# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Domovoy , 2012 # ltriay , 2013 # Marquis_de_Carabas , 2012 # Olivier , 2011-2012 # tomamplius , 2014 # Tubuntu , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-16 19:00+0000\n" "Last-Translator: Tubuntu \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "" #: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:619 #: ../../mod/photos.php:1355 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:727 ../../mod/settings.php:671 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437 #: ../../mod/content.php:739 ../../mod/photos.php:1649 #: ../../include/conversation.php:612 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/content.php:438 #: ../../mod/content.php:740 ../../mod/contacts.php:703 #: ../../mod/settings.php:672 ../../mod/group.php:171 #: ../../mod/photos.php:1650 ../../include/conversation.php:613 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762 msgid "save to folder" msgstr "sauver vers dossier" #: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752 msgid "add star" msgstr "mett en avant" #: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758 msgid "add tag" msgstr "ajouter un tag" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683 #: ../../mod/photos.php:1538 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime (bascule)" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683 msgid "like" msgstr "aime" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684 #: ../../mod/photos.php:1539 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas (bascule)" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686 msgid "Share this" msgstr "Partager" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686 msgid "share" msgstr "partager" #: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665 msgid "Categories:" msgstr "Catégories:" #: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous:" #: ../../object/Item.php:307 ../../object/Item.php:308 #: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851 #: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:653 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: ../../object/Item.php:309 ../../mod/content.php:853 msgid "to" msgstr "à" #: ../../object/Item.php:310 msgid "via" msgstr "via" #: ../../object/Item.php:311 ../../mod/content.php:854 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur:" #: ../../object/Item.php:321 ../../mod/content.php:481 #: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:673 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../object/Item.php:341 ../../object/Item.php:657 ../../boot.php:693 #: ../../mod/content.php:708 ../../mod/photos.php:1560 #: ../../mod/photos.php:1604 ../../mod/photos.php:1692 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: ../../object/Item.php:344 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:498 #: ../../mod/content.php:882 ../../mod/message.php:334 #: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1541 #: ../../include/conversation.php:690 ../../include/conversation.php:1107 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: ../../object/Item.php:367 ../../mod/content.php:602 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: ../../object/Item.php:369 ../../object/Item.php:382 #: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1959 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commentaire" #: ../../object/Item.php:370 ../../boot.php:694 ../../mod/content.php:605 #: ../../include/contact_widgets.php:204 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: ../../object/Item.php:655 ../../mod/content.php:706 #: ../../mod/photos.php:1558 ../../mod/photos.php:1602 #: ../../mod/photos.php:1690 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: ../../object/Item.php:658 ../../view/theme/perihel/config.php:95 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 #: ../../view/theme/diabook/config.php:148 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/clean/config.php:71 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/vier/config.php:47 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:709 #: ../../mod/contacts.php:464 ../../mod/profiles.php:634 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1082 #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1510 #: ../../mod/photos.php:1561 ../../mod/photos.php:1605 #: ../../mod/photos.php:1693 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140 #: ../../mod/manage.php:110 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ../../object/Item.php:659 ../../mod/content.php:710 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716 msgid "Link" msgstr "Lien" #: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../../object/Item.php:667 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/content.php:718 ../../mod/photos.php:1562 #: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694 #: ../../include/conversation.php:1124 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les addons." #: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../../index.php:360 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:266 #: ../../mod/register.php:41 ../../mod/dfrn_confirm.php:53 #: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/network.php:4 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10 #: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117 #: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:246 #: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:591 #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:575 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:134 #: ../../mod/photos.php:1048 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:145 ../../mod/item.php:161 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../include/items.php:4390 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: ../../index.php:419 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:33 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93 #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:145 msgid "Home" msgstr "Profil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:33 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76 #: ../../include/nav.php:145 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos notices et conversations" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:34 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1979 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7 #: ../../include/profile_advanced.php:84 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:34 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:1986 #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:36 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2003 #: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:79 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:36 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:37 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:37 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80 msgid "Your personal photos" msgstr "Vos photos personnelles" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:38 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: ../../view/theme/perihel/config.php:89 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: ../../view/theme/perihel/config.php:89 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327 msgid "show" msgstr "montrer" #: ../../view/theme/perihel/config.php:97 #: ../../view/theme/diabook/config.php:150 #: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72 #: ../../view/theme/clean/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/vier/config.php:49 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: ../../view/theme/perihel/config.php:98 #: ../../view/theme/diabook/config.php:151 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires" #: ../../view/theme/perihel/config.php:99 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires" #: ../../view/theme/perihel/config.php:100 #: ../../view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:688 #: ../../include/nav.php:173 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Vos contacts" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:624 #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Community Pages" msgstr "Pages de Communauté" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:391 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:412 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:441 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Last likes" msgstr "Dernièrement aimé" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1953 msgid "event" msgstr "évènement" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:466 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/like.php:150 ../../mod/like.php:321 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 #: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258 #: ../../include/diaspora.php:1908 msgid "status" msgstr "le statut" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/like.php:150 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../include/text.php:1955 ../../include/diaspora.php:1908 msgid "photo" msgstr "photo" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:167 #: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1924 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:486 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:631 #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Last photos" msgstr "Dernières photos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60 #: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1062 #: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210 #: ../../mod/photos.php:1756 ../../mod/photos.php:1768 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:155 #: ../../mod/photos.php:729 ../../mod/photos.php:1187 #: ../../mod/photos.php:1210 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334 #: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:523 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des amis" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22 #: ../../mod/admin.php:1007 ../../mod/admin.php:1226 ../../mod/settings.php:85 #: ../../include/nav.php:169 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Earth Layers" msgstr "Géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:586 #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Aide ou @NewHere?" