149 msgid "Member since:" msgstr "以来のメンバー:" #: src/Module/Profile/Profile.php:155 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:156 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163 msgid "Birthday:" msgstr "お誕生日:" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165 msgid "Age: " msgstr "年齢:" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d歳" #: src/Module/Profile/Profile.php:230 msgid "Forums:" msgstr "フォーラム:" #: src/Module/Profile/Profile.php:242 msgid "View profile as:" msgstr "" #: src/Module/Profile/Profile.php:259 msgid "View as" msgstr "" #: src/Module/Profile/Profile.php:322 src/Module/Profile/Profile.php:325 #: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68 #: src/Protocol/Feed.php:943 src/Protocol/OStatus.php:1256 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "%sのタイムライン" #: src/Module/Profile/Profile.php:323 src/Module/Profile/Status.php:66 #: src/Protocol/Feed.php:947 src/Protocol/OStatus.php:1260 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "%sの投稿" #: src/Module/Profile/Profile.php:324 src/Module/Profile/Status.php:67 #: src/Protocol/Feed.php:950 src/Protocol/OStatus.php:1263 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "%sのコメント" #: src/Module/Register.php:69 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "追加アカウントを作成できるのは親ユーザのみです。" #: src/Module/Register.php:101 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "(オプションで)OpenIDを提供し、「登録」をクリックして、OpenIDを介してこのフォームに入力できます。" #: src/Module/Register.php:102 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "OpenIDに慣れていない場合は、そのフィールドを空白のままにして、残りの項目を入力してください。" #: src/Module/Register.php:103 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "OpenID(オプション):" #: src/Module/Register.php:112 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "メンバーディレクトリにプロフィールを含めますか?" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Note for the admin" msgstr "管理者への注意" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "このノードに参加する理由、管理者へのメッセージを残す" #: src/Module/Register.php:136 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "このサイトのメンバーシップは招待のみです。" #: src/Module/Register.php:137 msgid "Your invitation code: " msgstr "招待コード:" #: src/Module/Register.php:145 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "あなたの氏名(例:ジョー・スミス、本物または本物のような):" #: src/Module/Register.php:146 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "あなたのメールアドレス:(初回の情報はそこに送信されますので、これは既存のアドレスでなければなりません。)" #: src/Module/Register.php:147 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "メールアドレスを再入力してください。" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "自動生成されたパスワードの場合は空のままにします。" #: src/Module/Register.php:151 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"." msgstr "プロフィールのニックネームを選択します。これはテキスト文字で始まる必要があります。このサイトのプロフィールアドレスは\"<strong> nickname@%s</strong> \"になります。" #: src/Module/Register.php:152 msgid "Choose a nickname: " msgstr "ニックネームを選択:" #: src/Module/Register.php:161 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "このfriendicaインスタンスにプロフィールをインポートします" #: src/Module/Register.php:168 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "注:このノードには、露骨なアダルトコンテンツが含まれています" #: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "Parent Password:" msgstr "親パスワード:" #: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "リクエストの確認のため、親アカウントのパスワードを入力してください。" #: src/Module/Register.php:199 msgid "Password doesn't match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: src/Module/Register.php:205 msgid "Please enter your password." msgstr "パスワードを入力してください。" #: src/Module/Register.php:247 msgid "You have entered too much information." msgstr "入力件数が多すぎます" #: src/Module/Register.php:271 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "2番目の入力欄に同じメールアドレスを再入力してください。" #: src/Module/Register.php:298 msgid "The additional account was created." msgstr "追加アカウントが作成されました。" #: src/Module/Register.php:323 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "登録に成功。詳細については、メールを確認してください。" #: src/Module/Register.php:327 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> " "password: %s<br><br>You can change your password after login." msgstr "メールを送信できませんでした。