# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Rafael Garau, 2012 # Rafael Garau, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-19 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-19 10:01+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Afegir Nou Contacte" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:218 #: mod/allfriends.php:82 mod/dirfind.php:201 mod/match.php:87 #: mod/suggest.php:101 msgid "Connect" msgstr "Connexió" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitació disponible" msgstr[1] "%d invitacions disponibles" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Trobar Gent" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introdueixi nom o aficions" #: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:354 #: include/conversation.php:981 mod/allfriends.php:66 mod/dirfind.php:204 #: mod/match.php:72 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 mod/follow.php:103 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connectar/Seguir" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar" #: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:204 mod/contacts.php:798 msgid "Find" msgstr "Cercar" #: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Amics Suggerits" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Similar Interests" msgstr "Aficions Similars" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Perfi Aleatori" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita Amics" #: include/contact_widgets.php:108 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #: include/contact_widgets.php:111 msgid "All Networks" msgstr "totes les Xarxes" #: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:110 msgid "Saved Folders" msgstr "Carpetes Guardades" #: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176 msgid "Everything" msgstr "Tot" #: include/contact_widgets.php:173 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: include/contact_widgets.php:237 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacte en comú" msgstr[1] "%d contactes en comú" #: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119 #: include/items.php:2245 mod/content.php:624 object/Item.php:432 #: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:972 msgid "show more" msgstr "Mostrar més" #: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1025 #: view/theme/vier/theme.php:255 msgid "Forums" msgstr "" #: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257 msgid "External link to forum" msgstr "" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Home" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Dona" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualment Home" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualment Dona" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Habitualment Home" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Habitualment Dona" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgènere" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "No específicat" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Altres" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1487 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Home" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Dona" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sense Preferències" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent/a" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Verge" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviat/da" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetixiste" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Orgies" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solter/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitari" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "No Disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Compromés" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Enamorat" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "De cites" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicte al sexe" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284 msgid "Friends" msgstr "Amics/Amigues" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amics íntims" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Oportunista" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Promès" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casat" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Matrimoni imaginari" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Socis" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitant" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Segons costums" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliç" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "No cerco" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Parella Liberal" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traït/da" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separat/da" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciat/da" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorci imaginari" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Vidu/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incert" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicat" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "No t'interessa" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pregunta'm" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'" #: include/auth.php:45 msgid "Logged out." msgstr "Has sortit" #: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100 msgid "Login failed." msgstr "Error d'accés." #: include/auth.php:132 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Em trobat un problema quan accedies amb la OpenID que has proporcionat. Per favor, revisa la cadena del ID." #: include/auth.php:132 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "El missatge d'error fou: " #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents <strong>poden</strong> aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent." #: include/group.php:209 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Privacitat per defecte per a nous contactes" #: include/group.php:242 msgid "Everybody" msgstr "Tothom" #: include/group.php:265 msgid "edit" msgstr "editar" #: include/group.php:286 mod/newmember.php:61 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: include/group.php:288 msgid "Edit groups" msgstr "" #: include/group.php:290 msgid "Edit group" msgstr "Editar grup" #: include/group.php:291 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nou grup" #: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178 msgid "Group Name: " msgstr "Nom del Grup:" #: include/group.php:294 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contactes en cap grup" #: include/group.php:296 mod/network.php:201 msgid "add" msgstr "afegir" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconegut/No categoritzat" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquejar immediatament" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospitós, Spam, auto-publicitat" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Conegut per mi, però sense opinió" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Bé, probablement inofensiu" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Bona reputació, té la meva confiança" #: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:890 msgid "Frequently" msgstr "Freqüentment" #: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:891 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:892 msgid "Twice daily" msgstr "Dues vegades al dia" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:893 msgid "Daily" msgstr "Diari" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Setmanal" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:868 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1440 msgid "Email" msgstr "Correu" #: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:842 #: mod/dfrn_request.php:870 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:103 msgid "Hubzilla/Redmatrix" msgstr "" #: include/acl_selectors.php:327 msgid "Post to Email" msgstr "Correu per enviar" #: include/acl_selectors.php:332 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "" #: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1181 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?" #: include/acl_selectors.php:338 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible per tothom" #: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103 msgid "show" msgstr "mostra" #: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103 msgid "don't show" msgstr "no mostris" #: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: Adreça de correu" #: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com" #: include/acl_selectors.php:349 mod/events.php:509 mod/photos.php:1156 #: mod/photos.php:1535 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: include/acl_selectors.php:350 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: include/like.php:163 include/conversation.php:130 #: include/conversation.php:266 include/text.php:1804 mod/subthread.php:87 #: mod/tagger.php:62 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/like.php:163 include/diaspora.php:1406 include/conversation.php:125 #: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261 #: include/conversation.php:270 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 msgid "status" msgstr "estatus" #: include/like.php:165 include/conversation.php:122 #: include/conversation.php:258 include/text.php:1802 msgid "event" msgstr "esdeveniment" #: include/like.php:182 include/diaspora.php:1402 include/conversation.php:141 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s" #: include/like.php:184 include/conversation.php:144 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s" #: include/like.php:186 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/like.php:188 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/like.php:190 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/message.php:15 include/message.php:173 msgid "[no subject]" msgstr "[Sense assumpte]" #: include/message.php:145 include/Photo.php:1040 include/Photo.php:1056 #: include/Photo.php:1064 include/Photo.php:1089 mod/wall_upload.php:218 #: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:478 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos del Mur" #: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clica aquí per actualitzar." #: include/plugin.php:534 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Aquesta acció excedeix els límits del teu plan de subscripció." #: include/plugin.php:539 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Aquesta acció no està disponible en el teu plan de subscripció." #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Error decodificant l'arxiu del compte" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Error! No hi ha dades al arxiu! No es un arxiu de compte de Friendica?" #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Error! No puc comprobar l'Àlies" #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "El usuari %s' ja existeix en aquest servidor!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Error en la creació de l'usuari" #: include/uimport.php:173 msgid "User profile creation error" msgstr "Error en la creació del perfil d'usuari" #: include/uimport.php:222 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacte no importat" msgstr[1] "%d contactes no importats" #: include/uimport.php:292 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Fet. Ja pots identificar-te amb el teu nom d'usuari i contrasenya" #: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:705 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lania" #: include/datetime.php:183 include/identity.php:629 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" #: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:728 msgid "Age: " msgstr "Edat:" #: include/datetime.php:187 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "" #: include/datetime.php:341 msgid "never" msgstr "mai" #: include/datetime.php:347 msgid "less than a second ago" msgstr "Fa menys d'un segon" #: include/datetime.php:350 msgid "year" msgstr "any" #: include/datetime.php:350 msgid "years" msgstr "anys" #: include/datetime.php:351 include/event.php:480 mod/cal.php:284 #: mod/events.php:389 msgid "month" msgstr "mes" #: include/datetime.php:351 msgid "months" msgstr "mesos" #: include/datetime.php:352 include/event.php:481 mod/cal.php:285 #: mod/events.php:390 msgid "week" msgstr "setmana" #: include/datetime.php:352 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: include/datetime.php:353 include/event.php:482 mod/cal.php:286 #: mod/events.php:391 msgid "day" msgstr "dia" #: include/datetime.php:353 msgid "days" msgstr "dies" #: include/datetime.php:354 msgid "hour" msgstr "hora" #: include/datetime.php:354 msgid "hours" msgstr "hores" #: include/datetime.php:355 msgid "minute" msgstr "minut" #: include/datetime.php:355 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: include/datetime.php:356 msgid "second" msgstr "segon" #: include/datetime.php:356 msgid "seconds" msgstr "segons" #: include/datetime.php:365 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr " fa %1$d %2$s" #: include/datetime.php:572 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s aniversari" #: include/datetime.php:573 include/dfrn.php:1109 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliç Aniversari %s" #: include/enotify.php:24 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificacions de Friendica" #: include/enotify.php:27 msgid "Thank You," msgstr "Gràcies," #: include/enotify.php:30 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: include/enotify.php:32 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "" #: include/enotify.php:43 include/delivery.php:457 msgid "noreply" msgstr "no contestar" #: include/enotify.php:70 #, php-format msgid "%s <!item_type!>" msgstr "%s <!item_type!>" #: include/enotify.php:83 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s" #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s t'ha enviat un missatge privat nou en %2$s." #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s." #: include/enotify.php:86 msgid "a private message" msgstr "un missatge privat" #: include/enotify.php:88 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats." #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]%3$s de %4$s[/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s] el teu %3$s[/url]" #: include/enotify.php:159 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificació] Comentaris a la conversació #%1$d per %2$s" #: include/enotify.php:161 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint." #: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192 #: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació." #: include/enotify.php:171 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s ha fet un enviament al teu mur de perfils en %2$s" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s enviat a [url=%2$s]teu mur[/url]" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s t'ha etiquetat a %2$s" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s] t'ha etiquetat[/url]." #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "" #: include/enotify.php:201 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notificació] %1$s t'atia" #: include/enotify.php:215 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s t'atia en %2$s" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]t'atia[/url]." #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha etiquetat un missatge teu a %2$s" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s etiquetà [url=%2$s] el teu enviament[/url]" #: include/enotify.php:245 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has rebut una presentació des de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a presentació[/url] des de %2$s." #: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació." #: include/enotify.php:262 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "" #: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "" #: include/enotify.php:271 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "" #: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "" #: include/enotify.php:285 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat des de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a suggerencia d'amistat[/url] per a %2$s des de %3$s." #: include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia." #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "" #: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "" #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "" #: include/enotify.php:312 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "" #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: include/enotify.php:326 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "" #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "" #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: include/enotify.php:340 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "" #: include/enotify.php:342 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "" #: include/enotify.php:347 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "" #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "" #: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:152 mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:487 #: include/bb2diaspora.php:158 msgid "Starts:" msgstr "Inici:" #: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:488 #: include/bb2diaspora.php:166 msgid "Finishes:" msgstr "Acaba:" #: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:489 #: include/bb2diaspora.php:174 include/identity.php:328 #: mod/notifications.php:232 mod/directory.php:137 mod/events.php:494 #: mod/contacts.php:628 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: include/event.php:441 msgid "Sun" msgstr "" #: include/event.php:442 msgid "Mon" msgstr "" #: include/event.php:443 msgid "Tue" msgstr "" #: include/event.php:444 msgid "Wed" msgstr "" #: include/event.php:445 msgid "Thu" msgstr "" #: include/event.php:446 msgid "Fri" msgstr "" #: include/event.php:447 msgid "Sat" msgstr "" #: include/event.php:448 include/text.php:1130 mod/settings.php:972 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: include/event.php:449 include/text.php:1130 mod/settings.php:972 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: include/event.php:450 include/text.php:1130 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: include/event.php:451 include/text.php:1130 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: include/event.php:452 include/text.php:1130 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: include/event.php:453 include/text.php:1130 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: include/event.php:454 include/text.php:1130 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: include/event.php:455 msgid "Jan" msgstr "" #: include/event.php:456 msgid "Feb" msgstr "" #: include/event.php:457 msgid "Mar" msgstr "" #: include/event.php:458 msgid "Apr" msgstr "" #: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1134 msgid "May" msgstr "Maig" #: include/event.php:460 msgid "Jun" msgstr "" #: include/event.php:461 msgid "Jul" msgstr "" #: include/event.php:462 msgid "Aug" msgstr "" #: include/event.php:463 msgid "Sept" msgstr "" #: include/event.php:464 msgid "Oct" msgstr "" #: include/event.php:465 msgid "Nov" msgstr "" #: include/event.php:466 msgid "Dec" msgstr "" #: include/event.php:467 include/text.php:1134 msgid "January" msgstr "Gener" #: include/event.php:468 include/text.php:1134 msgid "February" msgstr "Febrer" #: include/event.php:469 include/text.php:1134 msgid "March" msgstr "Març" #: include/event.php:470 include/text.php:1134 msgid "April" msgstr "Abril" #: include/event.php:472 include/text.php:1134 msgid "June" msgstr "Juny" #: include/event.php:473 include/text.php:1134 msgid "July" msgstr "Juliol" #: include/event.php:474 include/text.php:1134 msgid "August" msgstr "Agost" #: include/event.php:475 include/text.php:1134 msgid "September" msgstr "Setembre" #: include/event.php:476 include/text.php:1134 msgid "October" msgstr "Octubre" #: include/event.php:477 include/text.php:1134 msgid "November" msgstr "Novembre" #: include/event.php:478 include/text.php:1134 msgid "December" msgstr "Desembre" #: include/event.php:479 mod/cal.php:283 mod/events.php:388 msgid "today" msgstr "" #: include/event.php:483 msgid "all-day" msgstr "" #: include/event.php:485 msgid "No events to display" msgstr "" #: include/event.php:574 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:593 msgid "Edit event" msgstr "Editar esdeveniment" #: include/event.php:615 include/text.php:1532 include/text.php:1539 msgid "link to source" msgstr "Enllaç al origen" #: include/event.php:850 msgid "Export" msgstr "" #: include/event.php:851 msgid "Export calendar as ical" msgstr "" #: include/event.php:852 msgid "Export calendar as csv" msgstr "" #: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19 msgid "Nothing new here" msgstr "Res nou aquí" #: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23 msgid "Clear notifications" msgstr "Neteja notificacions" #: include/nav.php:40 include/text.php:1015 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 boot.php:1792 msgid "Logout" msgstr "Sortir" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "End this session" msgstr "Termina sessió" #: include/nav.php:81 include/identity.php:714 mod/contacts.php:637 #: mod/contacts.php:833 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Els teus anuncis i converses" #: include/nav.php:82 include/identity.php:605 include/identity.php:691 #: include/identity.php:722 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 #: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Your profile page" msgstr "La seva pàgina de perfil" #: include/nav.php:83 include/identity.php:730 mod/fbrowser.php:32 #: view/theme/frio/theme.php:251 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:251 msgid "Your photos" msgstr "Les seves fotos" #: include/nav.php:84 include/identity.php:738 include/identity.php:741 #: view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Your videos" msgstr "" #: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:750 #: include/identity.php:761 mod/cal.php:275 mod/events.php:379 #: view/theme/frio/theme.php:253 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Your events" msgstr "Els seus esdeveniments" #: include/nav.php:86 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personals" #: include/nav.php:86 msgid "Your personal notes" msgstr "" #: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1793 msgid "Login" msgstr "Identifica't" #: include/nav.php:95 msgid "Sign in" msgstr "Accedeix" #: include/nav.php:105 include/nav.php:161 #: include/NotificationsManager.php:174 msgid "Home" msgstr "Inici" #: include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina d'Inici" #: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1768 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Crear un compte" #: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: include/nav.php:115 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda i documentació" #: include/nav.php:119 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #: include/nav.php:119 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs" #: include/nav.php:123 include/text.php:1012 mod/search.php:149 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: include/nav.php:123 msgid "Search site content" msgstr "Busca contingut en el lloc" #: include/nav.php:126 include/text.php:1020 msgid "Full Text" msgstr "" #: include/nav.php:127 include/text.php:1021 msgid "Tags" msgstr "" #: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:783 #: include/identity.php:786 include/text.php:1022 mod/contacts.php:792 #: mod/contacts.php:853 mod/viewcontacts.php:116 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36 msgid "Community" msgstr "Comunitat" #: include/nav.php:143 msgid "Conversations on this site" msgstr "Converses en aquest lloc" #: include/nav.php:145 msgid "Conversations on the network" msgstr "" #: include/nav.php:149 include/identity.php:753 include/identity.php:764 #: view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Events and Calendar" msgstr "Esdeveniments i Calendari" #: include/nav.php:152 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: include/nav.php:152 msgid "People directory" msgstr "Directori de gent" #: include/nav.php:154 msgid "Information" msgstr "" #: include/nav.php:154 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "" #: include/nav.php:158 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:411 #: view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Converses dels teus amics" #: include/nav.php:159 msgid "Network Reset" msgstr "Reiniciar Xarxa" #: include/nav.php:159 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "carrega la pàgina de Xarxa sense filtres" #: include/nav.php:166 include/NotificationsManager.php:181 msgid "Introductions" msgstr "Presentacions" #: include/nav.php:166 msgid "Friend Requests" msgstr "Sol·licitud d'Amistat" #: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: include/nav.php:170 msgid "See all notifications" msgstr "Veure totes les notificacions" #: include/nav.php:171 mod/settings.php:902 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar com a vist" #: include/nav.php:171 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes" #: include/nav.php:175 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Private mail" msgstr "Correu privat" #: include/nav.php:176 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: include/nav.php:177 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #: include/nav.php:178 mod/message.php:16 msgid "New Message" msgstr "Nou Missatge" #: include/nav.php:181 msgid "Manage" msgstr "Gestionar" #: include/nav.php:181 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestiona altres pàgines" #: include/nav.php:184 mod/settings.php:81 msgid "Delegations" msgstr "Delegacions" #: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades" #: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111 #: mod/admin.php:1524 mod/admin.php:1782 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Settings" msgstr "Ajustos" #: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Account settings" msgstr "Configuració del compte" #: include/nav.php:189 include/identity.php:282 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: include/nav.php:189 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gestiona/Edita Perfils" #: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestiona/edita amics i contactes" #: include/nav.php:197 mod/admin.php:186 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: include/nav.php:197 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Ajustos i configuració del lloc" #: include/nav.php:200 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: include/nav.php:200 msgid "Site map" msgstr "Mapa del lloc" #: include/photos.php:53 mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 #: mod/photos.php:180 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1211 #: mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1795 mod/photos.php:1807 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos de Contacte" #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Benvingut" #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil" #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Benvingut de nou " #: include/security.php:373 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "El formulari del token de seguretat no es correcte. Això probablement passa perquè el formulari ha estat massa temps obert (>3 hores) abans d'enviat-lo." #: include/NotificationsManager.php:153 msgid "System" msgstr "Sistema" #: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:703 #: mod/network.php:845 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:244 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s" #: include/NotificationsManager.php:243 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s ha creat un enviament nou" #: include/NotificationsManager.php:256 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s" #: include/NotificationsManager.php:267 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s" #: include/NotificationsManager.php:278 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "" #: include/NotificationsManager.php:289 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "" #: include/NotificationsManager.php:300 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "" #: include/NotificationsManager.php:315 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ara amic de %s" #: include/NotificationsManager.php:748 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amics Suggerits " #: include/NotificationsManager.php:781 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió" #: include/NotificationsManager.php:781 msgid "New Follower" msgstr "Nou Seguidor" #: include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "" #: include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "" #: include/dbstructure.php:183 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades." #: include/dbstructure.php:260 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "" #: include/delivery.php:446 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" #: include/diaspora.php:1958 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora" #: include/diaspora.php:2864 msgid "Attachments:" msgstr "Adjunts:" #: include/network.php:595 msgid "view full size" msgstr "Veure'l a mida completa" #: include/Contact.php:340 include/Contact.php:353 include/Contact.php:398 #: include/conversation.php:968 include/conversation.php:984 #: mod/allfriends.php:65 mod/directory.php:155 mod/dirfind.php:203 #: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82 msgid "View Profile" msgstr "Veure Perfil" #: include/Contact.php:397 include/conversation.php:967 msgid "View Status" msgstr "Veure Estatus" #: include/Contact.php:399 include/conversation.php:969 msgid "View Photos" msgstr "Veure Fotos" #: include/Contact.php:400 include/conversation.php:970 msgid "Network Posts" msgstr "Enviaments a la Xarxa" #: include/Contact.php:401 include/conversation.php:971 msgid "View Contact" msgstr "" #: include/Contact.php:402 msgid "Drop Contact" msgstr "" #: include/Contact.php:403 include/conversation.php:972 msgid "Send PM" msgstr "Enviar Missatge Privat" #: include/Contact.php:404 include/conversation.php:976 msgid "Poke" msgstr "Atia" #: include/Contact.php:775 msgid "Organisation" msgstr "" #: include/Contact.php:778 msgid "News" msgstr "" #: include/Contact.php:781 msgid "Forum" msgstr "" #: include/api.php:1018 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "" #: include/api.php:1038 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "" #: include/api.php:1059 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "" #: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1057 include/bbcode.php:1058 msgid "Image/photo" msgstr "Imatge/foto" #: include/bbcode.php:467 #, php-format msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s" msgstr "" #: include/bbcode.php:1017 include/bbcode.php:1037 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 va escriure:" #: include/bbcode.php:1066 include/bbcode.php:1067 msgid "Encrypted content" msgstr "Encriptar contingut" #: include/bbcode.php:1169 msgid "Invalid source protocol" msgstr "" #: include/bbcode.php:1179 msgid "Invalid link protocol" msgstr "" #: include/conversation.php:147 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:150 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:153 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s atiat %2$s" #: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s es normalment %2$s" #: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s" #: include/conversation.php:303 msgid "post/item" msgstr "anunci/element" #: include/conversation.php:304 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit" #: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:346 #: mod/photos.php:1607 msgid "Likes" msgstr "Agrada" #: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:350 #: mod/photos.php:1607 msgid "Dislikes" msgstr "No agrada" #: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1481 #: mod/content.php:373 mod/photos.php:1608 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608 msgid "Not attending" msgstr "" #: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608 msgid "Might attend" msgstr "" #: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758 #: mod/photos.php:1681 object/Item.php:133 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454 #: mod/content.php:759 mod/photos.php:1682 mod/settings.php:741 #: mod/admin.php:1414 mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:1007 #: object/Item.php:134 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910 #: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Veure perfil de %s @ %s" #: include/conversation.php:765 object/Item.php:355 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: include/conversation.php:766 object/Item.php:356 msgid "Filed under:" msgstr "Arxivat a:" #: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923 #: object/Item.php:381 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s des de %s" #: include/conversation.php:789 mod/content.php:513 msgid "View in context" msgstr "Veure en context" #: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1264 #: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356 #: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948 #: mod/photos.php:1570 object/Item.php:406 msgid "Please wait" msgstr "Si us plau esperi" #: include/conversation.php:870 msgid "remove" msgstr "esborrar" #: include/conversation.php:874 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Esborra els Elements Seleccionats" #: include/conversation.php:966 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir el Fil" #: include/conversation.php:1097 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "a %s agrada això." #: include/conversation.php:1100 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "a %s desagrada això." #: include/conversation.php:1103 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "" #: include/conversation.php:1106 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1109 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1119 msgid "and" msgstr "i" #: include/conversation.php:1125 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", i altres %d persones" #: include/conversation.php:1134 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this" msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> agrada això" #: include/conversation.php:1135 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "" #: include/conversation.php:1138 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this" msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> no agrada això" #: include/conversation.php:1139 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "" #: include/conversation.php:1142 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1143 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1146 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1147 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1150 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe" msgstr "" #: include/conversation.php:1151 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1208 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>" msgstr "Visible per a <strong>tothom</strong>" #: include/conversation.php:1191 include/conversation.php:1209 #: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291 #: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:" #: include/conversation.php:1192 include/conversation.php:1210 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video" #: include/conversation.php:1193 include/conversation.php:1211 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:" #: include/conversation.php:1194 include/conversation.php:1212 msgid "Tag term:" msgstr "Terminis de l'etiqueta:" #: include/conversation.php:1195 include/conversation.php:1213 #: mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar a la Carpeta:" #: include/conversation.php:1196 include/conversation.php:1214 msgid "Where are you right now?" msgstr "On ets ara?" #: include/conversation.php:1197 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Esborrar element(s)?" #: include/conversation.php:1245 mod/photos.php:1569 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154 #: mod/message.php:354 mod/message.php:545 msgid "Upload photo" msgstr "Carregar foto" #: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "carregar fotos" #: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta fitxer" #: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "adjuntar arxiu" #: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155 #: mod/message.php:355 mod/message.php:546 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir enllaç web" #: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "enllaç de web" #: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enllaç de video" #: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "enllaç de video" #: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar enllaç de audio" #: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "enllaç de audio" #: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "Canvia la teva ubicació" #: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "establir la ubicació" #: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "neteja adreçes del navegador" #: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "netejar ubicació" #: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Canviar títol" #: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categories (lista separada per comes)" #: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Configuració de permisos" #: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:154 msgid "permissions" msgstr "Permissos" #: include/conversation.php:1274 mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Enviament públic" #: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737 #: mod/events.php:504 mod/photos.php:1591 mod/photos.php:1639 #: mod/photos.php:1725 object/Item.php:729 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: include/conversation.php:1283 include/items.php:1974 mod/fbrowser.php:101 #: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/editpost.php:148 #: mod/message.php:220 mod/suggest.php:32 mod/photos.php:235 #: mod/photos.php:322 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 #: mod/videos.php:128 mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:876 #: mod/follow.php:121 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: include/conversation.php:1289 msgid "Post to Groups" msgstr "Publica-ho a Grups" #: include/conversation.php:1290 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publica-ho a Contactes" #: include/conversation.php:1291 msgid "Private post" msgstr "Enviament Privat" #: include/conversation.php:1296 include/identity.php:256 mod/editpost.php:152 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:153 msgid "Browser" msgstr "" #: include/conversation.php:1453 msgid "View all" msgstr "" #: include/conversation.php:1475 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:1478 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:1484 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/dfrn.php:1108 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "" #: include/features.php:70 msgid "General Features" msgstr "Característiques Generals" #: include/features.php:72 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfils Múltiples" #: include/features.php:72 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Habilitat per crear múltiples perfils" #: include/features.php:73 msgid "Photo Location" msgstr "" #: include/features.php:73 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "" #: include/features.php:74 msgid "Export Public Calendar" msgstr "" #: include/features.php:74 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "" #: include/features.php:79 msgid "Post Composition Features" msgstr "Característiques de Composició d'Enviaments" #: include/features.php:80 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor de Text Enriquit" #: include/features.php:80 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Activar l'Editor de Text Enriquit" #: include/features.php:81 msgid "Post Preview" msgstr "Vista Prèvia de l'Enviament" #: include/features.php:81 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permetre la vista prèvia dels enviament i comentaris abans de publicar-los" #: include/features.php:82 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "" #: include/features.php:82 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: include/features.php:87 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Barra Lateral Selectora de Xarxa " #: include/features.php:88 msgid "Search by Date" msgstr "Cerca per Data" #: include/features.php:88 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Possibilitat de seleccionar els missatges per intervals de temps" #: include/features.php:89 include/features.php:119 msgid "List Forums" msgstr "" #: include/features.php:89 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "" #: include/features.php:90 msgid "Group Filter" msgstr "Filtre de Grup" #: include/features.php:90 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només del grup seleccionat" #: include/features.php:91 msgid "Network Filter" msgstr "Filtre de Xarxa" #: include/features.php:91 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només de la xarxa seleccionada" #: include/features.php:92 mod/search.php:34 mod/network.php:200 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques Guardades" #: include/features.php:92 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guarda els termes de cerca per re-emprar" #: include/features.php:97 msgid "Network Tabs" msgstr "Pestanya Xarxes" #: include/features.php:98 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Pestanya Xarxa Personal" #: include/features.php:98 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar la pestanya per veure unicament missatges de Xarxa en els que has intervingut" #: include/features.php:99 msgid "Network New Tab" msgstr "Pestanya Nova Xarxa" #: include/features.php:99 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Habilitar la pestanya per veure només els nous missatges de Xarxa (els de les darreres 12 hores)" #: include/features.php:100 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Pestanya d'Enllaços de Xarxa Compartits" #: include/features.php:100 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilitar la pestanya per veure els missatges de Xarxa amb enllaços en ells" #: include/features.php:105 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Eines d'Enviaments/Comentaris" #: include/features.php:106 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Esborrat Múltiple" #: include/features.php:106 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Sel·lecciona i esborra múltiples enviaments/commentaris en una vegada" #: include/features.php:107 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar Missatges Enviats" #: include/features.php:107 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Edita i corregeix enviaments i comentaris una vegada han estat enviats" #: include/features.php:108 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetant" #: include/features.php:108 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Habilitar el etiquetar missatges existents" #: include/features.php:109 msgid "Post Categories" msgstr "Categories en Enviaments" #: include/features.php:109 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Afegeix categories als teus enviaments" #: include/features.php:110 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Habilitar el arxivar missatges en carpetes" #: include/features.php:111 msgid "Dislike Posts" msgstr "No agrada el Missatge" #: include/features.php:111 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Habilita el marcar amb \"no agrada\" els enviaments/comentaris" #: include/features.php:112 msgid "Star Posts" msgstr "Missatge Estelar" #: include/features.php:112 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Habilita el marcar amb un estel, missatges especials" #: include/features.php:113 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "" #: include/features.php:113 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "" #: include/features.