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:628 #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Niveau de zoom" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:76 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 msgid "Color scheme" msgstr "Palette de couleurs" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des messages" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: ../../view/theme/clean/config.php:54 ../../include/user.php:246 #: ../../include/text.php:1689 msgid "default" msgstr "défaut" #: ../../view/theme/clean/config.php:74 msgid "Background Image" msgstr "Image de fond" #: ../../view/theme/clean/config.php:74 msgid "" "The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as " "background image." msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:75 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de fond" #: ../../view/theme/clean/config.php:75 msgid "HEX value for the background color. Don't include the #" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:77 msgid "font size" msgstr "Taille de police" #: ../../view/theme/clean/config.php:77 msgid "base font size for your interface" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Largeur du thème" #: ../../view/theme/vier/config.php:50 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: ../../boot.php:692 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: ../../boot.php:695 msgid "show fewer" msgstr "montrer moins" #: ../../boot.php:1023 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: ../../boot.php:1025 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Erreur de mise-à-jour à %s" #: ../../boot.php:1135 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: ../../boot.php:1136 ../../mod/register.php:279 ../../include/nav.php:108 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ../../boot.php:1160 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../../boot.php:1161 ../../include/nav.php:91 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../../boot.php:1163 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Pseudo ou courriel: " #: ../../boot.php:1164 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: ../../boot.php:1165 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: ../../boot.php:1168 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: " #: ../../boot.php:1174 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../boot.php:1175 ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: ../../boot.php:1177 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: ../../boot.php:1178 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: ../../boot.php:1180 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: ../../boot.php:1181 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: ../../boot.php:1314 msgid "Requested account is not available." msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible." #: ../../boot.php:1353 ../../mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible." #: ../../boot.php:1393 ../../boot.php:1497 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: ../../boot.php:1445 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 #: ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Relier" #: ../../boot.php:1459 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../../boot.php:1467 ../../include/nav.php:171 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../../boot.php:1467 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: ../../boot.php:1473 ../../boot.php:1499 ../../mod/profiles.php:730 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: ../../boot.php:1474 ../../mod/profiles.php:731 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: ../../boot.php:1484 ../../mod/profiles.php:742 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: ../../boot.php:1487 ../../mod/profiles.php:744 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: ../../boot.php:1488 ../../mod/profiles.php:745 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: ../../boot.php:1513 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:155 msgid "Location:" msgstr "Localisation:" #: ../../boot.php:1515 ../../mod/directory.php:136 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Genre:" #: ../../boot.php:1518 ../../mod/directory.php:138 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: ../../boot.php:1520 ../../mod/directory.php:140 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../boot.php:1596 ../../boot.php:1682 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: ../../boot.php:1597 ../../boot.php:1683 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1642 ../../boot.php:1723 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: ../../boot.php:1654 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: ../../boot.php:1655 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine:" #: ../../boot.php:1716 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: ../../boot.php:1734 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: ../../boot.php:1735 msgid "Events this week:" msgstr "Evénements cette semaine:" #: ../../boot.php:1972 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../../boot.php:1975 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: ../../boot.php:1982 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: ../../boot.php:1989 ../../mod/photos.php:52 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: ../../boot.php:1993 ../../boot.php:1996 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: ../../boot.php:2006 msgid "Events and Calendar" msgstr "Événements et agenda" #: ../../boot.php:2010 ../../mod/notes.php:44 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: ../../boot.php:2013 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s est d'humeur %2$s" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis" #: ../../mod/display.php:19 ../../mod/_search.php:89 #: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:918 #: ../../mod/videos.php:115 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:270 ../../mod/decrypt.php:15 #: ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:955 ../../mod/admin.php:1166 #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 #: ../../include/items.php:4194 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: ../../mod/display.php:263 msgid "Item has been removed." msgstr "Cet élément a été enlevé." #: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Motorisé par Friendica version" #: ../../mod/friendica.php:59 msgid "running at web location" msgstr "hébergé sur" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Merci de vous rendre sur Friendica.com si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica." #: ../../mod/friendica.php:63 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur" #: ../../mod/friendica.php:64 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com" #: ../../mod/friendica.php:78 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Extensions/applications installées:" #: ../../mod/friendica.php:91 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Aucune extension/greffon/application installée" #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s accueille %2$s" #: ../../mod/register.php:92 ../../mod/admin.php:737 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: ../../mod/register.php:100 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: ../../mod/register.php:104 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Impossible d'envoyer un email. Voici le message qui a échoué." #: ../../mod/register.php:109 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: ../../mod/register.php:149 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Demande d'inscription à %s" #: ../../mod/register.php:158 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: ../../mod/register.php:224 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: ../../mod/register.php:225 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: ../../mod/register.php:226 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: ../../mod/register.php:240 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:326 #: ../../mod/settings.php:1001 ../../mod/settings.php:1007 #: ../../mod/settings.php:1015 ../../mod/settings.php:1019 #: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1030 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042 #: ../../mod/settings.php:1072 ../../mod/settings.php:1073 #: ../../mod/settings.php:1074 ../../mod/settings.php:1075 #: ../../mod/settings.php:1076 ../../mod/profiles.php:614 #: ../../mod/message.php:209 ../../include/items.php:4235 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../mod/register.php:244 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:1001 #: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1015 #: ../../mod/settings.php:1019 ../../mod/settings.php:1024 #: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036 #: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1072 #: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074 #: ../../mod/settings.php:1075 ../../mod/settings.php:1076 #: ../../mod/profiles.php:615 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../mod/register.php:261 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: ../../mod/register.php:262 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Votre ID d'invitation: " #: ../../mod/register.php:265 ../../mod/admin.php:575 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ../../mod/register.php:273 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): " #: ../../mod/register.php:274 msgid "Your Email Address: " msgstr "Votre adresse courriel: " #: ../../mod/register.php:275 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '<strong>pseudo@$sitename</strong>'." #: ../../mod/register.php:276 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo: " #: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../../mod/register.php:286 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160 #: ../../mod/profiles.php:587 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172 #: ../../include/diaspora.php:620 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connexion acceptée chez %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s a rejoint %2$s" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos billets et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou Courriel: " #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web:" #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "À:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329 #: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Votre message:" #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../include/conversation.php:1089 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../include/conversation.php:1093 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et conversations Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si ceci est votre propre serveur, installer le connecteur Facebook peut adoucir votre transition vers le web social libre." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, tous vos éléments seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?" #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148 #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:329 #: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1127 #: ../../include/items.php:4238 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: ../../mod/network.php:136 msgid "Search Results For:" msgstr "Résultats pour:" #: ../../mod/network.php:179 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: ../../mod/network.php:188 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30 #: ../../include/features.php:42 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "ajouter" #: ../../mod/network.php:350 msgid "Commented Order" msgstr "Tri par commentaires" #: ../../mod/network.php:353 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Trier par date de commentaire" #: ../../mod/network.php:356 msgid "Posted Order" msgstr "Tri par publications" #: ../../mod/network.php:359 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Trier par date de publication" #: ../../mod/network.php:365 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../../mod/network.php:368 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: ../../mod/network.php:374 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../mod/network.php:377 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activités - par date" #: ../../mod/network.php:383 msgid "Shared Links" msgstr "Liens partagés" #: ../../mod/network.php:386 msgid "Interesting Links" msgstr "Liens intéressants" #: ../../mod/network.php:392 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: ../../mod/network.php:395 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: ../../mod/network.php:457 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr." msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr." #: ../../mod/network.php:460 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Groupe: " #: ../../mod/network.php:548 msgid "Contact: " msgstr "Contact: " #: ../../mod/network.php:550 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: ../../mod/network.php:555 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Impossible de créer une table." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Si vous n'avez pas de version \"ligne de commande\" de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas utiliser le 'poller' en tâche de fond via cron. Voir 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Module Mysqli de PHP" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le 'poller'." #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Réglages du thème sauvés." #: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:573 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:901 ../../mod/admin.php:916 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1005 ../../mod/admin.php:1058 #: ../../mod/settings.php:57 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1224 ../../mod/admin.php:1258 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../mod/admin.php:106 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1345 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:180 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../mod/admin.php:127 msgid "Plugin Features" msgstr "Propriétés des extensions" #: ../../mod/admin.php:129 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:855 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:856 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:857 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:858 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: ../../mod/admin.php:192 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: ../../mod/admin.php:193 msgid "Private Forum" msgstr "Forum privé" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:572 ../../mod/admin.php:900 #: ../../mod/admin.php:1004 ../../mod/admin.php:1057 ../../mod/admin.php:1223 #: ../../mod/admin.php:1257 ../../mod/admin.php:1344 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../../mod/admin.php:220 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: ../../mod/admin.php:222 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: ../../mod/admin.php:223 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../../mod/admin.php:225 msgid "Active plugins" msgstr "Extensions activés" #: ../../mod/admin.php:248 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:485 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: ../../mod/admin.php:514 ../../mod/settings.php:823 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: ../../mod/admin.php:531 ../../mod/contacts.php:408 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "At post arrival" msgstr "A l'arrivé d'une publication" #: ../../mod/admin.php:533 ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Fréquemment" #: ../../mod/admin.php:534 ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: ../../mod/admin.php:535 ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: ../../mod/admin.php:536 ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Chaque jour" #: ../../mod/admin.php:541 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:559 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: ../../mod/admin.php:560 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: ../../mod/admin.php:561 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: ../../mod/admin.php:565 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: ../../mod/admin.php:566 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: ../../mod/admin.php:567 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: ../../mod/admin.php:574 ../../mod/admin.php:1059 ../../mod/admin.php:1259 #: ../../mod/admin.php:1346 ../../mod/settings.php:609 #: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:793 #: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:1104 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramétres" #: ../../mod/admin.php:576 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: ../../mod/admin.php:577 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: ../../mod/admin.php:578 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../mod/admin.php:579 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../../mod/admin.php:580 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:583 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: ../../mod/admin.php:584 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:586 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - changer les réglages du thème" #: ../../mod/admin.php:588 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: ../../mod/admin.php:588 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: ../../mod/admin.php:589 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: ../../mod/admin.php:589 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL" #: ../../mod/admin.php:590 msgid "Old style 'Share'" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:590 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:591 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation" #: ../../mod/admin.php:591 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Cacher du menu de navigation le l'entrée des vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help." #: ../../mod/admin.php:592 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: ../../mod/admin.php:592 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: ../../mod/admin.php:593 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: ../../mod/admin.php:593 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: ../../mod/admin.php:594 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: ../../mod/admin.php:594 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite." #: ../../mod/admin.php:595 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: ../../mod/admin.php:597 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: ../../mod/admin.php:598 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: ../../mod/admin.php:598 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: ../../mod/admin.php:599 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil." #: ../../mod/admin.php:600 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: ../../mod/admin.php:601 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: ../../mod/admin.php:604 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: ../../mod/admin.php:604 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: ../../mod/admin.php:605 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global" #: ../../mod/admin.php:605 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global. Si vide, l'annuaire global sera complètement indisponible." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Allow threaded items" msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur" #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires." #: ../../mod/admin.php:607 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu d'un billet/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l'acces public pour les extentions listées dans le menu apps." #: ../../mod/admin.php:609 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:610 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:610 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages." #: ../../mod/admin.php:613 msgid "OpenID support" msgstr "Support OpenID" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions." #: ../../mod/admin.php:614 msgid "Fullname check" msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\"" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Regex UTF-8" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Show Community Page" msgstr "Montrer la \"Place publique\"" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Afficher une page Communauté avec toutes les publications publiques récentes du site." #: ../../mod/admin.php:617 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer le support d'OStatus" #: ../../mod/admin.php:617 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile." #: ../../mod/admin.php:618 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:618 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée." #: ../../mod/admin.php:620 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés." #: ../../mod/admin.php:621 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: ../../mod/admin.php:625 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalle de transmission" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés." #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalle de réception" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission." #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: ../../mod/admin.php:627 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50." #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus." #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Suppress Language" msgstr "Supprimer un langage" #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Path to item cache" msgstr "Chemin vers le cache des objets." #: ../../mod/admin.php:632 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durée du cache en secondes" #: ../../mod/admin.php:632 