ここでアカウントの詳細:<br>ログイン: %s <br>パスワード: %s <br> <br>ログイン後にパスワードを変更できます。" #: src/Module/Register.php:333 msgid "Registration successful." msgstr "登録に成功。" #: src/Module/Register.php:338 src/Module/Register.php:345 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "登録を処理できません。" #: src/Module/Register.php:344 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "管理者へリクエストする内容を書く必要があります。" #: src/Module/Register.php:390 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "登録はサイト所有者による承認待ちです。" #: src/Module/RemoteFollow.php:67 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "" #: src/Module/RemoteFollow.php:105 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>" " or <strong>%s</strong> directly on your system." msgstr "" #: src/Module/Search/Index.php:54 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "ログインしたユーザーのみが検索を実行できます。" #: src/Module/Search/Index.php:76 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "ログインしていないユーザーには、1分間に1つの検索のみが許可されます。" #: src/Module/Search/Index.php:192 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "タグ付けされた項目: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:45 msgid "Search term was not saved." msgstr "" #: src/Module/Search/Saved.php:48 msgid "Search term already saved." msgstr "すでに保存された検索キーワードです。" #: src/Module/Search/Saved.php:54 msgid "Search term was not removed." msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:105 msgid "Create a New Account" msgstr "新しいアカウントを作成する" #: src/Module/Security/Login.php:130 msgid "Your OpenID: " msgstr "あなたの OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:133 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "ユーザー名とパスワードを入力して、既存のアカウントにOpenIDを追加してください。" #: src/Module/Security/Login.php:135 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "または、OpenIDを使用してログインします。" #: src/Module/Security/Login.php:149 msgid "Password: " msgstr "パスワード:" #: src/Module/Security/Login.php:150 msgid "Remember me" msgstr "次から自動的にログイン" #: src/Module/Security/Login.php:159 msgid "Forgot your password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "Website Terms of Service" msgstr "ウェブサイト利用規約" #: src/Module/Security/Login.php:163 msgid "terms of service" msgstr "利用規約" #: src/Module/Security/Login.php:165 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "ウェブサイトのプライバシーポリシー" #: src/Module/Security/Login.php:166 msgid "privacy policy" msgstr "個人情報保護方針" #: src/Module/Security/Logout.php:61 msgid "Logged out." msgstr "ログアウトしました。" #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "OpenID プロトコルエラー。返答にてIDが返されませんでした。" #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 既存のアカウントにログインして、OpenIDを追加してください。" #: src/Module/Security/OpenID.php:94 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 OpenIDを追加するには、新しいアカウントを登録するか、既存のアカウントにログインしてください。" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "残りの復旧コード: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:75 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "無効なコードです。再試行してください。" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83 msgid "Two-factor recovery" msgstr "二要素回復" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84 msgid "" "<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.</p>" msgstr "<p>モバイルデバイスにアクセスできなくなった場合に備えて、ワンタイムリカバリコードのいずれかを入力できます。</p>" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98 #, php-format msgid "Don’t have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>" msgstr "お使いの携帯電話を持ってませんか? <a href=\"%s\">二要素認証の回復コードを入力</a>" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "復旧コードを入力してください" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "復旧コードを送信してログインを完了する" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95 msgid "" "<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.</p>" msgstr "<p>デバイスで二要素認証アプリを開き、認証コードを取得して本人確認を行います。</p>" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "認証アプリからコードを入力してください" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 msgid "This is my two-factor authenticator app device" msgstr "これは私の二要素認証アプリデバイスです" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 msgid "Verify code and complete login" msgstr "コードを確認してログインを完了する" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "委任が正常に許可されました。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "親ユーザーが見つからないか、利用できないか、パスワードが一致しません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "委任が正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "委任された管理者は、委任権限を確認できますが、変更はできません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "移譲ユーザーが見つかりません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:143 msgid "No parent user" msgstr "親となるユーザが存在しません。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Parent User" msgstr "親ユーザ" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "Additional Accounts" msgstr "追加のアカウント" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "既存のアカウントに自動的に接続される追加のアカウントを登録して、このアカウントから管理できるようにします。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Register an additional account" msgstr "追加アカウントの登録" #: src/Module/Settings/Delegation.php:168 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "親ユーザは、このアカウントについてアカウント設定を含む全ての権限を持ちます。 このアクセスを許可するユーザ名を再確認してください。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Delegates" msgstr "移譲" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "移譲された人は、このアカウント/ページの管理について、基本的なアカウント設定を除いた、すべての権限を得ます。 完全に信頼していない人には、あなたの個人アカウントを移譲しないでください。" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "既存のページの移譲" #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Potential Delegates" msgstr "移譲先の候補" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "No entries." msgstr "エントリは有りません。" #: src/Module/Settings/Display.php:105 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "選択したテーマは使用できません。" #: src/Module/Settings/Display.php:142 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s (サポートされていません)" #: src/Module/Settings/Display.php:188 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" #: src/Module/Settings/Display.php:190 msgid "General Theme Settings" msgstr "一般的なテーマ設定" #: src/Module/Settings/Display.php:191 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "カスタムテーマ設定" #: src/Module/Settings/Display.php:192 msgid "Content Settings" msgstr "コンテンツ設定" #: src/Module/Settings/Display.php:193 view/theme/duepuntozero/config.php:70 #: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Theme settings" msgstr "テーマ設定" #: src/Module/Settings/Display.php:194 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "Display Theme:" msgstr "ディスプレイテーマ:" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "Mobile Theme:" msgstr "モバイルテーマ:" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "ページごとに表示する項目の数:" #: src/Module/Settings/Display.php:204 src/Module/Settings/Display.php:205 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "最大100項目" #: src/Module/Settings/Display.php:205 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "モバイルデバイスから表示したときにページごとに表示する項目の数:" #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "xx秒ごとにブラウザーを更新する" #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "10秒以上。 -1を入力して無効にします。" #: src/Module/Settings/Display.php:207 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "投稿ストリームページの上部でのみ自動更新" #: src/Module/Settings/Display.php:207 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "自動更新では、投稿ストリームページの最上部に新しい記事が追加されることがあります。これがページの最上部以外の場所で発生すると、スクロール位置に影響を与え、普通に読むことが妨げられることがあります。" #: src/Module/Settings/Display.php:208 msgid "Don't show emoticons" msgstr "絵文字を表示しない" #: src/Module/Settings/Display.php:208 msgid "" "Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables" " this behaviour." msgstr "通常、絵文字は一致する記号に置き換えられます。この設定は、この動作を無効にします。" #: src/Module/Settings/Display.php:209 msgid "Infinite scroll" msgstr "無限スクロール" #: src/Module/Settings/Display.php:209 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "ページの最後に到達したとき、新規項目を自動取得する" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Disable Smart Threading" msgstr "スマートスレッドを無効にする" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "外部スレッドのインデントについて、自動抑制を無効にします。" #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "Hide the Dislike feature" msgstr "嫌い機能を隠す" #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "投稿とコメント上の嫌いボタンと嫌いの反応を隠す" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "Display the resharer" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Stay local" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "Beginning of week:" msgstr "週の始まり:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85 msgid "Profile Name is required." msgstr "プロフィール名が必要です。" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207 msgid "Label:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208 msgid "Value:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 msgid "Field Permissions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219 msgid "(click to open/close)" msgstr "(クリックして開く・閉じる)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 msgid "Add a new profile field" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235 msgid "Profile Actions" msgstr "プロフィールアクション" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236 msgid "Edit Profile Details" msgstr "プロフィールの詳細を編集" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Change Profile Photo" msgstr "プロフィール写真の変更" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 msgid "Profile picture" msgstr "プロフィールの写真" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Location" msgstr "位置情報" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:93 #: src/Util/Temporal.php:95 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "プロフィール写真をアップロード" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Display name:" msgstr "表示名:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Street Address:" msgstr "住所:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Locality/City:" msgstr "地域/市:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 msgid "Region/State:" msgstr "地域/州:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "郵便番号:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Country:" msgstr "国:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP(Jabber)アドレス:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "XMPPアドレスがコンタクトに伝達され、コンタクトがあなたをフォローできるようになります。" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Homepage URL:" msgstr "ホームページのURL:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "Public Keywords:" msgstr "公開キーワード:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(友人を候補を提案するために使用ます。また他の人が見ることができます。)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Private Keywords:" msgstr "プライベートキーワード:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(プロフィールの検索に使用され、他のユーザーには表示されません)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 #, php-format msgid "" "<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n" "\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n" "\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n" "\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n" "\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "画像サイズの縮小[ %s ]に失敗しました。" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "新しい写真がすぐに表示されない場合は、Shiftキーを押しながらページをリロードするか、ブラウザーのキャッシュをクリアします。" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147 msgid "Unable to process image" msgstr "画像を処理できません" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 msgid "Photo not found." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217 msgid "Crop Image" msgstr "クロップ画像" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "最適な表示になるように画像のトリミングを調整してください。" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216 msgid "Use Image As Is" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47 msgid "Missing uploaded image." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Current Profile Picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "プロフィール画像をアップロード" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Upload Picture:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "or" msgstr "または" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "skip this step" msgstr "このステップを飛ばす" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "フォトアルバムから写真を選択する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:30 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "このページにアクセスするには、パスワードを入力してください。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:説明は空です。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:この説明は既に存在します。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77 msgid "New app-specific password generated." msgstr "新しいアプリ固有のパスワードが生成されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "二要素アプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116 msgid "" "<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.</p>" msgstr "<p>アプリ固有のパスワードは、二要素認証をサポートしないサードパーティアプリケーションでアカウントを認証するために、通常のパスワードの代わりに使用されるランダムに生成されたパスワードです。</p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "今すぐ新しいアプリ固有のパスワードをコピーしてください。あなたは再びそれを見ることができなくなります!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121 msgid "Last Used" msgstr "最終使用" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122 msgid "Revoke" msgstr "取り消す" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123 msgid "Revoke All" msgstr "すべて取り消す" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成するときは、すぐに使用する必要があります。生成後、一度表示されます。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "フェアフォン2のFriendiqa ..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "Generate" msgstr "生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "二要素認証が正常に無効になりました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93 msgid "Wrong Password" msgstr "間違ったパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "" "<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.</p>" msgstr "<p>ログイン時にプロンプトが表示されたら、モバイルデバイスのアプリケーションを使用して二要素認証コードを取得します。</p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Authenticator app" msgstr "認証アプリ" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Configured" msgstr "設定済み" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Not Configured" msgstr "設定されていません" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>" msgstr "<p>認証アプリの設定が完了していません。</p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>" msgstr "<p>認証アプリが正しく構成されています。</p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "Recovery codes" msgstr "回復コード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "Remaining valid codes" msgstr "残りの有効なコード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "" "<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.</p>" msgstr "<p>これらの使い捨てコードは、認証アプリのコードにアクセスできなくなった場合に、認証アプリのコードを置き換えることができます。</p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "App-specific passwords" msgstr "アプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "生成されたアプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "" "<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.</p>" msgstr "<p>これらのランダムに生成されたパスワードを使用すると、二要素認証をサポートしていないアプリで認証できます。