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "" #: include/features.php:119 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "" #: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:509 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Perfil URL no permès." #: include/follow.php:86 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL del connector perduda." #: include/follow.php:113 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes." #: include/follow.php:114 include/follow.php:134 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert." #: include/follow.php:132 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient." #: include/follow.php:136 msgid "An author or name was not found." msgstr "Un autor o nom no va ser trobat" #: include/follow.php:138 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça." #: include/follow.php:140 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Incapaç de trobar coincidències amb la Adreça d'Identitat estil @ amb els protocols coneguts o contactes de correu. " #: include/follow.php:141 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Emprar mailto: davant la adreça per a forçar la comprovació del correu." #: include/follow.php:147 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc." #: include/follow.php:157 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu." #: include/follow.php:258 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte." #: include/identity.php:42 msgid "Requested account is not available." msgstr "El compte sol·licitat no esta disponible" #: include/identity.php:51 mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible." #: include/identity.php:95 include/identity.php:311 include/identity.php:688 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: include/identity.php:251 msgid "Atom feed" msgstr "" #: include/identity.php:282 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestiona/edita perfils" #: include/identity.php:287 include/identity.php:313 mod/profiles.php:795 msgid "Change profile photo" msgstr "Canviar la foto del perfil" #: include/identity.php:288 mod/profiles.php:796 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear un Nou Perfil" #: include/identity.php:298 mod/profiles.php:785 msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del Perfil" #: include/identity.php:301 mod/profiles.php:787 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible per tothom" #: include/identity.php:302 mod/profiles.php:691 mod/profiles.php:788 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilitat" #: include/identity.php:330 include/identity.php:616 mod/notifications.php:238 #: mod/directory.php:139 msgid "Gender:" msgstr "Gènere:" #: include/identity.php:333 include/identity.php:636 mod/directory.php:141 msgid "Status:" msgstr "Estatus:" #: include/identity.php:335 include/identity.php:647 mod/directory.php:143 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina web:" #: include/identity.php:337 include/identity.php:657 mod/notifications.php:234 #: mod/directory.php:145 mod/contacts.php:632 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: include/identity.php:339 mod/contacts.php:630 msgid "XMPP:" msgstr "" #: include/identity.php:422 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:50 msgid "Network:" msgstr "" #: include/identity.php:451 include/identity.php:535 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: include/identity.php:452 include/identity.php:536 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:497 include/identity.php:582 msgid "[today]" msgstr "[avui]" #: include/identity.php:509 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatori d'Aniversaris" #: include/identity.php:510 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversari aquesta setmana" #: include/identity.php:569 msgid "[No description]" msgstr "[sense descripció]" #: include/identity.php:593 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatori d'Esdeveniments" #: include/identity.php:594 msgid "Events this week:" msgstr "Esdeveniments aquesta setmana" #: include/identity.php:614 mod/settings.php:1279 msgid "Full Name:" msgstr "Nom Complet:" #: include/identity.php:621 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:622 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:633 msgid "Age:" msgstr "Edat:" #: include/identity.php:642 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "per a %1$d %2$s" #: include/identity.php:645 mod/profiles.php:710 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferència Sexual:" #: include/identity.php:649 mod/profiles.php:737 msgid "Hometown:" msgstr "Lloc de residència:" #: include/identity.php:651 mod/notifications.php:236 mod/contacts.php:634 #: mod/follow.php:134 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: include/identity.php:653 mod/profiles.php:738 msgid "Political Views:" msgstr "Idees Polítiques:" #: include/identity.php:655 msgid "Religion:" msgstr "Religió:" #: include/identity.php:659 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: include/identity.php:661 mod/profiles.php:742 msgid "Likes:" msgstr "Agrada:" #: include/identity.php:663 mod/profiles.php:743 msgid "Dislikes:" msgstr "No Agrada" #: include/identity.php:666 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:" #: include/identity.php:668 msgid "Musical interests:" msgstr "Gustos musicals:" #: include/identity.php:670 msgid "Books, literature:" msgstr "Llibres, literatura:" #: include/identity.php:672 msgid "Television:" msgstr "Televisió:" #: include/identity.php:674 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:" #: include/identity.php:676 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/sentiments:" #: include/identity.php:678 msgid "Work/employment:" msgstr "Treball/ocupació:" #: include/identity.php:680 msgid "School/education:" msgstr "Escola/formació" #: include/identity.php:684 msgid "Forums:" msgstr "" #: include/identity.php:692 mod/events.php:507 msgid "Basic" msgstr "" #: include/identity.php:693 mod/events.php:508 mod/admin.php:959 #: mod/contacts.php:870 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: include/identity.php:717 mod/contacts.php:836 mod/follow.php:142 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus" #: include/identity.php:725 mod/contacts.php:844 msgid "Profile Details" msgstr "Detalls del Perfil" #: include/identity.php:733 mod/photos.php:87 msgid "Photo Albums" msgstr "Àlbum de Fotos" #: include/identity.php:772 mod/notes.php:46 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes Personals" #: include/identity.php:775 msgid "Only You Can See This" msgstr "Només ho pots veure tu" #: include/items.php:1575 mod/dfrn_confirm.php:730 mod/dfrn_request.php:746 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom Amagat]" #: include/items.php:1930 mod/viewsrc.php:15 mod/notice.php:15 #: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:478 #: mod/admin.php:234 mod/admin.php:1471 mod/admin.php:1705 msgid "Item not found." msgstr "Article no trobat." #: include/items.php:1969 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Realment vols esborrar aquest article?" #: include/items.php:1971 mod/api.php:105 mod/message.php:217 #: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:651 mod/profiles.php:677 #: mod/suggest.php:29 mod/register.php:245 mod/settings.php:1163 #: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181 #: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198 #: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231 #: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234 #: mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110 msgid "Yes" msgstr "Si" #: include/items.php:2134 mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23 #: mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 #: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33 #: mod/editpost.php:10 mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9 #: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 #: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9 #: mod/message.php:46 mod/message.php:182 mod/manage.php:96 #: mod/crepair.php:100 mod/fsuggest.php:78 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150 #: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175 #: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/regmod.php:110 #: mod/notifications.php:71 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:605 #: mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:304 mod/common.php:18 mod/dirfind.php:11 #: mod/display.php:475 mod/events.php:190 mod/suggest.php:58 #: mod/photos.php:159 mod/photos.php:1072 mod/register.php:42 #: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:665 #: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wall_upload.php:77 #: mod/wall_upload.php:80 mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:61 #: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/item.php:199 #: mod/item.php:211 mod/network.php:4 mod/viewcontacts.php:45 index.php:401 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." #: include/items.php:2239 msgid "Archives" msgstr "Arxius" #: include/oembed.php:264 msgid "Embedded content" msgstr "Contingut incrustat" #: include/oembed.php:272 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incrustacions deshabilitades" #: include/ostatus.php:1825 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "" #: include/ostatus.php:1826 msgid "following" msgstr "seguint" #: include/ostatus.php:1829 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "" #: include/ostatus.php:1830 msgid "stopped following" msgstr "Deixar de seguir" #: include/text.php:304 msgid "newer" msgstr "Més nou" #: include/text.php:306 msgid "older" msgstr "més vell" #: include/text.php:311 msgid "prev" msgstr "Prev" #: include/text.php:313 msgid "first" msgstr "Primer" #: include/text.php:345 msgid "last" msgstr "Últim" #: include/text.php:348 msgid "next" msgstr "següent" #: include/text.php:403 msgid "Loading more entries..." msgstr "" #: include/text.php:404 msgid "The end" msgstr "" #: include/text.php:889 msgid "No contacts" msgstr "Sense contactes" #: include/text.php:912 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacte" msgstr[1] "%d Contactes" #: include/text.php:925 msgid "View Contacts" msgstr "Veure Contactes" #: include/text.php:1013 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31 #: mod/editpost.php:109 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: include/text.php:1076 msgid "poke" msgstr "atia" #: include/text.php:1076 msgid "poked" msgstr "atiar" #: include/text.php:1077 msgid "ping" msgstr "toc" #: include/text.php:1077 msgid "pinged" msgstr "tocat" #: include/text.php:1078 msgid "prod" msgstr "pinxat" #: include/text.php:1078 msgid "prodded" msgstr "pinxat" #: include/text.php:1079 msgid "slap" msgstr "bufetada" #: include/text.php:1079 msgid "slapped" msgstr "Abufetejat" #: include/text.php:1080 msgid "finger" msgstr "dit" #: include/text.php:1080 msgid "fingered" msgstr "Senyalat" #: include/text.php:1081 msgid "rebuff" msgstr "rebuig" #: include/text.php:1081 msgid "rebuffed" msgstr "rebutjat" #: include/text.php:1095 msgid "happy" msgstr "feliç" #: include/text.php:1096 msgid "sad" msgstr "trist" #: include/text.php:1097 msgid "mellow" msgstr "embafador" #: include/text.php:1098 msgid "tired" msgstr "cansat" #: include/text.php:1099 msgid "perky" msgstr "alegre" #: include/text.php:1100 msgid "angry" msgstr "disgustat" #: include/text.php:1101 msgid "stupified" msgstr "estupefacte" #: include/text.php:1102 msgid "puzzled" msgstr "perplexe" #: include/text.php:1103 msgid "interested" msgstr "interessat" #: include/text.php:1104 msgid "bitter" msgstr "amarg" #: include/text.php:1105 msgid "cheerful" msgstr "animat" #: include/text.php:1106 msgid "alive" msgstr "viu" #: include/text.php:1107 msgid "annoyed" msgstr "molest" #: include/text.php:1108 msgid "anxious" msgstr "ansiós" #: include/text.php:1109 msgid "cranky" msgstr "irritable" #: include/text.php:1110 msgid "disturbed" msgstr "turbat" #: include/text.php:1111 msgid "frustrated" msgstr "frustrat" #: include/text.php:1112 msgid "motivated" msgstr "motivat" #: include/text.php:1113 msgid "relaxed" msgstr "tranquil" #: include/text.php:1114 msgid "surprised" msgstr "sorprès" #: include/text.php:1324 mod/videos.php:380 msgid "View Video" msgstr "Veure Video" #: include/text.php:1356 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1388 include/text.php:1400 msgid "Click to open/close" msgstr "Clicar per a obrir/tancar" #: include/text.php:1526 msgid "View on separate page" msgstr "" #: include/text.php:1527 msgid "view on separate page" msgstr "" #: include/text.php:1806 msgid "activity" msgstr "activitat" #: include/text.php:1808 mod/content.php:623 object/Item.php:431 #: object/Item.php:444 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "comentari" #: include/text.php:1809 msgid "post" msgstr "missatge" #: include/text.php:1977 msgid "Item filed" msgstr "Element arxivat" #: include/user.php:39 mod/settings.php:373 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Es requereix invitació." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "OpenID url no vàlid" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Per favor, empri un nom més curt." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "Nom massa curt." #: include/user.php:113 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet." #: include/user.php:118 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc." #: include/user.php:121 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adreça de correu no vàlida." #: include/user.php:134 msgid "Cannot use that email." msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic." #: include/user.php:140 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "" #: include/user.php:147 include/user.php:245 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "àlies ja registrat. Tria un altre." #: include/user.php:157 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "L'àlies emprat ja està registrat alguna vegada i no es pot reutilitzar " #: include/user.php:173 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat." #: include/user.php:231 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou." #: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "per defecte" #: include/user.php:266 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou." #: include/user.php:326 include/user.php:333 include/user.php:340 #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88 #: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302 #: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:66 mod/photos.php:180 #: mod/photos.php:751 mod/photos.php:1211 mod/photos.php:1232 #: mod/photos.php:1819 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos del Perfil" #: include/user.php:414 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "" #: include/user.php:424 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "" #: include/user.php:434 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "" #: include/user.php:438 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: include/user.php:470 mod/admin.php:1213 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalls del registre per a %s" #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publicat amb éxit." #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accés denegat." #: mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: mod/notify.php:60 msgid "No more system notifications." msgstr "No més notificacions del sistema." #: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111 msgid "System Notifications" msgstr "Notificacions del Sistema" #: mod/search.php:25 mod/network.php:191 msgid "Remove term" msgstr "Traieu termini" #: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/community.php:22 #: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/photos.php:944 #: mod/videos.php:194 mod/dfrn_request.php:791 mod/viewcontacts.php:35 msgid "Public access denied." msgstr "Accés públic denegat." #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "" #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "" #: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75 msgid "No results." msgstr "Sense resultats." #: mod/search.php:230 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "" #: mod/search.php:232 mod/contacts.php:797 mod/network.php:146 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "" #: mod/friendica.php:70 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Això és Friendica, versió" #: mod/friendica.php:71 msgid "running at web location" msgstr "funcionant en la ubicació web" #: mod/friendica.php:73 msgid "" "Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Si us plau, visiteu <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per obtenir més informació sobre el projecte Friendica." #: mod/friendica.php:75 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu" #: mod/friendica.php:75 msgid "the bugtracker at github" msgstr "" #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:90 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:" #: mod/friendica.php:103 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "compte no vàlid trobat." #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu." #: mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "" #: mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat." #: mod/lostpass.php:109 boot.php:1807 msgid "Password Reset" msgstr "Restabliment de Contrasenya" #: mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar." #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "La teva nova contrasenya es" #: mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors" #: mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "clica aquí per identificarte" #: mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after " "successful login." msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de <em>Configuración</em> desprès d'accedir amb èxit." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "" #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "" #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "La teva contrasenya ha estat canviada a %s" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. " #: mod/lostpass.php:161 boot.php:1795 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Àlies o Correu:" #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Restablir" #: mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Sense perfil" #: mod/help.php:41 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12 #: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:288 msgid "Not Found" msgstr "No trobat" #: mod/help.php:56 index.php:291 msgid "Page not found." msgstr "Pàgina no trobada." #: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informació de privacitat remota no disponible." #: mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible per a:" #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error al protocol OpenID. No ha retornat ID." #: mod/openid.php:60 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte no trobat i el registrar-se amb OpenID no està permès en aquest lloc." #: mod/uimport.php:50 mod/register.php:198 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà." #: mod/uimport.php:64 mod/register.php:295 msgid "Import" msgstr "Importar" #: mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Moure el compte" #: mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Pots importar un compte d'un altre servidor Friendica" #: mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Es necessari que exportis el teu compte de l'antic servidor i el pugis a aquest. Recrearem el teu antic compte aquí amb tots els teus contactes. Intentarem també informar als teus amics que t'has traslladat aquí." #: mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "" #: mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Arxiu del compte" #: mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "" #: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:586 mod/contacts.php:930 #: mod/viewcontacts.php:97 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar perfil de %s [%s]" #: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:931 msgid "Edit contact" msgstr "Editar contacte" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contactes que no pertanyen a cap grup" #: mod/uexport.php:29 msgid "Export account" msgstr "Exportar compte" #: mod/uexport.php:29 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportar la teva informació del compte i de contactes. Empra això per fer una còpia de seguretat del teu compte i/o moure'l cap altre servidor. " #: mod/uexport.php:30 msgid "Export all" msgstr "Exportar tot" #: mod/uexport.php:30 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportar la teva informació de compte, contactes i tots els teus articles com a json. Pot ser un fitxer molt gran, i pot trigar molt temps. Empra això per fer una còpia de seguretat total del teu compte (les fotos no s'exporten)" #: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dades personals" #: mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit d'invitacions excedit." #: mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida" #: mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Per favor, uneixi's a nosaltres en Friendica" #: mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit d'invitacions excedit. Per favor, Contacti amb l'administrador del lloc." #: mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d missatge enviat" msgstr[1] "%d missatges enviats." #: mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No te més invitacions disponibles" #: mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s per a una llista de llocs públics on unir-te. Els membres de Friendica d'altres llocs poden connectar-se de forma total, així com amb membres de moltes altres xarxes socials." #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Per acceptar aquesta invitació, per favor visita i registra't a %s o en qualsevol altre pàgina web pública Friendica." #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Tots els llocs Friendica estàn interconnectats per crear una web social amb privacitat millorada, controlada i propietat dels seus membres. També poden connectar amb moltes xarxes socials tradicionals. Consulteu %s per a una llista de llocs de Friendica alternatius en que pot inscriure's." #: mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Nostres disculpes. Aquest sistema no està configurat actualment per connectar amb altres llocs públics o convidar als membres." #: mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviant Invitacions" #: mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:" #: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351 #: mod/message.php:541 msgid "Your message:" msgstr "El teu missatge:" #: mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Estàs cordialment convidat a ajuntarte a mi i altres amics propers en Friendica - i ajudar-nos a crear una millor web social." #: mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code" #: mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:" #: mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Per a més informació sobre el projecte Friendica i perque creiem que això es important, per favor, visita http://friendica.com" #: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357 #: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154 #: mod/content.php:728 mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199 #: mod/profiles.php:688 mod/events.php:506 mod/photos.php:1104 #: mod/photos.php:1226 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1590 #: mod/photos.php:1638 mod/photos.php:1724 mod/contacts.php:577 #: mod/install.php:272 mod/install.php:312 object/Item.php:720 #: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64 #: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: mod/fbrowser.php:133 msgid "Files" msgstr "Arxius" #: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador del perfil no vàlid." #: mod/profperm.php:102 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil" #: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar." #: mod/profperm.php:115 msgid "Visible To" msgstr "Visible Per" #: mod/profperm.php:131 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)" #: mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Esborrar etiqueta del element" #: mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:" #: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Esborrar" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51 msgid "Done" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73 msgid "Keep this window open until done." msgstr "" #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades." #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament." #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Actuals Administradors de Pàgina" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Actuals Delegats de Pàgina" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegats Potencials" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Sense entrades" #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Element no disponible" #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element no trobat." #: mod/apps.php:7 index.php:244 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "T'has d'identificar per emprar els complements" #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Aplicacions no instal·lades." #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "" #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Benvingut a Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Començem" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Paseja per Friendica" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "A la teva pàgina de <em>Inici Ràpid</em> - troba una breu presentació per les teves fitxes de perfil i xarxa, crea alguna nova connexió i troba algun grup per unir-te." #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Anar als Teus Ajustos" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la de la seva <em>configuració</em> de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:707 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Pujar Foto del Perfil" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar el Teu Perfil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editi el perfil per <strong>defecte</strong> al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Paraules clau del Perfil" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Connectant" #: mod/newmember.php:51 msgid "Importing Emails" msgstr "Important Emails" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email" #: mod/newmember.php:53 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Anar a la Teva Pàgina de Contactes" #: mod/newmember.php:53 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog." msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg <em>Afegir Nou Contacte</em>." #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Anar al Teu Directori" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç <em>Connectar</em> o <em>Seguir</em> a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita." #: mod/newmember.php:57 msgid "Finding New People" msgstr "Trobar Gent Nova" #: mod/newmember.php:57 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores." #: mod/newmember.php:65 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupar els Teus Contactes" #: mod/newmember.php:65 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa." #: mod/newmember.php:68 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Per que no es public el meu enviament?" #: mod/newmember.php:68 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecta la teva privacitat. Per defecte, els teus enviaments només s'envien a gent que has afegit com a amic. Per més informació, mira la secció d'ajuda des de l'enllaç de dalt." #: mod/newmember.php:73 msgid "Getting Help" msgstr "Demanant Ajuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Anar a la secció d'Ajuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "" "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "A les nostres pàgines <strong>d'ajuda</strong> es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos." #: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar el Meu Compte" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable." #: mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Element no trobat" #: mod/editpost.php:40 msgid "Edit post" msgstr "Editar Enviament" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Temps de Conversió" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica ofereix aquest servei per a compartir esdeveniments amb d'altres xarxes i amics en zones horaries que son desconegudes" #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "hora UTC: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horària actual: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Conversión de hora local: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:" #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "" #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grup creat." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "No puc crear grup." #: mod/group.php:47 mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Grup no trobat" #: mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Nom de Grup canviat." #: mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "" #: mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crear un grup de contactes/amics." #: mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grup esborrat." #: mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Incapaç de esborrar Grup." #: mod/group.php:177 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de Grup:" #: mod/group.php:190 msgid "Members" msgstr "Membres" #: mod/group.php:192 mod/contacts.php:692 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els Contactes" #: mod/group.php:193 mod/content.php:130 mod/network.php:496 msgid "Group is empty" msgstr "El Grup es buit" #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat." #: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71 msgid "No recipient selected." msgstr "No s'ha seleccionat destinatari." #: mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Incapaç de comprovar la localització." #: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78 msgid "Message could not be sent." msgstr "El Missatge no ha estat enviat." #: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81 msgid "Message collection failure." msgstr "Ha fallat la recollida del missatge." #: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84 msgid "Message sent." msgstr "Missatge enviat." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Sense destinatari." #: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviant Missatge Privat" #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts." #: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536 msgid "To:" msgstr "Per a:" #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte::" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "enllaç" #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?" #: mod/api.php:106 mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:652 #: mod/profiles.php:677 mod/register.php:246 mod/settings.php:1163 #: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181 #: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198 #: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231 #: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234 #: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110 msgid "No" msgstr "No" #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Text Codi (bbcode): " #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Font (Diaspora) Convertir text a BBcode" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada de Codi:" #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Font d'entrada (format de Diaspora)" #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:30 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:65 msgid "success" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:67 msgid "failed" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245 msgid "ignored" msgstr "" #: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s benvingut %2$s" #: mod/message.php:75 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No es pot trobar informació de contacte." #: mod/message.php:215 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Realment vols esborrar aquest missatge?" #: mod/message.php:235 msgid "Message deleted." msgstr "Missatge eliminat." #: mod/message.php:266 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversació esborrada." #: mod/message.php:383 msgid "No messages." msgstr "Sense missatges." #: mod/message.php:426 msgid "Message not available." msgstr "Missatge no disponible." #: mod/message.php:503 msgid "Delete message" msgstr "Esborra missatge" #: mod/message.php:529 mod/message.php:609 msgid "Delete conversation" msgstr "Esborrar conversació" #: mod/message.php:531 msgid "" "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicacions degures no disponibles. Tú <strong>pots</strong> respondre des de la pàgina de perfil del remitent." #: mod/message.php:535 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar Resposta" #: mod/message.php:579 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "remitent desconegut - %s" #: mod/message.php:581 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tu i %s" #: mod/message.php:583 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i Tu" #: mod/message.php:612 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:615 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d missatge" msgstr[1] "%d missatges" #: mod/manage.php:139 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar Identitats i/o Pàgines" #: mod/manage.php:140 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alternar entre les diferents identitats o les pàgines de comunitats/grups que comparteixen les dades del seu compte o que se li ha concedit els permisos de \"administrar\"" #: mod/manage.php:141 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleccionar identitat a administrar:" #: mod/crepair.php:87 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ajustos de Contacte aplicats." #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact update failed." msgstr "Fracassà l'actualització de Contacte" #: mod/crepair.php:114 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92 #: mod/dfrn_confirm.php:126 msgid "Contact not found." msgstr "Contacte no trobat" #: mod/crepair.php:120 msgid "" "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "<strong>ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat </strong> i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar." #: mod/crepair.php:121 msgid "" "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' <strong>ara</strong> si no saps segur que has de fer aqui." #: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136 msgid "No mirroring" msgstr "" #: mod/crepair.php:134 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:150 msgid "Return to contact editor" msgstr "Tornar al editor de contactes" #: mod/crepair.php:152 msgid "Refetch contact data" msgstr "" #: mod/crepair.php:156 msgid "Remote Self" msgstr "" #: mod/crepair.php:159 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "" #: mod/crepair.php:161 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "" #: mod/crepair.php:165 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1438 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mod/crepair.php:166 msgid "Account Nickname" msgstr "Àlies del Compte" #: mod/crepair.php:167 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - té prel·lació sobre Nom/Àlies" #: mod/crepair.php:168 msgid "Account URL" msgstr "Adreça URL del Compte" #: mod/crepair.php:169 msgid "Friend Request URL" msgstr "Adreça URL de sol·licitud d'Amistat" #: mod/crepair.php:170 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Adreça URL de confirmació d'Amic" #: mod/crepair.php:171 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Adreça URL de Notificació" #: mod/crepair.php:172 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adreça de Enquesta/Alimentador" #: mod/crepair.php:173 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova foto d'aquesta URL" #: mod/content.php:119 mod/network.php:469 msgid "No such group" msgstr "Cap grup com" #: mod/content.php:135 mod/network.php:500 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: mod/content.php:325 object/Item.php:95 msgid "This entry was edited" msgstr "L'entrada fou editada" #: mod/content.php:621 object/Item.php:429 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentari" msgstr[1] "%d comentaris" #: mod/content.php:638 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Missatge Privat" #: mod/content.php:702 mod/photos.php:1567 object/Item.php:263 msgid "I like this (toggle)" msgstr "M'agrada això (canviar)" #: mod/content.php:702 object/Item.php:263 msgid "like" msgstr "Agrada" #: mod/content.php:703 mod/photos.php:1568 object/Item.php:264 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No m'agrada això (canviar)" #: mod/content.php:703 object/Item.php:264 msgid "dislike" msgstr "Desagrada" #: mod/content.php:705 object/Item.php:266 msgid "Share this" msgstr "Compartir això" #: mod/content.php:705 object/Item.php:266 msgid "share" msgstr "Compartir" #: mod/content.php:725 mod/photos.php:1587 mod/photos.php:1635 #: mod/photos.php:1721 object/Item.php:717 msgid "This is you" msgstr "Aquest ets tu" #: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1589 #: mod/photos.php:1637 mod/photos.php:1723 object/Item.php:403 #: object/Item.php:719 boot.php:971 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: mod/content.php:729 object/Item.php:721 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: mod/content.php:730 object/Item.php:722 msgid "Italic" msgstr "Itallica" #: mod/content.php:731 object/Item.php:723 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: mod/content.php:732 object/Item.php:724 msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: mod/content.php:733 object/Item.php:725 msgid "Code" msgstr "Codi" #: mod/content.php:734 object/Item.php:726 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: mod/content.php:735 object/Item.php:727 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: mod/content.php:736 object/Item.php:728 msgid "Video" msgstr "Video" #: mod/content.php:746 mod/settings.php:740 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mod/content.php:771 object/Item.php:227 msgid "add star" msgstr "Afegir a favorits" #: mod/content.php:772 object/Item.php:228 msgid "remove star" msgstr "Esborrar favorit" #: mod/content.php:773 object/Item.php:229 msgid "toggle star status" msgstr "Canviar estatus de favorit" #: mod/content.php:776 object/Item.php:232 msgid "starred" msgstr "favorit" #: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252 msgid "add tag" msgstr "afegir etiqueta" #: mod/content.php:787 object/Item.php:240 msgid "ignore thread" msgstr "" #: mod/content.php:788 object/Item.php:241 msgid "unignore thread" msgstr "" #: mod/content.php:789 object/Item.php:242 msgid "toggle ignore status" msgstr "" #: mod/content.php:803 object/Item.php:137 msgid "save to folder" msgstr "guardat a la carpeta" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I will attend" msgstr "" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I will not attend" msgstr "" #: mod/content.php:848 object/Item.php:201 msgid "I might attend" msgstr "" #: mod/content.php:912 object/Item.php:369 msgid "to" msgstr "a" #: mod/content.php:913 object/Item.php:371 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mur-a-Mur" #: mod/content.php:914 object/Item.php:372 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mur-a-Mur" #: mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Enviat suggeriment d'amic." #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerir Amics" #: mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerir un amic per a %s" #: mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Ajusta el teu actual estat d'ànim i comenta-ho als amics" #: mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Atia/Punxa" #: mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Atiar, punxar o fer altres coses a algú" #: mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Recipient" #: mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Tria que vols fer amb el contenidor" #: mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Fes aquest missatge privat" #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imatge pujada però no es va poder retallar." #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91 #: mod/profile_photo.php:314 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "La reducció de la imatge [%s] va fracassar." #: mod/profile_photo.php:124 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregui la pàgina o netegi la caché del navegador si la nova foto no apareix immediatament." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "No es pot processar la imatge" #: mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:786 mod/wall_upload.php:151 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:826 mod/wall_upload.php:188 msgid "Unable to process image." msgstr "Incapaç de processar la imatge." #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Pujar arxiu:" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Tria un perfil:" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "o" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "skip this step" msgstr "saltar aquest pas" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "tria una foto dels teus àlbums" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "retallar imatge" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Per favor, ajusta la retallada d'imatge per a una optima visualització." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Edició Feta" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Carregada de la imatge amb èxit." #: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:853 mod/wall_upload.php:221 msgid "Image upload failed." msgstr "Actualització de la imatge fracassada." #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Compte aprovat." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Procés de Registre revocat per a %s" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Si us plau, ingressa." #: mod/notifications.php:35 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Sol·licitud d'identificació no vàlida." #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:252 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806 #: mod/contacts.php:991 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificacions de la Xarxa" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificacions Personals" #: mod/notifications.php:123 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificacions d'Inici" #: mod/notifications.php:152 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra les Sol·licituds Ignorades" #: mod/notifications.php:152 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Amaga les Sol·licituds Ignorades" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222 msgid "Notification type: " msgstr "Tipus de Notificació:" #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerit per %s" #: mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239 mod/contacts.php:613 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Amaga aquest contacte dels altres" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica una activitat d'amic nova" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240 msgid "if applicable" msgstr "si es pot aplicar" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249 mod/admin.php:1412 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: mod/notifications.php:195 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Diu que et coneix:" #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "sí" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "no" #: mod/notifications.php:197 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that " "you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "" #: mod/notifications.php:200 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you " "allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "" #: mod/notifications.php:209 msgid "Friend" msgstr "Amic" #: mod/notifications.php:210 msgid "Sharer" msgstr "Partícip" #: mod/notifications.php:210 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: mod/notifications.php:243 mod/contacts.php:624 mod/follow.php:126 msgid "Profile URL" msgstr "" #: mod/notifications.php:260 msgid "No introductions." msgstr "Sense presentacions." #: mod/notifications.php:299 msgid "Show unread" msgstr "" #: mod/notifications.php:299 msgid "Show all" msgstr "" #: mod/notifications.php:305 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "" #: mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134 mod/profiles.php:180 #: mod/profiles.php:617 mod/dfrn_confirm.php:70 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no trobat." #: mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil esborrat." #: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118 msgid "New profile created." msgstr "Nou perfil creat." #: mod/profiles.php:96 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "No es pot clonar el perfil." #: mod/profiles.php:190 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nom de perfil requerit." #: mod/profiles.php:338 msgid "Marital Status" msgstr "Estatus Marital" #: mod/profiles.php:342 msgid "Romantic Partner" msgstr "Soci Romàntic" #: mod/profiles.php:354 msgid "Work/Employment" msgstr "Treball/Ocupació" #: mod/profiles.php:357 msgid "Religion" msgstr "Religió" #: mod/profiles.php:361 msgid "Political Views" msgstr "Idees Polítiques" #: mod/profiles.php:365 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: mod/profiles.php:369 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferència sexual" #: mod/profiles.php:373 msgid "XMPP" msgstr "" #: mod/profiles.php:377 msgid "Homepage" msgstr "Inici" #: mod/profiles.php:381 mod/profiles.php:702 msgid "Interests" msgstr "Interesos" #: mod/profiles.php:385 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: mod/profiles.php:392 mod/profiles.php:698 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: mod/profiles.php:477 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualitzat." #: mod/profiles.php:564 msgid " and " msgstr " i " #: mod/profiles.php:572 msgid "public profile" msgstr "perfil públic" #: mod/profiles.php:575 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s s'ha canviat de %2$s a “%3$s”" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visita %1$s de %2$s" #: mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s te una actualització %2$s, canviant %3$s." #: mod/profiles.php:645 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "" #: mod/profiles.php:650 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Amaga la llista de contactes/amics en la vista d'aquest perfil?" #: mod/profiles.php:674 msgid "Show more profile fields:" msgstr "" #: mod/profiles.php:686 msgid "Profile Actions" msgstr "" #: mod/profiles.php:687 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editor de Detalls del Perfil" #: mod/profiles.php:689 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Canviar la Foto del Perfil" #: mod/profiles.php:690 msgid "View this profile" msgstr "Veure aquest perfil" #: mod/profiles.php:692 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crear un nou perfil amb aquests ajustos" #: mod/profiles.php:693 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar aquest perfil" #: mod/profiles.php:694 msgid "Delete this profile" msgstr "Esborrar aquest perfil" #: mod/profiles.php:696 msgid "Basic information" msgstr "" #: mod/profiles.php:697 msgid "Profile picture" msgstr "" #: mod/profiles.php:699 msgid "Preferences" msgstr "" #: mod/profiles.php:700 msgid "Status information" msgstr "" #: mod/profiles.php:701 msgid "Additional information" msgstr "" #: mod/profiles.php:704 msgid "Relation" msgstr "" #: mod/profiles.php:708 msgid "Your Gender:" msgstr "Gènere:" #: mod/profiles.php:709 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:" msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Estat Civil:" #: mod/profiles.php:711 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: pesca fotografia programari" #: mod/profiles.php:716 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom de Perfil:" #: mod/profiles.php:716 mod/events.php:484 mod/events.php:496 msgid "Required" msgstr "Requerit" #: mod/profiles.php:718 msgid "" "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Aquest és el teu perfil <strong>públic</strong>.<br />El qual <strong>pot</strong> ser visible per qualsevol qui faci servir Internet." #: mod/profiles.php:719 msgid "Your Full Name:" msgstr "El Teu Nom Complet." #: mod/profiles.php:720 msgid "Title/Description:" msgstr "Títol/Descripció:" #: mod/profiles.php:723 msgid "Street Address:" msgstr "Direcció:" #: mod/profiles.php:724 msgid "Locality/City:" msgstr "Localitat/Ciutat:" #: mod/profiles.php:725 msgid "Region/State:" msgstr "Regió/Estat:" #: mod/profiles.php:726 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Codi Postal:" #: mod/profiles.php:727 msgid "Country:" msgstr "País" #: mod/profiles.php:731 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui? (si és aplicable)" #: mod/profiles.php:731 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:732 msgid "Since [date]:" msgstr "Des de [data]" #: mod/profiles.php:734 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parla'ns de tú....." #: mod/profiles.php:735 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "" #: mod/profiles.php:735 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "" #: mod/profiles.php:736 msgid "Homepage URL:" msgstr "Pàgina web URL:" #: mod/profiles.php:739 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencies Religioses:" #: mod/profiles.php:740 msgid "Public Keywords:" msgstr "Paraules Clau Públiques" #: mod/profiles.php:740 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Emprat per suggerir potencials amics, Altres poden veure-ho)" #: mod/profiles.php:741 msgid "Private Keywords:" msgstr "Paraules Clau Privades:" #: mod/profiles.php:741 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Emprat durant la cerca de perfils, mai mostrat a ningú)" #: mod/profiles.php:744 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicals" #: mod/profiles.php:745 msgid "Books, literature" msgstr "Llibres, Literatura" #: mod/profiles.php:746 msgid "Television" msgstr "Televisió" #: mod/profiles.php:747 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments" #: mod/profiles.php:748 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficions/Interessos" #: mod/profiles.php:749 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/sentiments" #: mod/profiles.php:750 msgid "Work/employment" msgstr "Treball/ocupació" #: mod/profiles.php:751 msgid "School/education" msgstr "Ensenyament/estudis" #: mod/profiles.php:752 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials" #: mod/profiles.php:794 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gestionar Perfils" #: mod/allfriends.php:43 msgid "No friends to display." msgstr "No hi ha amics que mostrar" #: mod/cal.php:149 mod/display.php:328 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accés a aquest perfil ha estat restringit." #: mod/cal.php:276 mod/events.php:380 msgid "View" msgstr "" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:382 msgid "Previous" msgstr "Previ" #: mod/cal.php:278 mod/events.php:383 mod/install.php:231 msgid "Next" msgstr "Següent" #: mod/cal.php:287 mod/events.php:392 msgid "list" msgstr "" #: mod/cal.php:297 msgid "User not found" msgstr "" #: mod/cal.php:313 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "" #: mod/cal.php:315 msgid "No exportable data found" msgstr "" #: mod/cal.php:330 msgid "calendar" msgstr "" #: mod/common.php:86 msgid "No contacts in common." msgstr "Sense contactes en comú." #: mod/common.php:134 mod/contacts.php:863 msgid "Common Friends" msgstr "Amics Comuns" #: mod/community.php:27 msgid "Not available." msgstr "No disponible." #: mod/directory.php:197 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Global Directory" msgstr "Directori Global" #: mod/directory.php:199 msgid "Find on this site" msgstr "Trobat en aquest lloc" #: mod/directory.php:201 msgid "Results for:" msgstr "" #: mod/directory.php:203 msgid "Site Directory" msgstr "Directori Local" #: mod/directory.php:210 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "No hi ha entrades (algunes de les entrades poden estar amagades)." #: mod/dirfind.php:36 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "" #: mod/dirfind.php:47 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "" #: mod/dirfind.php:240 mod/match.php:107 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" #: mod/display.php:473 msgid "Item has been removed." msgstr "El element ha estat esborrat." #: mod/events.php:95 mod/events.php:97 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "" #: mod/events.php:104 mod/events.php:106 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Títol d'esdeveniment i hora d'inici requerits." #: mod/events.php:381 msgid "Create New Event" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: mod/events.php:482 msgid "Event details" msgstr "Detalls del esdeveniment" #: mod/events.php:483 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "" #: mod/events.php:484 mod/events.php:485 msgid "Event Starts:" msgstr "Inici d'Esdeveniment:" #: mod/events.php:486 mod/events.php:502 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/hora de finalització no es coneixen o no són relevants" #: mod/events.php:488 mod/events.php:489 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'esdeveniment Finalitza:" #: mod/events.php:490 mod/events.php:503 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar a la zona horaria de l'espectador" #: mod/events.php:492 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: mod/events.php:496 mod/events.php:498 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: mod/events.php:499 mod/events.php:500 msgid "Share this event" msgstr "Compartir aquest esdeveniment" #: mod/maintenance.php:9 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema apagat per manteniment" #: mod/match.php:33 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hi ha paraules clau que coincideixin. Si us plau, afegeixi paraules clau al teu perfil predeterminat." #: mod/match.php:86 msgid "is interested in:" msgstr "està interessat en:" #: mod/match.php:100 msgid "Profile Match" msgstr "Perfil Aconseguit" #: mod/profile.php:179 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consells per a nous membres" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Realment vols esborrar aquest suggeriment?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Cap suggeriment disponible. Si això és un nou lloc, si us plau torna a intentar en 24 hores." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Amagar" #: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23 #: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per a veure-ho]" #: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1856 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos Recents" #: mod/photos.php:91 mod/photos.php:1283 mod/photos.php:1858 msgid "Upload New Photos" msgstr "Actualitzar Noves Fotos" #: mod/photos.php:105 mod/settings.php:36 msgid "everybody" msgstr "tothom" #: mod/photos.php:169 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informació del Contacte no disponible" #: mod/photos.php:190 msgid "Album not found." msgstr "Àlbum no trobat." #: mod/photos.php:220 mod/photos.php:232 mod/photos.php:1227 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar Àlbum" #: mod/photos.php:230 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Realment vols esborrar aquest album de fotos amb totes les fotos?" #: mod/photos.php:308 mod/photos.php:319 mod/photos.php:1540 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar Foto" #: mod/photos.php:317 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Realment vols esborrar aquesta foto?" #: mod/photos.php:688 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s fou etiquetat a %2$s per %3$s" #: mod/photos.php:688 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: mod/photos.php:794 msgid "Image file is empty." msgstr "El fitxer de imatge és buit." #: mod/photos.php:954 msgid "No photos selected" msgstr "No s'han seleccionat fotos" #: mod/photos.php:1054 mod/videos.php:305 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "L'accés a aquest element està restringit." #: mod/photos.php:1114 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Has emprat %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes del magatzem de fotos." #: mod/photos.php:1148 msgid "Upload Photos" msgstr "Carregar Fotos" #: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1222 msgid "New album name: " msgstr "Nou nom d'àlbum:" #: mod/photos.php:1153 msgid "or existing album name: " msgstr "o nom d'àlbum existent:" #: mod/photos.php:1154 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No tornis a mostrar un missatge d'estat d'aquesta pujada" #: mod/photos.php:1165 mod/photos.php:1544 mod/settings.php:1300 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostrar en Grups" #: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1545 mod/settings.php:1301 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostrar a Contactes" #: mod/photos.php:1167 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: mod/photos.php:1168 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: mod/photos.php:1234 msgid "Edit Album" msgstr "Editar Àlbum" #: mod/photos.php:1240 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar el més Nou Primer" #: mod/photos.php:1242 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar el més Antic Primer" #: mod/photos.php:1269 mod/photos.php:1841 msgid "View Photo" msgstr "Veure Foto" #: mod/photos.php:1315 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permís denegat. L'accés a aquest element pot estar restringit." #: mod/photos.php:1317 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: mod/photos.php:1372 msgid "View photo" msgstr "Veure foto" #: mod/photos.php:1372 msgid "Edit photo" msgstr "Editar foto" #: mod/photos.php:1373 msgid "Use as profile photo" msgstr "Emprar com a foto del perfil" #: mod/photos.php:1398 msgid "View Full Size" msgstr "Veure'l a Mida Completa" #: mod/photos.php:1484 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetes:" #: mod/photos.php:1487 msgid "[Remove any tag]" msgstr "Treure etiquetes" #: mod/photos.php:1526 msgid "New album name" msgstr "Nou nom d'àlbum" #: mod/photos.php:1527 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: mod/photos.php:1528 msgid "Add a Tag" msgstr "Afegir una etiqueta" #: mod/photos.php:1528 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemple: @bob, @Barbara_jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1529 msgid "Do not rotate" msgstr "" #: mod/photos.php:1530 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotar CW (dreta)" #: mod/photos.php:1531 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotar CCW (esquerra)" #: mod/photos.php:1546 msgid "Private photo" msgstr "Foto Privada" #: mod/photos.php:1547 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: mod/photos.php:1770 msgid "Map" msgstr "" #: mod/photos.php:1847 mod/videos.php:387 msgid "View Album" msgstr "Veure Àlbum" #: mod/register.php:93 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions." #: mod/register.php:98 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> " "password: %s<br><br>You can change your password after login." msgstr "" #: mod/register.php:105 msgid "Registration successful." msgstr "" #: mod/register.php:111 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "El seu registre no pot ser processat." #: mod/register.php:160 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc." #: mod/register.php:226 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'." #: mod/register.php:227 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements." #: mod/register.php:228 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "El seu OpenID (opcional):" #: mod/register.php:242 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?" #: mod/register.php:267 msgid "Note for the admin" msgstr "" #: mod/register.php:267 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "" #: mod/register.php:268 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Lloc accesible mitjançant invitació." #: mod/register.php:269 msgid "Your invitation ID: " msgstr "El teu ID de invitació:" #: mod/register.php:272 mod/admin.php:956 msgid "Registration" msgstr "Procés de Registre" #: mod/register.php:280 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "" #: mod/register.php:281 msgid "Your Email Address: " msgstr "La Seva Adreça de Correu:" #: mod/register.php:283 mod/settings.php:1271 msgid "New Password:" msgstr "Nova Contrasenya:" #: mod/register.php:283 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "" #: mod/register.php:284 mod/settings.php:1272 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: mod/register.php:285 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'<strong>nickname@$sitename</strong>'." msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà '<strong>alies@$sitename</strong>'." #: mod/register.php:286 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Tria un àlies:" #: mod/register.php:296 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "" #: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1396 msgid "Account" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:52 mod/admin.php:160 msgid "Additional features" msgstr "Característiques Adicionals" #: mod/settings.php:60 msgid "Display" msgstr "" #: mod/settings.php:67 mod/settings.php:886 msgid "Social Networks" msgstr "" #: mod/settings.php:74 mod/admin.php:158 mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1582 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/settings.php:88 msgid "Connected apps" msgstr "App connectada" #: mod/settings.php:102 msgid "Remove account" msgstr "Esborrar compte" #: mod/settings.php:155 msgid "Missing some important data!" msgstr "Perdudes algunes dades importants!" #: mod/settings.php:158 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:804 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: mod/settings.php:269 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Connexió fracassada amb el compte de correu emprant la configuració proveïda." #: mod/settings.php:274 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuració del correu electrònic actualitzada." #: mod/settings.php:289 msgid "Features updated" msgstr "Característiques actualitzades" #: mod/settings.php:359 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:378 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No es permeten contasenyes buides. Contrasenya no canviada" #: mod/settings.php:386 msgid "Wrong password." msgstr "Contrasenya errònia" #: mod/settings.php:397 msgid "Password changed." msgstr "Contrasenya canviada." #: mod/settings.php:399 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Ha fallat l'actualització de la Contrasenya. Per favor, intenti-ho de nou." #: mod/settings.php:479 msgid " Please use a shorter name." msgstr "Si us plau, faci servir un nom més curt." #: mod/settings.php:481 msgid " Name too short." msgstr "Nom massa curt." #: mod/settings.php:490 msgid "Wrong Password" msgstr "Contrasenya Errònia" #: mod/settings.php:495 msgid " Not valid email." msgstr "Correu no vàlid." #: mod/settings.php:501 msgid " Cannot change to that email." msgstr "No puc canviar a aquest correu." #: mod/settings.php:557 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat. Empra la privacitat de grup per defecte." #: mod/settings.php:561 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat i tampoc privacitat per defecte de grup." #: mod/settings.php:601 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustos actualitzats." #: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739 msgid "Add application" msgstr "Afegir aplicació" #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:788 mod/settings.php:835 #: mod/settings.php:904 mod/settings.php:996 mod/settings.php:1264 #: mod/admin.php:955 mod/admin.php:1583 mod/admin.php:1831 mod/admin.php:1905 #: mod/admin.php:2055 msgid "Save Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Icon url" msgstr "icona de url" #: mod/settings.php:695 msgid "You can't edit this application." msgstr "No pots editar aquesta aplicació." #: mod/settings.php:738 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicacions conectades" #: mod/settings.php:742 msgid "Client key starts with" msgstr "Les claus de client comançen amb" #: mod/settings.php:743 msgid "No name" msgstr "Sense nom" #: mod/settings.php:744 msgid "Remove authorization" msgstr "retirar l'autorització" #: mod/settings.php:756 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No s'han configurat ajustos de Plugin" #: mod/settings.php:764 msgid "Plugin Settings" msgstr "Ajustos de Plugin" #: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045 msgid "On" msgstr "Engegat" #: mod/settings.php:786 msgid "Additional Features" msgstr "Característiques Adicionals" #: mod/settings.php:796 mod/settings.php:800 msgid "General Social Media Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:806 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "" #: mod/settings.php:808 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "" #: mod/settings.php:814 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "" #: mod/settings.php:816 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "" #: mod/settings.php:822 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:828 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "" #: mod/settings.php:830 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "" #: mod/settings.php:833 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "" #: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El suport integrat per a la connectivitat de %s és %s" #: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: mod/settings.php:843 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "" #: mod/settings.php:879 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accés al correu està deshabilitat en aquest lloc." #: mod/settings.php:891 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Preparació de Correu/Bústia" #: mod/settings.php:892 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vol comunicar-se amb els contactes de correu emprant aquest servei (opcional), Si us plau, especifiqui com connectar amb la seva bústia." #: mod/settings.php:893 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprovació de correu amb èxit:" #: mod/settings.php:895 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom del servidor IMAP:" #: mod/settings.php:896 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: mod/settings.php:897 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" #: mod/settings.php:897 mod/settings.php:902 msgid "None" msgstr "Cap" #: mod/settings.php:898 msgid "Email login name:" msgstr "Nom d'usuari del correu" #: mod/settings.php:899 msgid "Email password:" msgstr "Contrasenya del correu:" #: mod/settings.php:900 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adreça de resposta:" #: mod/settings.php:901 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar correu públic a tots els contactes del correu:" #: mod/settings.php:902 msgid "Action after import:" msgstr "Acció després d'importar:" #: mod/settings.php:902 msgid "Move to folder" msgstr "Moure a la carpeta" #: mod/settings.php:903 msgid "Move to folder:" msgstr "Moure a la carpeta:" #: mod/settings.php:934 mod/admin.php:862 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No hi ha un tema específic per a mòbil" #: mod/settings.php:994 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustos de Pantalla" #: mod/settings.php:1000 mod/settings.php:1023 msgid "Display Theme:" msgstr "Visualitzar el Tema:" #: mod/settings.php:1001 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema Mobile:" #: mod/settings.php:1002 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "" #: mod/settings.php:1002 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "" #: mod/settings.php:1003 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualitzar navegador cada xx segons" #: mod/settings.php:1003 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/settings.php:1004 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número d'elements a mostrar per pàgina" #: mod/settings.php:1004 mod/settings.php:1005 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Màxim de 100 elements" #: mod/settings.php:1005 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'elements a veure per pàgina quan es vegin des d'un dispositiu mòbil:" #: mod/settings.php:1006 msgid "Don't show emoticons" msgstr "No mostrar emoticons" #: mod/settings.php:1007 msgid "Calendar" msgstr "" #: mod/settings.php:1008 msgid "Beginning of week:" msgstr "" #: mod/settings.php:1009 msgid "Don't show notices" msgstr "" #: mod/settings.php:1010 msgid "Infinite scroll" msgstr "" #: mod/settings.php:1011 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "" #: mod/settings.php:1012 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "" #: mod/settings.php:1012 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "" #: mod/settings.php:1014 msgid "General Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1015 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1016 msgid "Content Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1017 view/theme/frio/config.php:61 #: view/theme/quattro/config.php:66 view/theme/vier/config.php:109 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Configuració de Temes" #: mod/settings.php:1099 msgid "Account Types" msgstr "" #: mod/settings.php:1100 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "" #: mod/settings.php:1101 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "" #: mod/settings.php:1108 msgid "Personal Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1109 msgid "This account is a regular personal profile" msgstr "" #: mod/settings.php:1112 msgid "Organisation Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1113 msgid "This account is a profile for an organisation" msgstr "" #: mod/settings.php:1116 msgid "News Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1117 msgid "This account is a news account/reflector" msgstr "" #: mod/settings.php:1120 msgid "Community Forum" msgstr "" #: mod/settings.php:1121 msgid "" "This account is a community forum where people can discuss with each other" msgstr "" #: mod/settings.php:1124 msgid "Normal Account Page" msgstr "Pàgina Normal del Compte " #: mod/settings.php:1125 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Aques compte es un compte personal normal" #: mod/settings.php:1128 msgid "Soapbox Page" msgstr "Pàgina de Soapbox" #: mod/settings.php:1129 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de només lectura." #: mod/settings.php:1132 msgid "Public Forum" msgstr "" #: mod/settings.php:1133 msgid "Automatically approve all contact requests" msgstr "" #: mod/settings.php:1136 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d'Amistat Automàtica" #: mod/settings.php:1137 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aprova totes les sol·licituds de amistat/connexió com a amic automàticament" #: mod/settings.php:1140 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fòrum Privat [Experimental]" #: mod/settings.php:1141 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Fòrum privat - Només membres aprovats" #: mod/settings.php:1153 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1153 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permetre a aquest OpenID iniciar sessió en aquest compte." #: mod/settings.php:1163 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat en el directori del lloc local?" #: mod/settings.php:1169 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat al directori social global?" #: mod/settings.php:1177 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels espectadors del seu perfil per defecte?" #: mod/settings.php:1181 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "" #: mod/settings.php:1186 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permet als amics publicar en la seva pàgina de perfil?" #: mod/settings.php:1192 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permet als amics d'etiquetar els teus missatges?" #: mod/settings.php:1198 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permeteu-nos suggerir-li com un amic potencial dels nous membres?" #: mod/settings.php:1204 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permetre a desconeguts enviar missatges al teu correu privat?" #: mod/settings.php:1212 msgid "Profile is <strong>not published</strong>." msgstr "El Perfil <strong>no està publicat</strong>." #: mod/settings.php:1220 #, php-format msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'." msgstr "" #: mod/settings.php:1227 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Després de aquests nombre de dies, els missatges caduquen automàticament:" #: mod/settings.php:1227 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si està buit, els missatges no caducarà. Missatges caducats s'eliminaran" #: mod/settings.php:1228 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuració avançada d'expiració" #: mod/settings.php:1229 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiració Avançada" #: mod/settings.php:1230 msgid "Expire posts:" msgstr "Expiració d'enviaments" #: mod/settings.php:1231 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expiració de notes personals" #: mod/settings.php:1232 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expiració de enviaments de favorits" #: mod/settings.php:1233 msgid "Expire photos:" msgstr "Expiració de fotos" #: mod/settings.php:1234 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Només expiren els enviaments dels altres:" #: mod/settings.php:1262 msgid "Account Settings" msgstr "Ajustos de Compte" #: mod/settings.php:1270 msgid "Password Settings" msgstr "Ajustos de Contrasenya" #: mod/settings.php:1272 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixi els camps de contrasenya buits per a no fer canvis" #: mod/settings.php:1273 msgid "Current Password:" msgstr "Contrasenya Actual:" #: mod/settings.php:1273 mod/settings.php:1274 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "La teva actual contrasenya a fi de confirmar els canvis" #: mod/settings.php:1274 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: mod/settings.php:1278 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustos Basics" #: mod/settings.php:1280 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça de Correu:" #: mod/settings.php:1281 msgid "Your Timezone:" msgstr "La teva zona Horària:" #: mod/settings.php:1282 msgid "Your Language:" msgstr "" #: mod/settings.php:1282 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "" #: mod/settings.php:1283 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localització per Defecte del Missatge:" #: mod/settings.php:1284 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Ubicar-se amb el Navegador:" #: mod/settings.php:1287 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat" #: mod/settings.php:1289 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre Màxim de Sol·licituds per Dia" #: mod/settings.php:1289 mod/settings.php:1319 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per a prevenir abusos de spam)" #: mod/settings.php:1290 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos de Correu per Defecte" #: mod/settings.php:1291 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicar per a obrir/tancar)" #: mod/settings.php:1302 msgid "Default Private Post" msgstr "Missatges Privats Per Defecte" #: mod/settings.php:1303 msgid "Default Public Post" msgstr "Missatges Públics Per Defecte" #: mod/settings.php:1307 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permisos Per Defecte per a Nous Missatges" #: mod/settings.php:1319 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Màxim nombre de missatges, per dia, de desconeguts:" #: mod/settings.php:1322 msgid "Notification Settings" msgstr "Ajustos de Notificació" #: mod/settings.php:1323 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Enviar per defecte un missatge de estatus quan:" #: mod/settings.php:1324 msgid "accepting a friend request" msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat" #: mod/settings.php:1325 msgid "joining a forum/community" msgstr "Unint-se a un fòrum/comunitat" #: mod/settings.php:1326 msgid "making an <em>interesting</em> profile change" msgstr "fent un <em interesant</em> canvi al perfil" #: mod/settings.php:1327 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envia un correu notificant quan:" #: mod/settings.php:1328 msgid "You receive an introduction" msgstr "Has rebut una presentació" #: mod/settings.php:1329 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "La teva presentació està confirmada" #: mod/settings.php:1330 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Algú ha escrit en el teu mur de perfil" #: mod/settings.php:1331 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algú ha escrit un comentari de seguiment" #: mod/settings.php:1332 msgid "You receive a private message" msgstr "Has rebut un missatge privat" #: mod/settings.php:1333 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Has rebut una suggerencia d'un amic" #: mod/settings.php:1334 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Estàs etiquetat en un enviament" #: mod/settings.php:1335 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Has estat Atiat/punxat/etc, en un enviament" #: mod/settings.php:1337 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1337 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1339 msgid "Text-only notification emails" msgstr "" #: mod/settings.php:1341 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "" #: mod/settings.php:1343 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Ajustos Avançats de Compte/ Pàgina" #: mod/settings.php:1344 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Canviar el comportament d'aquest compte en situacions especials" #: mod/settings.php:1347 msgid "Relocate" msgstr "" #: mod/settings.php:1348 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: mod/settings.php:1349 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "" #: mod/videos.php:120 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "" #: mod/videos.php:125 msgid "Delete Video" msgstr "" #: mod/videos.php:204 msgid "No videos selected" msgstr "No s'han seleccionat vídeos " #: mod/videos.php:396 msgid "Recent Videos" msgstr "Videos Recents" #: mod/videos.php:398 msgid "Upload New Videos" msgstr "Carrega Nous Videos" #: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 #: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86 #: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 msgid "Invalid request." msgstr "" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172 msgid "File upload failed." msgstr "La càrrega de fitxers ha fallat." #: mod/admin.php:92 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ajustos de Tema actualitzats" #: mod/admin.php:156 mod/admin.php:954 msgid "Site" msgstr "Lloc" #: mod/admin.php:157 mod/admin.php:898 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1420 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1780 mod/admin.php:1830 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: mod/admin.php:161 msgid "DB updates" msgstr "Actualitzacions de BD" #: mod/admin.php:162 mod/admin.php:406 msgid "Inspect Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:163 mod/admin.php:372 msgid "Federation Statistics" msgstr "" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1904 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1972 msgid "View Logs" msgstr "" #: mod/admin.php:179 msgid "probe address" msgstr "" #: mod/admin.php:180 msgid "check webfinger" msgstr "" #: mod/admin.php:187 msgid "Plugin Features" msgstr "Característiques del Plugin" #: mod/admin.php:189 msgid "diagnostics" msgstr "" #: mod/admin.php:190 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registre d'usuari a l'espera de confirmació" #: mod/admin.php:306 msgid "unknown" msgstr "" #: mod/admin.php:365 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "" #: mod/admin.php:366 msgid "" "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "" #: mod/admin.php:371 mod/admin.php:405 mod/admin.php:484 mod/admin.php:953 #: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1521 mod/admin.php:1581 mod/admin.php:1779 #: mod/admin.php:1829 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1971 msgid "Administration" msgstr "Administració" #: mod/admin.php:378 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "" #: mod/admin.php:408 msgid "ID" msgstr "" #: mod/admin.php:409 msgid "Recipient Name" msgstr "" #: mod/admin.php:410 msgid "Recipient Profile" msgstr "" #: mod/admin.php:412 msgid "Created" msgstr "" #: mod/admin.php:413 msgid "Last Tried" msgstr "" #: mod/admin.php:414 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "" #: mod/admin.php:439 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the " "<tt>convert_innodb.sql</tt> in the <tt>/util</tt> directory of your " "Friendica installation.<br />" msgstr "" #: mod/admin.php:444 msgid "" "You are using a MySQL version which does not support all features that " "Friendica uses. You should consider switching to MariaDB." msgstr "" #: mod/admin.php:448 mod/admin.php:1352 msgid "Normal Account" msgstr "Compte Normal" #: mod/admin.php:449 mod/admin.php:1353 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte Tribuna" #: mod/admin.php:450 mod/admin.php:1354 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat" #: mod/admin.php:451 mod/admin.php:1355 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte d'Amistat Automàtic" #: mod/admin.php:452 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de Blog" #: mod/admin.php:453 msgid "Private Forum" msgstr "Fòrum Privat" #: mod/admin.php:479 msgid "Message queues" msgstr "Cues de missatges" #: mod/admin.php:485 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: mod/admin.php:488 msgid "Registered users" msgstr "Usuaris registrats" #: mod/admin.php:490 msgid "Pending registrations" msgstr "Registres d'usuari pendents" #: mod/admin.php:491 msgid "Version" msgstr "Versió" #: mod/admin.php:496 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins actius" #: mod/admin.php:521 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>" msgstr "" #: mod/admin.php:826 msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work." msgstr "" #: mod/admin.php:834 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustos del lloc actualitzats." #: mod/admin.php:881 msgid "No community page" msgstr "" #: mod/admin.php:882 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "" #: mod/admin.php:883 msgid "Global community page" msgstr "" #: mod/admin.php:888 mod/contacts.php:530 msgid "Never" msgstr "Mai" #: mod/admin.php:889 msgid "At post arrival" msgstr "" #: mod/admin.php:897 mod/contacts.php:557 msgid "Disabled" msgstr "" #: mod/admin.php:899 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:900 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "" #: mod/admin.php:904 msgid "One month" msgstr "" #: mod/admin.php:905 msgid "Three months" msgstr "" #: mod/admin.php:906 msgid "Half a year" msgstr "" #: mod/admin.php:907 msgid "One year" msgstr "" #: mod/admin.php:912 msgid "Multi user instance" msgstr "Instancia multiusuari" #: mod/admin.php:935 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: mod/admin.php:936 msgid "Requires approval" msgstr "Requereix aprovació" #: mod/admin.php:937 msgid "Open" msgstr "Obert" #: mod/admin.php:941 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "No existe una política de SSL, se hará un seguimiento de los vínculos de la página con SSL" #: mod/admin.php:942 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forzar a tots els enllaços a utilitzar SSL" #: mod/admin.php:943 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signat, utilitzar SSL només per a enllaços locals (desaconsellat)" #: mod/admin.php:957 msgid "File upload" msgstr "Fitxer carregat" #: mod/admin.php:958 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: mod/admin.php:960 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "" #: mod/admin.php:961 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: mod/admin.php:962 msgid "Worker" msgstr "" #: mod/admin.php:963 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: mod/admin.php:966 msgid "Site name" msgstr "Nom del lloc" #: mod/admin.php:967 msgid "Host name" msgstr "" #: mod/admin.php:968 msgid "Sender Email" msgstr "" #: mod/admin.php:968 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "" #: mod/admin.php:969 msgid "Banner/Logo" msgstr "Senyera/Logo" #: mod/admin.php:970 msgid "Shortcut icon" msgstr "" #: mod/admin.php:970 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "" #: mod/admin.php:971 msgid "Touch icon" msgstr "" #: mod/admin.php:971 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "" #: mod/admin.php:972 msgid "Additional Info" msgstr "" #: mod/admin.php:972 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "" #: mod/admin.php:973 msgid "System language" msgstr "Idioma del Sistema" #: mod/admin.php:974 msgid "System theme" msgstr "Tema del sistema" #: mod/admin.php:974 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' " "id='cnftheme'>change theme settings</a>" msgstr "Tema per defecte del sistema - pot ser obviat pels perfils del usuari - <a href='#' id='cnftheme'>Canviar ajustos de tema</a>" #: mod/admin.php:975 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema per a mòbil" #: mod/admin.php:975 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema per a aparells mòbils" #: mod/admin.php:976 msgid "SSL link policy" msgstr "Política SSL per als enllaços" #: mod/admin.php:976 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina si els enllaços generats han de ser forçats a utilitzar SSL" #: mod/admin.php:977 msgid "Force SSL" msgstr "" #: mod/admin.php:977 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "" #: mod/admin.php:978 msgid "Old style 'Share'" msgstr "" #: mod/admin.php:978 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "" #: mod/admin.php:979 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Amaga l'entrada d'ajuda del menu de navegació" #: mod/admin.php:979 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Amaga l'entrada del menú de les pàgines d'ajuda. Pots encara accedir entrant /ajuda directament." #: mod/admin.php:980 msgid "Single user instance" msgstr "Instancia per a un únic usuari" #: mod/admin.php:980 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Fer aquesta instancia multi-usuari o mono-usuari per al usuari anomenat" #: mod/admin.php:981 msgid "Maximum image size" msgstr "Mida màxima de les imatges" #: mod/admin.php:981 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Mida màxima en bytes de les imatges a pujar. Per defecte es 0, que vol dir sense límits." #: mod/admin.php:982 msgid "Maximum image length" msgstr "Maxima longitud d'imatge" #: mod/admin.php:982 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longitud màxima en píxels del costat més llarg de la imatge carregada. Per defecte es -1, que significa sense límits" #: mod/admin.php:983 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualitat per a la imatge JPEG" #: mod/admin.php:983 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Els JPEGs pujats seran guardats amb la qualitat que ajustis de [0-100]. Per defecte es 100 màxima qualitat." #: mod/admin.php:985 msgid "Register policy" msgstr "Política per a registrar" #: mod/admin.php:986 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registres Màxims Diaris" #: mod/admin.php:986 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si es permet el registre, això ajusta el nombre màxim de nous usuaris a acceptar diariament. Si el registre esta tancat, aquest ajust no te efectes." #: mod/admin.php:987 msgid "Register text" msgstr "Text al registrar" #: mod/admin.php:987 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Serà mostrat de forma preminent a la pàgina durant el procés de registre." #: mod/admin.php:988 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Comptes abandonats després de x dies" #: mod/admin.php:988 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal." #: mod/admin.php:989 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominis amics permesos" #: mod/admin.php:989 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis." #: mod/admin.php:990 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominis de correu permesos" #: mod/admin.php:990 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis." #: mod/admin.php:991 msgid "Block public" msgstr "Bloqueig públic" #: mod/admin.php:991 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Bloqueja l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat." #: mod/admin.php:992 msgid "Force publish" msgstr "Forçar publicació" #: mod/admin.php:992 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc." #: mod/admin.php:993 msgid "Global directory URL" msgstr "" #: mod/admin.php:993 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "" #: mod/admin.php:994 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permetre fils als articles" #: mod/admin.php:994 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permet un nivell infinit de fils per a articles en aquest lloc." #: mod/admin.php:995 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Els enviaments dels nous usuaris seran privats per defecte." #: mod/admin.php:995 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Canviar els permisos d'enviament per defecte per a tots els nous membres a grup privat en lloc de públic." #: mod/admin.php:996 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "No incloure el assumpte a les notificacions per correu electrónic" #: mod/admin.php:996 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "No incloure assumpte d'un enviament/comentari/missatge_privat/etc. Als correus electronics que envii fora d'aquest lloc, com a mesura de privacitat. " #: mod/admin.php:997 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Deshabilita el accés públic als complements llistats al menu d'aplicacions" #: mod/admin.php:997 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Marcant això restringiras els complements llistats al menú d'aplicacions al membres" #: mod/admin.php:998 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "No incrustar imatges en missatges privats" #: mod/admin.php:998 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "No reemplaçar les fotos privades hospedades localment en missatges amb una còpia de l'imatge embeguda. Això vol dir que els contactes que rebin el missatge contenint fotos privades s'ha d'autenticar i carregar cada imatge, amb el que pot suposar bastant temps." #: mod/admin.php:999 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "" #: mod/admin.php:999 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "" #: mod/admin.php:1000 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquejar multiples registracions" #: mod/admin.php:1000 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines." #: mod/admin.php:1001 msgid "OpenID support" msgstr "Suport per a OpenID" #: mod/admin.php:1001 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID." #: mod/admin.php:1002 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobació de nom complet" #: mod/admin.php:1002 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antispam" #: mod/admin.php:1003 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "expresions regulars UTF-8" #: mod/admin.php:1003 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8" #: mod/admin.php:1004 msgid "Community Page Style" msgstr "" #: mod/admin.php:1004 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "" #: mod/admin.php:1005 msgid "Posts per user on community page" msgstr "" #: mod/admin.php:1005 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "" #: mod/admin.php:1006 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activa el suport per a OStatus" #: mod/admin.php:1006 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "" #: mod/admin.php:1007 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Interval de conclusió de la conversació a OStatus" #: mod/admin.php:1007 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Com de sovint el sondejador ha de comprovar les noves conversacions entrades a OStatus? Això pot implicar una gran càrrega de treball." #: mod/admin.php:1008 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1008 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "" #: mod/admin.php:1009 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:1011 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "" #: mod/admin.php:1012 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suport per Diaspora" #: mod/admin.php:1012 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora" #: mod/admin.php:1013 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Només permetre contactes de Friendica" #: mod/admin.php:1013 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tots els contactes " #: mod/admin.php:1014 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: mod/admin.php:1014 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats." #: mod/admin.php:1015 msgid "Proxy user" msgstr "proxy d'usuari" #: mod/admin.php:1016 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del proxy" #: mod/admin.php:1017 msgid "Network timeout" msgstr "Temps excedit a la xarxa" #: mod/admin.php:1017 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)" #: mod/admin.php:1018 msgid "Delivery interval" msgstr "Interval d'entrega" #: mod/admin.php:1018 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retardar processos d'entrega, en segon pla, en aquesta quantitat de segons, per reduir la càrrega del sistema . Recomanem : 4-5 per als servidors compartits , 2-3 per a servidors privats virtuals . 0-1 per els grans servidors dedicats." #: mod/admin.php:1019 msgid "Poll interval" msgstr "Interval entre sondejos" #: mod/admin.php:1019 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Endarrerir els processos de sondeig en segon pla durant aquest període, en segons, per tal de reduir la càrrega de treball del sistema, Si s'empra 0, s'utilitza l'interval d'entregues. " #: mod/admin.php:1020 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Càrrega Màxima Sostinguda" #: mod/admin.php:1020 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Càrrega màxima del sistema abans d'apaçar els processos d'entrega i sondeig - predeterminat a 50." #: mod/admin.php:1021 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "" #: mod/admin.php:1021 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "" #: mod/admin.php:1022 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "" #: mod/admin.php:1022 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/admin.php:1023 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "" #: mod/admin.php:1023 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "" #: mod/admin.php:1025 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1025 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1026 msgid "Days between requery" msgstr "" #: mod/admin.php:1026 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "" #: mod/admin.php:1027 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "" #: mod/admin.php:1027 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "" #: mod/admin.php:1028 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1028 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1029 msgid "Search the local directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1029 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "" #: mod/admin.php:1031 msgid "Publish server information" msgstr "" #: mod/admin.php:1031 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a" " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details." msgstr "" #: mod/admin.php:1033 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Emprar el motor de text complet de MySQL" #: mod/admin.php:1033 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activa el motos de text complet. Accelera les cerques pero només pot cercar per quatre o més caracters." #: mod/admin.php:1034 msgid "Suppress Language" msgstr "" #: mod/admin.php:1034 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "" #: mod/admin.php:1035 msgid "Suppress Tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1035 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "" #: mod/admin.php:1036 msgid "Path to item cache" msgstr "Camí cap a la caché de l'article" #: mod/admin.php:1036 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:1037 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duració de la caché en segons" #: mod/admin.php:1037 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "" #: mod/admin.php:1038 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "" #: mod/admin.php:1038 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "" #: mod/admin.php:1039 msgid "Path for lock file" msgstr "Camí per a l'arxiu bloquejat" #: mod/admin.php:1039 msgid "" "The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a " "folder here." msgstr "" #: mod/admin.php:1040 msgid "Temp path" msgstr "Camí a carpeta temporal" #: mod/admin.php:1040 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "" #: mod/admin.php:1041 msgid "Base path to installation" msgstr "Trajectoria base per a instal·lar" #: mod/admin.php:1041 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "" #: mod/admin.php:1042 msgid "Disable picture proxy" msgstr "" #: mod/admin.php:1042 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "" #: mod/admin.php:1043 msgid "Enable old style pager" msgstr "" #: mod/admin.php:1043 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "" #: mod/admin.php:1044 msgid "Only search in tags" msgstr "" #: mod/admin.php:1044 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "" #: mod/admin.php:1046 msgid "New base url" msgstr "" #: mod/admin.php:1046 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:1048 msgid "RINO Encryption" msgstr "" #: mod/admin.php:1048 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "" #: mod/admin.php:1049 msgid "Embedly API key" msgstr "" #: mod/admin.php:1049 msgid "" "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for " "web pages. This is an optional parameter." msgstr "" #: mod/admin.php:1051 msgid "Enable 'worker' background processing" msgstr "" #: mod/admin.php:1051 msgid "" "The worker background processing limits the number of parallel background " "jobs to a maximum number and respects the system load." msgstr "" #: mod/admin.php:1052 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "" #: mod/admin.php:1052 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "" #: mod/admin.php:1053 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1053 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "" #: mod/admin.php:1054 msgid "Enable fastlane" msgstr "" #: mod/admin.php:1054 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "" #: mod/admin.php:1055 msgid "Enable frontend worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1055 msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server. The worker background process needs to be activated for " "this." msgstr "" #: mod/admin.php:1084 msgid "Update has been marked successful" msgstr "L'actualització ha estat marcada amb èxit" #: mod/admin.php:1092 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "" #: mod/admin.php:1095 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "" #: mod/admin.php:1107 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "" #: mod/admin.php:1110 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "L'actualització de %s es va aplicar amb èxit." #: mod/admin.php:1114 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "L'actualització de %s no ha retornat el seu estatus. Es desconeix si ha estat amb èxit." #: mod/admin.php:1116 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "" #: mod/admin.php:1135 msgid "No failed updates." msgstr "No hi ha actualitzacions fallides." #: mod/admin.php:1136 msgid "Check database structure" msgstr "" #: mod/admin.php:1141 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualitzacions Fallides" #: mod/admin.php:1142 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Això no inclou actualitzacions anteriors a 1139, raó per la que no ha retornat l'estatus." #: mod/admin.php:1143 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcat am èxit (si l'actualització es va fer manualment)" #: mod/admin.php:1144 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentant executar aquest pas d'actualització automàticament" #: mod/admin.php:1178 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "" #: mod/admin.php:1181 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: mod/admin.php:1225 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuari bloquejar/desbloquejar" msgstr[1] "%s usuaris bloquejar/desbloquejar" #: mod/admin.php:1232 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuari esborrat" msgstr[1] "%s usuaris esborrats" #: mod/admin.php:1279 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuari %s' esborrat" #: mod/admin.php:1287 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuari %s' desbloquejat" #: mod/admin.php:1287 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "L'usuari '%s' és bloquejat" #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422 msgid "Register date" msgstr "Data de registre" #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422 msgid "Last login" msgstr "Últim accés" #: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422 msgid "Last item" msgstr "Últim element" #: mod/admin.php:1405 msgid "Add User" msgstr "" #: mod/admin.php:1406 msgid "select all" msgstr "Seleccionar tot" #: mod/admin.php:1407 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registre d'usuari esperant confirmació" #: mod/admin.php:1408 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "" #: mod/admin.php:1409 msgid "Request date" msgstr "Data de sol·licitud" #: mod/admin.php:1410 msgid "No registrations." msgstr "Sense registres." #: mod/admin.php:1411 msgid "Note from the user" msgstr "" #: mod/admin.php:1413 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: mod/admin.php:1415 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805 #: mod/contacts.php:983 msgid "Block" msgstr "Bloquejar" #: mod/admin.php:1416 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805 #: mod/contacts.php:983 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquejar" #: mod/admin.php:1417 msgid "Site admin" msgstr "Administrador del lloc" #: mod/admin.php:1418 msgid "Account expired" msgstr "Compte expirat" #: mod/admin.php:1421 msgid "New User" msgstr "" #: mod/admin.php:1422 msgid "Deleted since" msgstr "" #: mod/admin.php:1427 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?" #: mod/admin.php:1428 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?" #: mod/admin.php:1438 msgid "Name of the new user." msgstr "" #: mod/admin.php:1439 msgid "Nickname" msgstr "" #: mod/admin.php:1439 msgid "Nickname of the new user." msgstr "" #: mod/admin.php:1440 msgid "Email address of the new user." msgstr "" #: mod/admin.php:1483 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deshabilitat." #: mod/admin.php:1487 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s habilitat." #: mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1734 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1736 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: mod/admin.php:1523 mod/admin.php:1781 msgid "Toggle" msgstr "Canviar" #: mod/admin.php:1531 mod/admin.php:1790 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1532 mod/admin.php:1791 msgid "Maintainer: " msgstr "Responsable:" #: mod/admin.php:1584 msgid "Reload active plugins" msgstr "" #: mod/admin.php:1589 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "" #: mod/admin.php:1694 msgid "No themes found." msgstr "No s'ha trobat temes." #: mod/admin.php:1772 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: mod/admin.php:1832 msgid "Reload active themes" msgstr "" #: mod/admin.php:1837 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "" #: mod/admin.php:1838 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: mod/admin.php:1839 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportat]" #: mod/admin.php:1863 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuració del registre actualitzada." #: mod/admin.php:1895 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:1897 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "" #: mod/admin.php:1906 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: mod/admin.php:1911 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar Depuració" #: mod/admin.php:1912 msgid "Log file" msgstr "Arxiu de registre" #: mod/admin.php:1912 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Ha de tenir permisos d'escriptura pel servidor web. En relació amb el seu directori Friendica de nivell superior." #: mod/admin.php:1913 msgid "Log level" msgstr "Nivell de transcripció" #: mod/admin.php:1916 msgid "PHP logging" msgstr "" #: mod/admin.php:1917 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "" #: mod/admin.php:2045 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "" #: mod/admin.php:2053 msgid "Manage Additional Features" msgstr "" #: mod/contacts.php:128 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368 msgid "Could not access contact record." msgstr "No puc accedir al registre del contacte." #: mod/contacts.php:173 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No puc localitzar el perfil seleccionat." #: mod/contacts.php:206 msgid "Contact updated." msgstr "Contacte actualitzat." #: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:583 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error en actualitzar registre de contacte." #: mod/contacts.php:389 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Elcontacte ha estat bloquejat" #: mod/contacts.php:389 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacte ha estat desbloquejat" #: mod/contacts.php:400 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacte ha estat ignorat" #: mod/contacts.php:400 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacte ha estat recordat" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been archived" msgstr "El contacte ha estat arxivat" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "El contacte ha estat desarxivat" #: mod/contacts.php:437 msgid "Drop contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:801 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Realment vols esborrar aquest contacte?" #: mod/contacts.php:457 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacte ha estat tret" #: mod/contacts.php:498 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ara te una amistat mutua amb %s" #: mod/contacts.php:502 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estas compartint amb %s" #: mod/contacts.php:507 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s esta compartint amb tú" #: mod/contacts.php:527 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Comunicacions privades no disponibles per aquest contacte." #: mod/contacts.php:534 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'actualització fou exitosa)" #: mod/contacts.php:534 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'actualització fracassà)" #: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:964 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerir amics" #: mod/contacts.php:540 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Xarxa tipus: %s" #: mod/contacts.php:553 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "La comunicació amb aquest contacte s'ha perdut!" #: mod/contacts.php:556 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "" #: mod/contacts.php:557 msgid "Fetch information" msgstr "" #: mod/contacts.php:557 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "" #: mod/contacts.php:575 msgid "Contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:578 msgid "Profile Visibility" msgstr "Perfil de Visibilitat" #: mod/contacts.php:579 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Si us plau triï el perfil que voleu mostrar a %s quan estigui veient el teu de forma segura." #: mod/contacts.php:580 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informació/Notes del contacte" #: mod/contacts.php:581 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notes de contactes" #: mod/contacts.php:587 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquejar/Alliberar contacte" #: mod/contacts.php:588 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignore contacte" #: mod/contacts.php:589 msgid "Repair URL settings" msgstr "Restablir configuració de URL" #: mod/contacts.php:590 msgid "View conversations" msgstr "Veient conversacions" #: mod/contacts.php:596 msgid "Last update:" msgstr "Última actualització:" #: mod/contacts.php:598 msgid "Update public posts" msgstr "Actualitzar enviament públic" #: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:974 msgid "Update now" msgstr "Actualitza ara" #: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:991 msgid "Unignore" msgstr "Treure d'Ignorats" #: mod/contacts.php:610 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloquejat actualment" #: mod/contacts.php:611 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorat actualment" #: mod/contacts.php:612 msgid "Currently archived" msgstr "Actualment arxivat" #: mod/contacts.php:613 msgid "" "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible" msgstr "Répliques/agraiments per als teus missatges públics <strong>poden</strong> romandre visibles" #: mod/contacts.php:614 msgid "Notification for new posts" msgstr "" #: mod/contacts.php:614 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:617 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "" #: mod/contacts.php:617 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "" #: mod/contacts.php:635 msgid "Actions" msgstr "" #: mod/contacts.php:638 msgid "Contact Settings" msgstr "" #: mod/contacts.php:684 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: mod/contacts.php:687 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggerir amics potencials" #: mod/contacts.php:695 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostrar tots els contactes" #: mod/contacts.php:700 msgid "Unblocked" msgstr "Desblocat" #: mod/contacts.php:703 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes no blocats" #: mod/contacts.php:709 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: mod/contacts.php:712 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes blocats" #: mod/contacts.php:718 msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" #: mod/contacts.php:721 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes ignorats" #: mod/contacts.php:727 msgid "Archived" msgstr "Arxivat" #: mod/contacts.php:730 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes arxivats" #: mod/contacts.php:736 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: mod/contacts.php:739 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes amagats" #: mod/contacts.php:796 msgid "Search your contacts" msgstr "Cercant el seus contactes" #: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999 msgid "Archive" msgstr "Arxivat" #: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999 msgid "Unarchive" msgstr "Desarxivat" #: mod/contacts.php:810 msgid "Batch Actions" msgstr "" #: mod/contacts.php:856 msgid "View all contacts" msgstr "Veure tots els contactes" #: mod/contacts.php:866 msgid "View all common friends" msgstr "" #: mod/contacts.php:873 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Ajustos Avançats per als Contactes" #: mod/contacts.php:907 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistat Mutua" #: mod/contacts.php:911 msgid "is a fan of yours" msgstr "Es un fan teu" #: mod/contacts.php:915 msgid "you are a fan of" msgstr "ets fan de" #: mod/contacts.php:985 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Canvi de estatus blocat" #: mod/contacts.php:993 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Canvi de estatus ignorat" #: mod/contacts.php:1001 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Canvi de estatus del arxiu" #: mod/contacts.php:1009 msgid "Delete contact" msgstr "Esborrar contacte" #: mod/dfrn_confirm.php:127 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Això pot ocorre ocasionalment si el contacte fa una petició per ambdues persones i ja han estat aprovades." #: mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La resposta des del lloc remot no s'entenia." #: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada de lloc remot:" #: mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "La confirmació s'ha completat correctament." #: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292 msgid "Remote site reported: " msgstr "El lloc remot informa:" #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Fallada temporal. Si us plau, espereu i torneu a intentar." #: mod/dfrn_confirm.php:290 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentació va fallar o va ser revocada." #: mod/dfrn_confirm.php:419 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "No es pot canviar la foto de contacte." #: mod/dfrn_confirm.php:557 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'" #: mod/dfrn_confirm.php:567 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat." #: mod/dfrn_confirm.php:578 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres." #: mod/dfrn_confirm.php:599 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc." #: mod/dfrn_confirm.php:613 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s." #: mod/dfrn_confirm.php:633 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou." #: mod/dfrn_confirm.php:644 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:703 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema" #: mod/dfrn_confirm.php:775 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s s'ha unit a %2$s" #: mod/dfrn_request.php:101 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Aquesta presentació ha estat acceptada." #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:520 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "El perfil de situació no és vàlid o no contè informació de perfil" #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:525 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Atenció: El perfil de situació no te nom de propietari identificable." #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:527 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Atenció: El perfil de situació no te foto de perfil" #: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:530 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d el paràmetre requerit no es va trobar al lloc indicat" msgstr[1] "%d els paràmetres requerits no es van trobar allloc indicat" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "Completada la presentació." #: mod/dfrn_request.php:222 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocol irrecuperable." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible" #: mod/dfrn_request.php:277 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s avui ha rebut excesives peticions de connexió. " #: mod/dfrn_request.php:278 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Mesures de protecció contra spam han estat invocades." #: mod/dfrn_request.php:279 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "S'aconsellà els amics que probin pasades 24 hores." #: mod/dfrn_request.php:341 msgid "Invalid locator" msgstr "Localitzador no vàlid" #: mod/dfrn_request.php:350 msgid "Invalid email address." msgstr "Adreça de correu no vàlida." #: mod/dfrn_request.php:375 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Aquest compte no s'ha configurat per al correu electrònic. Ha fallat la sol·licitud." #: mod/dfrn_request.php:478 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Has fer la teva presentació aquí." #: mod/dfrn_request.php:482 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentment, ja tens amistat amb %s" #: mod/dfrn_request.php:503 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Perfil URL no vàlid." #: mod/dfrn_request.php:604 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La teva presentació ha estat enviada." #: mod/dfrn_request.php:644 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:664 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Si us plau, entri per confirmar la presentació." #: mod/dfrn_request.php:674 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "<strong>this</strong> profile." msgstr "Sesió iniciada amb la identificació incorrecta. Entra en <strong>aquest</strong> perfil." #: mod/dfrn_request.php:688 mod/dfrn_request.php:705 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: mod/dfrn_request.php:700 msgid "Hide this contact" msgstr "Amaga aquest contacte" #: mod/dfrn_request.php:703 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Benvingut de nou %s" #: mod/dfrn_request.php:704 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Si us plau, confirmi la seva sol·licitud de Presentació/Amistat a %s." #: mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Si us plau, introdueixi la seva \"Adreça Identificativa\" d'una de les següents xarxes socials suportades:" #: mod/dfrn_request.php:854 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, <a " "href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and " "join us today</a>." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:859 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Sol·licitud d'Amistat" #: mod/dfrn_request.php:860 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:861 mod/follow.php:109 msgid "Please answer the following:" msgstr "Si us plau, contesti les següents preguntes:" #: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s et coneix?" #: mod/dfrn_request.php:866 mod/follow.php:111 msgid "Add a personal note:" msgstr "Afegir una nota personal:" #: mod/dfrn_request.php:869 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "Web Social StatusNet/Federated " #: mod/dfrn_request.php:871 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - per favor no utilitzi aquest formulari. Al contrari, entra %s en la barra de cerques de Diaspora." #: mod/dfrn_request.php:872 mod/follow.php:117 msgid "Your Identity Address:" msgstr "La Teva Adreça Identificativa:" #: mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:19 msgid "Submit Request" msgstr "Sol·licitud Enviada" #: mod/follow.php:30 msgid "You already added this contact." msgstr "" #: mod/follow.php:39 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:46 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:53 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:180 msgid "Contact added" msgstr "Contacte afegit" #: mod/install.php:139 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Servidor de Comunicacions - Configuració" #: mod/install.php:145 msgid "Could not connect to database." msgstr "No puc connectar a la base de dades." #: mod/install.php:149 msgid "Could not create table." msgstr "No puc creat taula." #: mod/install.php:155 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de dades del teu lloc Friendica ha estat instal·lada." #: mod/install.php:160 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Pot ser que hagi d'importar l'arxiu \"database.sql\" manualment amb phpmyadmin o mysql." #: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:607 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:173 msgid "Database already in use." msgstr "" #: mod/install.php:227 msgid "System check" msgstr "Comprovació del Sistema" #: mod/install.php:232 msgid "Check again" msgstr "Comprovi de nou" #: mod/install.php:251 msgid "Database connection" msgstr "Conexió a la base de dades" #: mod/install.php:252 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per a instal·lar Friendica necessitem conèixer com connectar amb la deva base de dades." #: mod/install.php:253 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Per favor, posi's en contacte amb el seu proveïdor de hosting o administrador del lloc si té alguna pregunta sobre aquestes opcions." #: mod/install.php:254 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de dades que especifiques ja hauria d'existir. Si no és així, crea-la abans de continuar." #: mod/install.php:258 msgid "Database Server Name" msgstr "Nom del Servidor de base de Dades" #: mod/install.php:259 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'Usuari de la base de Dades" #: mod/install.php:260 msgid "Database Login Password" msgstr "Contrasenya d'Usuari de la base de Dades" #: mod/install.php:261 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de Dades" #: mod/install.php:262 mod/install.php:303 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adreça de correu del administrador del lloc" #: mod/install.php:262 mod/install.php:303 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "El seu compte d'adreça electrònica ha de coincidir per tal d'utilitzar el panell d'administració web." #: mod/install.php:266 mod/install.php:306 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Per favor, seleccioni una zona horària per defecte per al seu lloc web" #: mod/install.php:293 msgid "Site settings" msgstr "Configuracions del lloc" #: mod/install.php:307 msgid "System Language:" msgstr "" #: mod/install.php:307 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "" #: mod/install.php:347 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No es va poder trobar una versió de línia de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: mod/install.php:348 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See <a " "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-" "up-the-poller'>'Setup the poller'</a>" msgstr "" #: mod/install.php:352 msgid "PHP executable path" msgstr "Direcció del executable PHP" #: mod/install.php:352 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entra la ruta sencera fins l'executable de php. Pots deixar això buit per continuar l'instal·lació." #: mod/install.php:357 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia de comandos PHP" #: mod/install.php:366 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "El programari executable PHP no es el binari php cli (hauria de ser la versió cgi-fcgi)" #: mod/install.php:367 msgid "Found PHP version: " msgstr "Trobada la versió PHP:" #: mod/install.php:369 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binari" #: mod/install.php:380 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versió de línia de comandos de PHP en el seu sistema no té \"register_argc_argv\" habilitat." #: mod/install.php:381 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Això és necessari perquè funcioni el lliurament de missatges." #: mod/install.php:383 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:404 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no és capaç de generar claus de xifrat" #: mod/install.php:405 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si s'executa en Windows, per favor consulti la secció \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:407 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claus d'encripció" #: mod/install.php:414 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Mòdul libCurl de PHP" #: mod/install.php:415 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Mòdul GD de gràfics de PHP" #: mod/install.php:416 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Mòdul OpenSSl de PHP" #: mod/install.php:417 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Mòdul mysqli de PHP" #: mod/install.php:418 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Mòdul mb_string de PHP" #: mod/install.php:419 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:420 msgid "XML PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:421 msgid "iconv module" msgstr "" #: mod/install.php:425 mod/install.php:427 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite modul " #: mod/install.php:425 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat." #: mod/install.php:433 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat." #: mod/install.php:437 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat." #: mod/install.php:441 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat." #: mod/install.php:445 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat." #: mod/install.php:449 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat." #: mod/install.php:453 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:457 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:466 msgid "" "If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in " "its config file" msgstr "" #: mod/install.php:469 msgid "" "Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 " "encryption layer." msgstr "" #: mod/install.php:471 msgid "mcrypt_create_iv() function" msgstr "" #: mod/install.php:479 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:494 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir." #: mod/install.php:495 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible." #: mod/install.php:496 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Al final d'aquest procediment, et facilitarem un text que hauràs de guardar en un arxiu que s'anomena .htconfig.php que hi es a la carpeta principal del teu Friendica." #: mod/install.php:497 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativament, pots saltar-te aquest procediment i configurar-ho manualment. Per favor, mira l'arxiu \"INTALL.txt\" per a instruccions." #: mod/install.php:500 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php és escribible" #: mod/install.php:510 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica empra el motor de plantilla Smarty3 per dibuixar la web. Smarty3 compila plantilles a PHP per accelerar el redibuxar." #: mod/install.php:511 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Per poder guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir accés d'escriptura al directori view/smarty3/ sota la carpeta principal de Friendica." #: mod/install.php:512 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Per favor, asegura que l'usuari que corre el servidor web (p.e. www-data) te accés d'escriptura a aquesta carpeta." #: mod/install.php:513 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: Com a mesura de seguretat, hauries de facilitar al servidor web, accés d'escriptura a view/smarty3/ excepte els fitxers de plantilles (.tpl) que conté." #: mod/install.php:516 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 es escribible" #: mod/install.php:532 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "URL rewrite en .htaccess no esta treballant. Comprova la configuració del teu servidor." #: mod/install.php:534 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite està treballant" #: mod/install.php:552 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "" #: mod/install.php:555 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "" #: mod/install.php:557 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "" #: mod/install.php:566 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web." #: mod/install.php:605 msgid "<h1>What next</h1>" msgstr "<h1>Que es següent</h1>" #: mod/install.php:606 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT: necessitarà configurar [manualment] el programar una tasca pel sondejador (poller.php)" #: mod/item.php:116 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No es pot localitzar post original." #: mod/item.php:341 msgid "Empty post discarded." msgstr "Buidat després de rebutjar." #: mod/item.php:902 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Publicació no guardada." #: mod/item.php:992 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Aquest missatge va ser enviat a vostè per %s, un membre de la xarxa social Friendica." #: mod/item.php:994 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "El pot visitar en línia a %s" #: mod/item.php:995 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el remitent responent a aquest missatge si no voleu rebre aquests missatges." #: mod/item.php:999 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicat una actualització." #: mod/network.php:398 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/network.php:401 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "" #: mod/network.php:529 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Els missatges privats a aquesta persona es troben en risc de divulgació pública." #: mod/network.php:534 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." #: mod/network.php:826 msgid "Commented Order" msgstr "Ordre dels Comentaris" #: mod/network.php:829 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar per Data de Comentari" #: mod/network.php:834 msgid "Posted Order" msgstr "Ordre dels Enviaments" #: mod/network.php:837 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar per Data d'Enviament" #: mod/network.php:848 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Missatge que et menciona o t'impliquen" #: mod/network.php:856 msgid "New" msgstr "Nou" #: mod/network.php:859 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activitat del Flux - per data" #: mod/network.php:867 msgid "Shared Links" msgstr "Enllaços Compartits" #: mod/network.php:870 msgid "Interesting Links" msgstr "Enllaços Interesants" #: mod/network.php:878 msgid "Starred" msgstr "Favorits" #: mod/network.php:881 msgid "Favourite Posts" msgstr "Enviaments Favorits" #: mod/ping.php:261 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} vol ser el teu amic" #: mod/ping.php:276 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} t'ha enviat un missatge de" #: mod/ping.php:291 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicituts de registre" #: mod/viewcontacts.php:72 msgid "No contacts." msgstr "Sense Contactes" #: object/Item.php:370 msgid "via" msgstr "via" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:42 msgid "Default" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:54 msgid "Note: " msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:54 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:62 msgid "Select scheme" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:63 msgid "Navigation bar background color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:64 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:65 msgid "Link color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:66 msgid "Set the background color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:67 msgid "Content background transparency" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:68 msgid "Set the background image" msgstr "" #: view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Guest" msgstr "" #: view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Visitor" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Adaptació" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centre" #: view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de colors" #: view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Mida del text en enviaments" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "mida del text en Areas de Text" #: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112 msgid "Community Profiles" msgstr "Perfils de Comunitat" #: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116 msgid "Last users" msgstr "Últims usuaris" #: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115 msgid "Find Friends" msgstr "Trobar Amistats" #: view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Local Directory" msgstr "Directori Local" #: view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Quick Start" msgstr "" #: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114 msgid "Connect Services" msgstr "Serveis Connectats" #: view/theme/vier/config.php:64 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:110 msgid "Set style" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:111 msgid "Community Pages" msgstr "Pàgines de la Comunitat" #: view/theme/vier/config.php:113 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Ajuda o @NouAqui?" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "" #: boot.php:970 msgid "Delete this item?" msgstr "Esborrar aquest element?" #: boot.php:973 msgid "show fewer" msgstr "Mostrar menys" #: boot.php:1655 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Actualització de %s fracassà. Mira el registre d'errors." #: boot.php:1767 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear un Nou Compte" #: boot.php:1796 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #: boot.php:1797 msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm ho" #: boot.php:1800 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O accedixi emprant OpenID:" #: boot.php:1806 msgid "Forgot your password?" msgstr "Oblidà la contrasenya?" #: boot.php:1809 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Termes del Servei al Llocweb" #: boot.php:1810 msgid "terms of service" msgstr "termes del servei" #: boot.php:1812 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de Privacitat al Llocweb" #: boot.php:1813 msgid "privacy policy" msgstr "política de privacitat" #: index.php:451 msgid "toggle mobile" msgstr "canviar a mòbil"