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "Combien de temps faut-il garder les fichiers du cache? La valeur par défaut est de 86400 secondes (un jour)." #: ../../mod/admin.php:633 msgid "Path for lock file" msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage" #: ../../mod/admin.php:634 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: ../../mod/admin.php:635 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: ../../mod/admin.php:637 msgid "New base url" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:655 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: ../../mod/admin.php:665 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "L'éxecution de %s a échoué. Vérifiez les journaux du système." #: ../../mod/admin.php:668 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: ../../mod/admin.php:672 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: ../../mod/admin.php:675 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "La fonction %s de la mise-à-jour n'a pu être trouvée." #: ../../mod/admin.php:690 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: ../../mod/admin.php:694 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: ../../mod/admin.php:695 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: ../../mod/admin.php:696 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: ../../mod/admin.php:697 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: ../../mod/admin.php:743 msgid "Registration successful. Email send to user" msgstr "Souscription réussi. Mail envoyé à l'utilisateur" #: ../../mod/admin.php:753 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué" #: ../../mod/admin.php:760 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: ../../mod/admin.php:799 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" #: ../../mod/admin.php:807 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utilisateur '%s' débloqué" #: ../../mod/admin.php:807 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utilisateur '%s' bloqué" #: ../../mod/admin.php:902 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: ../../mod/admin.php:903 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: ../../mod/admin.php:904 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: ../../mod/admin.php:905 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 #: ../../mod/admin.php:932 ../../mod/crepair.php:150 #: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/settings.php:637 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 #: ../../mod/admin.php:934 ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: ../../mod/admin.php:907 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: ../../mod/admin.php:908 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: ../../mod/admin.php:909 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: ../../mod/admin.php:911 ../../mod/contacts.php:431 #: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: ../../mod/admin.php:912 ../../mod/contacts.php:431 #: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: ../../mod/admin.php:913 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: ../../mod/admin.php:914 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: ../../mod/admin.php:917 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: ../../mod/admin.php:918 msgid "Deleted since" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:919 ../../mod/settings.php:36 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../mod/admin.php:921 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: ../../mod/admin.php:922 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: ../../mod/admin.php:932 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: ../../mod/admin.php:933 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: ../../mod/admin.php:933 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: ../../mod/admin.php:934 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur." #: ../../mod/admin.php:967 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Extension %s désactivée." #: ../../mod/admin.php:971 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Extension %s activée." #: ../../mod/admin.php:981 ../../mod/admin.php:1195 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../../mod/admin.php:983 ../../mod/admin.php:1197 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../../mod/admin.php:1006 ../../mod/admin.php:1225 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: ../../mod/admin.php:1014 ../../mod/admin.php:1235 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1236 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur: " #: ../../mod/admin.php:1155 msgid "No themes found." msgstr "Aucun thème trouvé." #: ../../mod/admin.php:1217 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../../mod/admin.php:1263 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: ../../mod/admin.php:1264 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: ../../mod/admin.php:1291 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: ../../mod/admin.php:1347 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../../mod/admin.php:1353 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: ../../mod/admin.php:1354 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: ../../mod/admin.php:1354 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: ../../mod/admin.php:1355 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: ../../mod/admin.php:1404 ../../mod/contacts.php:487 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../mod/admin.php:1411 msgid "FTP Host" msgstr "Hôte FTP" #: ../../mod/admin.php:1412 msgid "FTP Path" msgstr "Chemin FTP" #: ../../mod/admin.php:1413 msgid "FTP User" msgstr "Utilisateur FTP" #: ../../mod/admin.php:1414 msgid "FTP Password" msgstr "Mot de passe FTP" #: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:951 #: ../../include/text.php:952 ../../include/nav.php:118 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206 #: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196 #: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:89 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "lien" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a taggué %3$s de %2$s avec %4$s" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Éditer le billet" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1090 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1091 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1092 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1094 msgid "web link" msgstr "lien web" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1095 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1096 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1097 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1098 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1099 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1100 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1101 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1102 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1108 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1117 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1118 msgid "Public post" msgstr "Billet publique" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1104 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1106 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1120 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elément non disponible." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:693 msgid "Finding: " msgstr "Trouvé: " #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:694 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:690 msgid "Age: " msgstr "Age: " #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Genre: " #: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "À propos:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: ../../mod/crepair.php:106 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Réglages du réparateur de contacts" #: ../../mod/crepair.php:139 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: ../../mod/crepair.php:140 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: ../../mod/crepair.php:146 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomDuTag - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/crepair.php:157 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/crepair.php:158 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: ../../mod/crepair.php:159 msgid "Remote Self" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale. Nous ne pouvons importer les contacts des réseaux OStatus (statusnet/identi.ca) ou Diaspora" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par:" #: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:954 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Aide:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase d'introduction achevée." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Adresse courriel invalide." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise-à-jour du contact." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre introduction a été envoyée." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à ce profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Cacher ce contact" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3703 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Connecter un utilisateur de courriel (bientôt)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Si vous n'êtes pas encore membre du web social libre, suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourd'hui." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle:" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:731 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_notes.