</p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "Current password:" msgstr "現在のパスワード:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "二要素認証設定を変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "二要素認証を有効にする" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "二要素認証を無効にする" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Show recovery codes" msgstr "復旧コードを表示" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "アプリ固有のパスワードを管理する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "Finish app configuration" msgstr "アプリの構成を完了する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "新しい回復コードが正常に生成されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "二要素回復コード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94 msgid "" "<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.</p>" msgstr "<p>リカバリコードは、デバイスへのアクセスを失い、二要素認証コードを受信できない場合にアカウントにアクセスするために使用できます。</p> <p> <strong>これらを安全な場所に置いてください!</strong >デバイスを紛失し、復旧コードをお持ちでない場合、アカウントにアクセスできなくなります。</p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "新しい回復コードを生成する場合、新しいコードをコピーする必要があります。古いコードはもう機能しません。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "新しい回復コードを生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Next: Verification" msgstr "次:検証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:49 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:59 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:97 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:98 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:99 msgid "Device" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:100 msgid "OS" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:102 msgid "Trusted" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:103 msgid "Last Use" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:105 msgid "Remove All" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "二要素認証が正常にアクティブ化されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111 #, php-format msgid "" "<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n" "<dl>\n" "\t<dt>Issuer</dt>\n" "\t<dd>%s</dd>\n" "\t<dt>Account Name</dt>\n" "\t<dd>%s</dd>\n" "\t<dt>Secret Key</dt>\n" "\t<dd>%s</dd>\n" "\t<dt>Type</dt>\n" "\t<dd>Time-based</dd>\n" "\t<dt>Number of digits</dt>\n" "\t<dd>6</dd>\n" "\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n" "\t<dd>SHA-1</dd>\n" "</dl>" msgstr "<p>または認証設定を手動で送信できます:<dl>\n\t<dt>Issuer</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Account Name</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Secret Key</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Time-based</dd>\n\t<dt>Number of digits</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131 msgid "Two-factor code verification" msgstr "二要素コード検証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133 msgid "" "<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.</p>" msgstr "<p>このQRコードを認証アプリでスキャンして、提供されたコードを送信してください。</p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 #, php-format msgid "" "<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a " "href=\"%s\">%s</a></p>" msgstr "<p>または、モバイルデバイスで次のURLを開くことができます。</p> <p> <a href=\"%s\"> %s </a> </p>" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "コードを確認し、二要素認証を有効にします" #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "Export account" msgstr "アカウントのエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "アカウント情報とコンタクトをエクスポートします。これを使用して、アカウントのバックアップを作成したり、別のサーバーに移動したりします。" #: src/Module/Settings/UserExport.php:70 msgid "Export all" msgstr "すべてエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:70 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "アカウント情報、コンタクト、すべてのアイテムをjsonとしてエクスポートします。非常に大きなファイルになる可能性があり、時間がかかる可能性があります。これを使用して、アカウントの完全バックアップを作成します(写真はエクスポートされません)" #: src/Module/Settings/UserExport.php:71 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "連絡先をCSV形式でエクスポート" #: src/Module/Settings/UserExport.php:71 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "フォローしているアカウントのリストをCSVファイルとしてエクスポートします。 マストドンなどに対応します。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:49 msgid "Bad Request" msgstr "要求の形式が正しくありません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Forbidden" msgstr "禁止されています" #: src/Module/Special/HTTPException.php:52 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:54 msgid "Service Unavailable" msgstr "サービスは利用できません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:61 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "明らかなクライアントエラーのため、サーバーは要求を処理できないか、処理しません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:62 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "認証が必要であり、失敗したか、まだ提供されていません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "要求は有効でしたが、サーバーはアクションを拒否しています。ユーザーがリソースに必要な権限を持っていないか、アカウントが必要な場合があります。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでしたが、将来利用可能になる可能性があります。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:65 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "予期しない状態が発生したため、適切な特定のメッセージはありません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:66 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "サーバーは現在使用できません(メンテナンスのために過負荷になっているか、停止しているため)。後でもう一度やり直してください。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:76 msgid "Stack trace:" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:80 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "" #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "登録時、およびユーザーアカウントとコンタクト間の通信を提供するために、ユーザーは表示名(ペンネーム)、ユーザー名(ニックネーム)、および有効な電子メールアドレスを提供する必要があります。\n他のプロフィールの詳細が表示されていなくても、ページの訪問者はアカウントのプロフィールページで名前にアクセスできます。\n電子メールアドレスは、インタラクションに関するユーザー通知の送信にのみ使用されますが、表示されることはありません。\nノードのユーザーディレクトリまたはグローバルユーザーディレクトリでのアカウントのリストはオプションであり、ユーザー設定で制御できます。通信には必要ありません。" #: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "このデータは通信に必要であり、通信パートナーのノードに渡されてそこに保存されます。ユーザーは、通信パートナーアカウントに送信される可能性のある追加のプライベートデータを入力できます。" #: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user " "wants to delete their account they can do so at <a " "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "ログインしたユーザーは、いつでも<a href=\"%1$s/settings/userexport\">アカウント設定</a>からアカウントデータをエクスポートできます。 ユーザーがアカウントを削除する場合は、 <a href=\"%1$s/removeme\"> %1$s/removeme </a> で削除できます。 アカウントの削除は取り消しできません。 データの削除は、通信パートナーのノードからも要求されます。" #: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87 msgid "Privacy Statement" msgstr "プライバシーに関する声明" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Friendicaへようこそ" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "新しく参加した人のチェックリスト" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "私たちはあなたの経験を楽しいものにするためのいくつかのヒントとリンクを提供したいと思います。項目をクリックして、関連するページにアクセスします。このページへのリンクは、最初の登録後2週間、ホームページから表示され、その後静かに消えます。" #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "はじめに" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica ウォークスルー" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "<em>クイックスタート</em>ページで、プロフィールとネットワークタブの簡単な紹介を見つけ、新しい接続を作成し、参加するグループを見つけます。" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "設定に移動" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "[<em>設定</em>]ページで、初期パスワードを変更します。また、IDアドレスを書き留めます。これはメールアドレスのように見えます。無料のソーシャルウェブで友達を作るのに役立ちます。" #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "他の設定、特にプライバシー設定を確認してください。公開されていないディレクトリ一覧は、一覧にない電話番号を持っているようなものです。一般に、おそらくあなたのリストを公開する必要があります-あなたの友人や潜在的な友人全員があなたを見つける方法を正確に知っていない限り。" #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "まだプロフィール写真をアップロードしていない場合はアップロードします。研究では、自分の実際の写真を持っている人は、持っていない人よりも友達を作る可能性が10倍高いことが示されています。" #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "プロフィールを編集する" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "お好みに合わせて<strong>既定の</strong>プロフィールを編集します。友達のリストを非表示にし、未知の訪問者からプロフィールを非表示にするための設定を確認します。" #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "プロフィールキーワード" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "あなたの興味を説明するいくつかの公開キーワードをプロフィールに設定します。同様の興味を持つ他の人を見つけ、友情を提案することができるかもしれません。" #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "メールのインポート" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "メールの受信トレイから友人やメーリングリストをインポートしてやり取りする場合は、コネクタ設定ページでメールアクセス情報を入力します" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "コンタクトページに移動します" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog." msgstr "コンタクトページは、友情を管理し、他のネットワーク上の友だちとつながるための入り口です。通常、<em>新しいコンタクトの追加</em>ダイアログにアドレスまたはサイトのURLを入力します。" #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "サイトのディレクトリに移動します" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "ディレクトリ ページでは、このネットワークまたは他のフェデレーションサイト内の他のユーザーを検索できます。プロフィールページで<em>接続</em>または<em>フォロー</em>リンクを探します。要求された場合、独自のIdentityアドレスを提供します。" #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "新しい人を見つける" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "コンタクトページのサイドパネルには、新しい友達を見つけるためのいくつかのツールがあります。関心ごとに人を照合し、名前または興味ごとに人を検索し、ネットワーク関係に基づいて提案を提供できます。新しいサイトでは、通常24時間以内に友人の提案が表示され始めます。" #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "コンタクトをグループ化する" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "友達を作成したら、コンタクトページのサイドバーからプライベートな会話グループに整理し、ネットワークページで各グループとプライベートにやり取りできます。" #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "投稿が一般に公開されないのはなぜですか?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendicaはあなたのプライバシーを尊重します。デフォルトでは、投稿は友達として追加した人にのみ表示されます。詳細については、上記のリンクのヘルプセクションを参照してください。" #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "ヘルプを得る" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "ヘルプセクションに移動" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "プログラムのその他の機能やリソースの詳細については、<strong>ヘルプ</strong>ページをご覧ください。" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "このメッセージは、Friendicaソーシャルネットワークのメンバーである%sから送信されました。" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "あなたは%sでそれらをオンラインで訪れることができます" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "これらのメッセージを受信したくない場合は、この投稿に返信して送信者に連絡してください。" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%sが更新を投稿しました。" #: src/Object/Post.php:148 msgid "This entry was edited" msgstr "このエントリは編集されました" #: src/Object/Post.php:176 msgid "Private Message" msgstr "自分のみ" #: src/Object/Post.php:192 src/Object/Post.php:194 msgid "Edit" msgstr "編集" #: src/Object/Post.php:214 msgid "Pinned item" msgstr "ピン留め項目" #: src/Object/Post.php:218 msgid "Delete globally" msgstr "グローバルに削除" #: src/Object/Post.php:218 msgid "Remove locally" msgstr "ローカルで削除" #: src/Object/Post.php:234 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:239 msgid "Save to folder" msgstr "フォルダーに保存" #: src/Object/Post.php:273 msgid "I will attend" msgstr "参加します" #: src/Object/Post.php:273 msgid "I will not attend" msgstr "私は出席しません" #: src/Object/Post.php:273 msgid "I might attend" msgstr "私は出席するかもしれません" #: src/Object/Post.php:303 msgid "Ignore thread" msgstr "スレッドを無視" #: src/Object/Post.php:304 msgid "Unignore thread" msgstr "無視しないスレッド" #: src/Object/Post.php:305 msgid "Toggle ignore status" msgstr "" #: src/Object/Post.php:317 msgid "Pin" msgstr "" #: src/Object/Post.php:318 msgid "Unpin" msgstr "" #: src/Object/Post.php:319 msgid "Toggle pin status" msgstr "" #: src/Object/Post.php:322 msgid "Pinned" msgstr "" #: src/Object/Post.php:329 msgid "Add star" msgstr "" #: src/Object/Post.php:330 msgid "Remove star" msgstr "" #: src/Object/Post.php:331 msgid "Toggle star status" msgstr "" #: src/Object/Post.php:338 msgid "Add tag" msgstr "" #: src/Object/Post.php:351 msgid "Quote share this" msgstr "" #: src/Object/Post.php:351 msgid "Quote Share" msgstr "" #: src/Object/Post.php:354 msgid "Reshare this" msgstr "" #: src/Object/Post.php:354 msgid "Reshare" msgstr "" #: src/Object/Post.php:355 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "" #: src/Object/Post.php:355 msgid "Unshare" msgstr "" #: src/Object/Post.php:400 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (%s を受け取りました)" #: src/Object/Post.php:405 msgid "Comment this item on your system" msgstr "" #: src/Object/Post.php:405 msgid "Remote comment" msgstr "" #: src/Object/Post.php:421 msgid "Pushed" msgstr "" #: src/Object/Post.php:421 msgid "Pulled" msgstr "" #: src/Object/Post.php:455 msgid "to" msgstr "に" #: src/Object/Post.php:456 msgid "via" msgstr "投稿先:" #: src/Object/Post.php:457 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "壁間" #: src/Object/Post.php:458 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "Wall-to-Wall経由:" #: src/Object/Post.php:496 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "%sへの返信" #: src/Object/Post.php:499 msgid "More" msgstr "更に" #: src/Object/Post.php:517 msgid "Notifier task is pending" msgstr "通知タスクは保留中です" #: src/Object/Post.php:518 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "リモートサーバーへの配信は保留中です" #: src/Object/Post.php:519 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "リモートサーバーへの配信が進行中です" #: src/Object/Post.php:520 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "リモートサーバーへの配信はもうすぐ完了します" #: src/Object/Post.php:521 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "リモートサーバーへの配信が完了しました" #: src/Object/Post.php:541 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%dコメント" #: src/Object/Post.php:542 msgid "Show more" msgstr "もっと見せる" #: src/Object/Post.php:543 msgid "Show fewer" msgstr "表示を減らす" #: src/Protocol/Diaspora.php:3434 msgid "Attachments:" msgstr "添付ファイル:" #: src/Protocol/OStatus.php:1758 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%sは現在 %s をフォローしています。" #: src/Protocol/OStatus.php:1759 msgid "following" msgstr "フォローしている" #: src/Protocol/OStatus.php:1762 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s は %s のフォローを解除しました" #: src/Protocol/OStatus.php:1763 msgid "stopped following" msgstr "フォローを解除しました" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52 msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver." msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:275 msgid "Hometown:" msgstr "出身地:" #: src/Repository/ProfileField.php:276 msgid "Marital Status:" msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:277 msgid "With:" msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:278 msgid "Since:" msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:279 msgid "Sexual Preference:" msgstr "性的嗜好:" #: src/Repository/ProfileField.php:280 msgid "Political Views:" msgstr "政見:" #: src/Repository/ProfileField.php:281 msgid "Religious Views:" msgstr "宗教的見解:" #: src/Repository/ProfileField.php:282 msgid "Likes:" msgstr "好きなもの:" #: src/Repository/ProfileField.php:283 msgid "Dislikes:" msgstr "嫌いなもの:" #: src/Repository/ProfileField.php:284 msgid "Title/Description:" msgstr "タイトル説明:" #: src/Repository/ProfileField.php:286 msgid "Musical interests" msgstr "音楽的興味" #: src/Repository/ProfileField.php:287 msgid "Books, literature" msgstr "本、文学" #: src/Repository/ProfileField.php:288 msgid "Television" msgstr "テレビ" #: src/Repository/ProfileField.php:289 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント" #: src/Repository/ProfileField.php:290 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "趣味/興味" #: src/Repository/ProfileField.php:291 msgid "Love/romance" msgstr "愛/ロマンス" #: src/Repository/ProfileField.php:292 msgid "Work/employment" msgstr "仕事/雇用" #: src/Repository/ProfileField.php:293 msgid "School/education" msgstr "学校教育" #: src/Repository/ProfileField.php:294 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク" #: src/Security/Authentication.php:210 msgid "Login failed." msgstr "ログインに失敗しました。" #: src/Security/Authentication.php:251 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "ログインに失敗しました。認証情報を確かめてください。" #: src/Security/Authentication.php:370 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "ようこそ%s" #: src/Security/Authentication.php:371 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "プロフィール写真をアップロードしてください。" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica の通知" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DDまたはMM-DD" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "never" msgstr "" #: src/Util/Temporal.php:321 msgid "less than a second ago" msgstr "1秒以内前" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "year" msgstr "年" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "years" msgstr "年" #: src/Util/Temporal.php:330 msgid "months" msgstr "月" #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "weeks" msgstr "週間" #: src/Util/Temporal.php:332 msgid "days" msgstr "日" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hour" msgstr "時間" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hours" msgstr "時間" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minute" msgstr "分" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minutes" msgstr "分" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "second" msgstr "秒" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/Util/Temporal.php:345 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "" #: src/Util/Temporal.php:348 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d%2$s前" #: src/Worker/Delivery.php:529 msgid "(no subject)" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Light (Accented)" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Dark (Accented)" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Black (Accented)" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Note" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:162 msgid "Custom" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:163 msgid "Legacy" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:164 msgid "Accented" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:165 msgid "Select color scheme" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Select scheme accent" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Blue" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Red" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Purple" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Green" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Pink" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "スキーム文字列のコピーまたは貼り付け" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "この文字列をコピーして、テーマを他の人と共有できます。ここに貼り付けると、スキーム文字列が適用されます" #: view/theme/frio/config.php:168 msgid "Navigation bar background color" msgstr "ナビゲーションバーの背景色" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:170 msgid "Link color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:171 msgid "Set the background color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:172 msgid "Content background opacity" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Set the background image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Background image style" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Login page background image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Login page background color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Top Banner" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Full screen" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Single row mosaic" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Mosaic" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "" #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "" #: view/theme/frio/theme.php:208 msgid "Guest" msgstr "" #: view/theme/frio/theme.php:211 msgid "Visitor" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125 msgid "Community Profiles" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296 msgid "Connect Services" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152 msgid "Last users" msgstr "" #: view/theme/vier/theme.php:211 msgid "Quick Start" msgstr ""