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:688 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: ../../mod/contacts.php:104 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "%d contact édité" msgstr[1] "%d contacts édités." #: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: ../../mod/contacts.php:149 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: ../../mod/contacts.php:178 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis-à-jour." #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact archivé" #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact désarchivé" #: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?" #: ../../mod/contacts.php:341 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: ../../mod/contacts.php:379 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: ../../mod/contacts.php:383 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Mise à jour échouée)" #: ../../mod/contacts.php:414 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: ../../mod/contacts.php:418 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: ../../mod/contacts.php:426 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:434 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491 #: ../../mod/contacts.php:701 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491 #: ../../mod/contacts.php:701 ../../mod/notifications.php:51 #: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../../mod/contacts.php:440 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702 msgid "Unarchive" msgstr "Désarchiver" #: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: ../../mod/contacts.php:447 msgid "Toggle Archive status" msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\"" #: ../../mod/contacts.php:450 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: ../../mod/contacts.php:453 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: ../../mod/contacts.php:459 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: ../../mod/contacts.php:462 msgid "Contact Editor" msgstr "Éditeur de contact" #: ../../mod/contacts.php:465 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: ../../mod/contacts.php:466 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée." #: ../../mod/contacts.php:467 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: ../../mod/contacts.php:468 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: ../../mod/contacts.php:473 ../../mod/contacts.php:665 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:474 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:475 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:476 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réparer les réglages d'URL" #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:483 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Update public posts" msgstr "Met ses entrées publiques à jour: " #: ../../mod/contacts.php:494 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: ../../mod/contacts.php:495 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: ../../mod/contacts.php:497 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos contenus publics peuvent être toujours visibles" #: ../../mod/contacts.php:498 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: ../../mod/contacts.php:498 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:550 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../../mod/contacts.php:553 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggérer des amis potentiels" #: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:559 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:562 msgid "Unblocked" msgstr "Non-bloqués" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: ../../mod/contacts.php:572 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: ../../mod/contacts.php:576 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: ../../mod/contacts.php:579 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: ../../mod/contacts.php:583 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: ../../mod/contacts.php:586 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: ../../mod/contacts.php:590 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: ../../mod/contacts.php:593 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: ../../mod/contacts.php:641 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: ../../mod/contacts.php:645 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: ../../mod/contacts.php:649 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: ../../mod/contacts.php:666 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: ../../mod/contacts.php:692 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132 #: ../../mod/settings.php:635 msgid "Update" msgstr "Mises-à-jour" #: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: ../../mod/settings.php:41 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: ../../mod/settings.php:46 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:775 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:167 msgid "Delegations" msgstr "Délégations" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: ../../mod/settings.php:77 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: ../../mod/settings.php:129 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes!" #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: ../../mod/settings.php:243 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Features updated" msgstr "Fonctionnalités mises à jour" #: ../../mod/settings.php:319 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:333 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:338 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:346 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: ../../mod/settings.php:357 msgid "Password changed." msgstr "Mots de passe changés." #: ../../mod/settings.php:359 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: ../../mod/settings.php:424 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: ../../mod/settings.php:426 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: ../../mod/settings.php:435 msgid "Wrong Password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: ../../mod/settings.php:440 msgid " Not valid email." msgstr " Email invalide." #: ../../mod/settings.php:446 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Impossible de changer pour cet email." #: ../../mod/settings.php:501 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut." #: ../../mod/settings.php:505 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut." #: ../../mod/settings.php:535 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/settings.php:634 #: ../../mod/settings.php:670 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: ../../mod/settings.php:626 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: ../../mod/settings.php:669 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: ../../mod/settings.php:673 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: ../../mod/settings.php:674 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: ../../mod/settings.php:675 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Plugin Settings" msgstr "Extensions" #: ../../mod/settings.php:709 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: ../../mod/settings.php:709 msgid "On" msgstr "Allumé" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../../mod/settings.php:732 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:768 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: ../../mod/settings.php:780 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: ../../mod/settings.php:781 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: ../../mod/settings.php:782 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:" #: ../../mod/settings.php:784 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP:" #: ../../mod/settings.php:785 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "Security:" msgstr "Sécurité:" #: ../../mod/settings.php:786 ../../mod/settings.php:791 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: ../../mod/settings.php:787 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion:" #: ../../mod/settings.php:788 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:789 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse:" #: ../../mod/settings.php:790 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Les notices publiques vont à tous les contacts courriel:" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import:" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: ../../mod/settings.php:792 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers:" #: ../../mod/settings.php:870 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: ../../mod/settings.php:876 ../../mod/settings.php:890 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: ../../mod/settings.php:877 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: ../../mod/settings.php:878 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes" #: ../../mod/settings.php:878 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Délai minimum de 10 secondes, pas de maximum" #: ../../mod/settings.php:879 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page:" #: ../../mod/settings.php:879 ../../mod/settings.php:880 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: ../../mod/settings.php:880 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments a afficher par page pour un appareil mobile" #: ../../mod/settings.php:881 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)" #: ../../mod/settings.php:882 msgid "Don't show notices" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Infinite scroll" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:960 msgid "User Types" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Community Types" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:962 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: ../../mod/settings.php:963 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)" #: ../../mod/settings.php:966 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'" #: ../../mod/settings.php:970 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'" #: ../../mod/settings.php:974 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d'\"amitié automatique\"" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis" #: ../../mod/settings.php:978 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Forum privé - modéré en inscription" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: ../../mod/settings.php:1001 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?" #: ../../mod/settings.php:1007 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?" #: ../../mod/settings.php:1015 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?" #: ../../mod/settings.php:1019 ../../include/conversation.php:1055 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?" #: ../../mod/settings.php:1024 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à tagguer vos notices?" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?" #: ../../mod/settings.php:1042 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: ../../mod/settings.php:1050 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: ../../mod/settings.php:1053 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/settings.php:1058 msgid "Your Identity Address is" msgstr "L'adresse de votre identité est" #: ../../mod/settings.php:1069 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: ../../mod/settings.php:1069 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les notices n'expireront pas. Les notices expirées seront supprimées" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Réglages avancés de l'expiration" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiration (avancé)" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Expire posts:" msgstr "Faire expirer les contenus:" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Faire expirer les notes personnelles:" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Faire expirer les contenus marqués:" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "Expire photos:" msgstr "Faire expirer les photos:" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Faire expirer seulement les messages des autres :" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: ../../mod/settings.php:1110 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: ../../mod/settings.php:1111 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer:" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: ../../mod/settings.php:1113 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel:" #: ../../mod/settings.php:1113 ../../mod/settings.php:1114 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages basiques" #: ../../mod/settings.php:1119 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire:" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "Default Post Location:" msgstr "Publication par défaut depuis :" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:" #: ../../mod/settings.php:1128 ../../mod/settings.php:1158 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions par défaut sur les articles" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: ../../mod/settings.php:1139 ../../mod/photos.php:1144 #: ../../mod/photos.php:1515 msgid "Show to Groups" msgstr "Montrer aux groupes" #: ../../mod/settings.php:1140 ../../mod/photos.php:1145 #: ../../mod/photos.php:1516 msgid "Show to Contacts" msgstr "Montrer aux Contacts" #: ../../mod/settings.php:1141 msgid "Default Private Post" msgstr "Message privé par défaut" #: ../../mod/settings.php:1142 msgid "Default Public Post" msgstr "Message publique par défaut" #: ../../mod/settings.php:1146 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissions par défaut sur les nouveaux articles" #: ../../mod/settings.php:1158 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:" #: ../../mod/settings.php:1161 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: ../../mod/settings.php:1162 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Par défaut, poster un statut quand:" #: ../../mod/settings.php:1163 msgid "accepting a friend request" msgstr "j'accepte un ami" #: ../../mod/settings.php:1164 msgid "joining a forum/community" msgstr "joignant un forum/une communauté" #: ../../mod/settings.php:1165 msgid "making an interesting profile change" msgstr "je fais une modification intéressante de mon profil" #: ../../mod/settings.php:1166 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: ../../mod/settings.php:1167 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: ../../mod/settings.php:1168 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: ../../mod/settings.php:1169 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: ../../mod/settings.php:1170 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: ../../mod/settings.php:1171 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: ../../mod/settings.php:1172 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami" #: ../../mod/settings.php:1173 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été repéré dans une publication" #: ../../mod/settings.php:1174 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication" #: ../../mod/settings.php:1177 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: ../../mod/settings.php:1178 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: ../../mod/settings.php:1181 msgid "Relocate" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1182 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1183 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Marital Status" msgstr "Statut marital" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partenaire/conjoint" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Likes" msgstr "Derniers \"J'aime\"" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Dislikes" msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\"" #: ../../mod/profiles.php:337 msgid "Work/Employment" msgstr "Travail/Occupation" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Political Views" msgstr "Tendance politique" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Sexual Preference" msgstr "Préférence sexuelle" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Homepage" msgstr "Site internet" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Interests" msgstr "Centres d'intérêt" #: ../../mod/profiles.php:364 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../mod/profiles.php:371 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../../mod/profiles.php:454 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: ../../mod/profiles.php:525 msgid " and " msgstr " et " #: ../../mod/profiles.php:533 msgid "public profile" msgstr "profil public" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s a changé %2$s en “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:537 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visiter le %2$s de %1$s" #: ../../mod/profiles.php:540 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s." #: ../../mod/profiles.php:613 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis/contacts des visiteurs de ce profil?" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: ../../mod/profiles.php:636 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: ../../mod/profiles.php:640 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil:" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet:" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre/Description:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre:" #: ../../mod/profiles.php:644 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Anniversaire (%s):" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale:" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville/Localité:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal:" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Country:" msgstr "Pays:" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Region/State:" msgstr "Région/État:" #: ../../mod/profiles.php:650 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui: (si pertinent)" #: ../../mod/profiles.php:652 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:653 msgid "Since [date]:" msgstr "Depuis [date] :" #: ../../mod/profiles.php:654 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../mod/profiles.php:656 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine:" #: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques:" #: ../../mod/profiles.php:658 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics:" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés:" #: ../../mod/profiles.php:661 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: football dessin programmation" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement" #: ../../mod/profiles.php:673 msgid "Love/romance" msgstr "Amour/Romance" #: ../../mod/profiles.php:674 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle/Occupation" #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "School/education" msgstr "Études/Formation" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ceci est votre profil public.
Il peut être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: ../../mod/profiles.php:729 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer/gérer les profils" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: ../../mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Sauvegarder le groupe" #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Éditeur de groupe" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texte source (bbcode) :" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Source input: " #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML brut)" #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Texte source (format Diaspora) :" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb :" #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contact ajouté" #: ../../mod/notify.php:61 ../../mod/notifications.php:332 msgid "No more system notifications." msgstr "Pas plus de notifications système." #: ../../mod/notify.php:65 ../../mod/notifications.php:336 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:161 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103 #: ../../include/nav.php:158 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: ../../mod/like.php:169 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:133 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1004 #: ../../include/conversation.php:1022 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:874 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Recherche de personnes" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1226 ../../mod/photos.php:1815 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: ../../mod/photos.php:144 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: ../../mod/photos.php:165 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: ../../mod/photos.php:198 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1511 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: ../../mod/photos.php:287 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: ../../mod/photos.php:660 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été identifié %2$s par %3$s" #: ../../mod/photos.php:660 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: ../../mod/photos.php:765 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'image dépasse la taille maximale de " #: ../../mod/photos.php:773 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: ../../mod/photos.php:805 ../../mod/wall_upload.php:112 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: ../../mod/photos.php:832 ../../mod/wall_upload.php:138 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: ../../mod/photos.php:928 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/videos.php:226 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: ../../mod/photos.php:1092 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos." #: ../../mod/photos.php:1127 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1199 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album: " #: ../../mod/photos.php:1132 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nom d'un album existant: " #: ../../mod/photos.php:1133 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: ../../mod/photos.php:1135 ../../mod/photos.php:1506 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../mod/photos.php:1146 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: ../../mod/photos.php:1147 msgid "Public Photo" msgstr "Photo publique" #: ../../mod/photos.php:1214 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: ../../mod/photos.php:1220 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: ../../mod/photos.php:1222 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: ../../mod/photos.php:1255 ../../mod/photos.php:1798 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: ../../mod/photos.php:1290 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: ../../mod/photos.php:1292 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: ../../mod/photos.php:1348 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: ../../mod/photos.php:1348 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: ../../mod/photos.php:1349 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/photos.php:1374 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: ../../mod/photos.php:1453 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes: " #: ../../mod/photos.php:1456 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]" #: ../../mod/photos.php:1496 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: ../../mod/photos.php:1497 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: ../../mod/photos.php:1502 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: ../../mod/photos.php:1504 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: ../../mod/photos.php:1517 msgid "Private photo" msgstr "Photo privée" #: ../../mod/photos.php:1518 msgid "Public photo" msgstr "Photo publique" #: ../../mod/photos.php:1540 ../../include/conversation.php:1088 msgid "Share" msgstr "Partager" #: ../../mod/photos.php:1804 ../../mod/videos.php:308 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: ../../mod/photos.php:1813 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "" #: ../../mod/wall_attach.php:81 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "Pas de vidéo sélectionné" #: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1400 msgid "View Video" msgstr "Regarder la vidéo" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Vidéos récente" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Solliciter" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Rendez ce message privé" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)." #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Pas de contacts en commun." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:455 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Choisir un profil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "s'intéresse à:" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Étiquette enlevée" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Choisir une étiquette à enlever: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1633 #: ../../include/text.php:1644 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "heures:minutes" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Le format est %s %s. La date de début et le nom sont nécessaires." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date/heure de fin inconnue ou sans objet" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Pas de délégataire potentiel." #: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:167 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Déléguer la gestion de la page" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: ../../mod/delegate.php:127 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Gestionnaires existants" #: ../../mod/delegate.php:129 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: ../../mod/delegate.php:134 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../mod/delegate.php:135 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contacts qui n’appartiennent à aucun groupe" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: ../../mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: ../../mod/item.php:110 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser l'article original." #: ../../mod/item.php:319 msgid "Empty post discarded." msgstr "Article vide défaussé." #: ../../mod/item.php:891 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erreur système. Publication non sauvée." #: ../../mod/item.php:917 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: ../../mod/item.php:919 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: ../../mod/item.php:920 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: ../../mod/item.php:924 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} vous a envoyé un message" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} a commenté une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} a aimé une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} n'a pas aimé une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} est désormais ami(e) avec %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} a posté" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} a taggué la notice de %s avec #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} vous a mentionné dans une publication" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Système" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:142 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:151 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Type de notification: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "suggéré(e) par %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Poster concernant les nouvelles amitiés" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "si possible" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "non" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Approuver en tant que: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirateur" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:152 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé le billet de %s" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé le billet de %s" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a publié un billet" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté le billet de %s" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "Aucune notification du réseau." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "Aucun notification personnelle." #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "Aucune notification de la page d'accueil." #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amis de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connecter/Suivre" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Tous réseaux" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:60 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour." #: ../../include/plugin.php:463 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement." #: ../../include/plugin.php:468 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement." #: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274 #: ../../include/api.php:375 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur non trouvé" #: ../../include/api.php:1123 msgid "There is no status with this id." msgstr "Il n'y a pas de statut avec cet id." #: ../../include/api.php:1193 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "Il n'y a pas de conversation avec cet id." #: ../../include/network.php:886 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:139 msgid "Starts:" msgstr "Débute:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:147 msgid "Finishes:" msgstr "Finit:" #: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:51 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'" #: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:456 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/delivery.php:467 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier." #: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: ../../include/user.php:73 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: ../../include/user.php:87 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Utilisez un nom plus court." #: ../../include/user.php:89 msgid "Name too short." msgstr "Nom trop court." #: ../../include/user.php:104 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: ../../include/user.php:109 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: ../../include/user.php:112 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: ../../include/user.php:125 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: ../../include/user.php:131 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre." #: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: ../../include/user.php:147 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre." #: ../../include/user.php:163 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué." #: ../../include/user.php:221 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: ../../include/user.php:256 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292 #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s a sollicité %2$s" #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1003 msgid "poked" msgstr "a titillé" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "publication/élément" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori" #: ../../include/conversation.php:770 msgid "remove" msgstr "enlever" #: ../../include/conversation.php:774 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: ../../include/conversation.php:873 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:229 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:230 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:231 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:232 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Network Posts" msgstr "Posts du Réseau" #: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:233 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Edit Contact" msgstr "Éditer le contact" #: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:235 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:228 msgid "Poke" msgstr "Sollicitations (pokes)" #: ../../include/conversation.php:942 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: ../../include/conversation.php:942 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: ../../include/conversation.php:947 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personnes aiment ça" #: ../../include/conversation.php:950 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça" #: ../../include/conversation.php:964 msgid "and" msgstr "et" #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", et %d autres personnes" #: ../../include/conversation.php:972 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aiment ça." #: ../../include/conversation.php:972 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL video :" #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL audio :" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Tag term:" msgstr "Tag : " #: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous présentemment?" #: ../../include/conversation.php:1006 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: ../../include/conversation.php:1049 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aussi par courriel" #: ../../include/conversation.php:1054 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1109 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: ../../include/conversation.php:1133 msgid "Post to Groups" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1134 msgid "Post to Contacts" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1135 msgid "Private post" msgstr "Message privé" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Erreur! Pseudo invalide" #: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: ../../include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: ../../include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: ../../include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" #: ../../include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisé. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: ../../include/text.php:296 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: ../../include/text.php:298 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: ../../include/text.php:303 msgid "prev" msgstr "précédent" #: ../../include/text.php:305 msgid "first" msgstr "premier" #: ../../include/text.php:337 msgid "last" msgstr "dernier" #: ../../include/text.php:340 msgid "next" msgstr "suivant" #: ../../include/text.php:853 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: ../../include/text.php:862 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: ../../include/text.php:1003 msgid "poke" msgstr "titiller" #: ../../include/text.php:1004 msgid "ping" msgstr "attirer l'attention" #: ../../include/text.php:1004 msgid "pinged" msgstr "a attiré l'attention de" #: ../../include/text.php:1005 msgid "prod" msgstr "aiguillonner" #: ../../include/text.php:1005 msgid "prodded" msgstr "a aiguillonné" #: ../../include/text.php:1006 msgid "slap" msgstr "gifler" #: ../../include/text.php:1006 msgid "slapped" msgstr "a giflé" #: ../../include/text.php:1007 msgid "finger" msgstr "tripoter" #: ../../include/text.php:1007 msgid "fingered" msgstr "a tripoté" #: ../../include/text.php:1008 msgid "rebuff" msgstr "rabrouer" #: ../../include/text.php:1008 msgid "rebuffed" msgstr "a rabroué" #: ../../include/text.php:1022 msgid "happy" msgstr "heureuse" #: ../../include/text.php:1023 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:1024 msgid "mellow" msgstr "suave" #: ../../include/text.php:1025 msgid "tired" msgstr "fatiguée" #: ../../include/text.php:1026 msgid "perky" msgstr "guillerette" #: ../../include/text.php:1027 msgid "angry" msgstr "colérique" #: ../../include/text.php:1028 msgid "stupified" msgstr "stupéfaite" #: ../../include/text.php:1029 msgid "puzzled" msgstr "perplexe" #: ../../include/text.php:1030 msgid "interested" msgstr "intéressée" #: ../../include/text.php:1031 msgid "bitter" msgstr "amère" #: ../../include/text.php:1032 msgid "cheerful" msgstr "entraînante" #: ../../include/text.php:1033 msgid "alive" msgstr "vivante" #: ../../include/text.php:1034 msgid "annoyed" msgstr "ennuyée" #: ../../include/text.php:1035 msgid "anxious" msgstr "anxieuse" #: ../../include/text.php:1036 msgid "cranky" msgstr "excentrique" #: ../../include/text.php:1037 msgid "disturbed" msgstr "dérangée" #: ../../include/text.php:1038 msgid "frustrated" msgstr "frustrée" #: ../../include/text.php:1039 msgid "motivated" msgstr "motivée" #: ../../include/text.php:1040 msgid "relaxed" msgstr "détendue" #: ../../include/text.php:1041 msgid "surprised" msgstr "surprise" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../../include/text.php:1209 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../../include/text.php:1213 msgid "January" msgstr "Janvier" #: ../../include/text.php:1213 msgid "February" msgstr "Février" #: ../../include/text.php:1213 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../../include/text.php:1213 msgid "April" msgstr "Avril" #: ../../include/text.php:1213 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:1213 msgid "June" msgstr "Juin" #: ../../include/text.php:1213 msgid "July" msgstr "Juillet" #: ../../include/text.php:1213 msgid "August" msgstr "Août" #: ../../include/text.php:1213 msgid "September" msgstr "Septembre" #: ../../include/text.php:1213 msgid "October" msgstr "Octobre" #: ../../include/text.php:1213 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:1213 msgid "December" msgstr "Décembre" #: ../../include/text.php:1432 msgid "bytes" msgstr "octets" #: ../../include/text.php:1456 ../../include/text.php:1468 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: ../../include/text.php:1701 msgid "Select an alternate language" msgstr "Choisir une langue alternative" #: ../../include/text.php:1957 msgid "activity" msgstr "activité" #: ../../include/text.php:1960 msgid "post" msgstr "publication" #: ../../include/text.php:2128 msgid "Item filed" msgstr "Élément classé" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Merci, " #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: ../../include/enotify.php:91 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:98 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:106 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d" #: ../../include/enotify.php:117 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135 #: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161 #: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: ../../include/enotify.php:127 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil" #: ../../include/enotify.php:129 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: ../../include/enotify.php:131 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a repéré" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s vous parle sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:144 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a taggé[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]." #: ../../include/enotify.php:169 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité" #: ../../include/enotify.php:170 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s" #: ../../include/enotify.php:171 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]." #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notification] %s a repéré votre publication" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s a tagué votre contenu sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s a tagué [url=%2$s]votre contenu[/url]" #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: ../../include/enotify.php:206 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: ../../include/enotify.php:213 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié" #: ../../include/enotify.php:214 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:215 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: ../../include/enotify.php:220 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../../include/enotify.php:221 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: ../../include/Scrape.php:584 msgid " on Last.fm" msgstr "sur Last.fm" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "éditer" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "following" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversations ayant cours sur ce site" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: ../../include/nav.php:132 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../include/nav.php:132 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: ../../include/nav.php:142 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: ../../include/nav.php:143 msgid "Network Reset" msgstr "" #: ../../include/nav.php:143 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre" #: ../../include/nav.php:151 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: ../../include/nav.php:153 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toute notification" #: ../../include/nav.php:154 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: ../../include/nav.php:159 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: ../../include/nav.php:164 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: ../../include/nav.php:164 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gérer/Éditer les profiles" #: ../../include/nav.php:173 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: ../../include/nav.php:180 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Age:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "depuis %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Télévision:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation:" #: ../../include/bbcode.php:287 ../../include/bbcode.php:921 #: ../../include/bbcode.php:922 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: ../../include/bbcode.php:357 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:457 msgid "" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:885 ../../include/bbcode.php:905 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit:" #: ../../include/bbcode.php:936 ../../include/bbcode.php:937 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Inconnu | Non-classé" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquer immédiatement" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Connu de moi, mais sans opinion" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablement inoffensif" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Réputé, a toute ma confiance" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Chaque semaine" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Chaque mois" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: ../../include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../../include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Connecteur Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:91 msgid "Statusnet" msgstr "Statusnet" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "an" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "jour" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "ans" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "semaine" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "jours" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "heure" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "heures" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minute" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s auparavant" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1981 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1982 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profils multiples" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Éditeur de texte enrichi" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Activer l'éditeur de texte enrichi" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Aperçu du billet" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permet la prévisualisation des billets et commentaires avant de les publier" #: ../../include/features.php:33 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "" #: ../../include/features.php:33 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets réseau pour barre latérale" #: ../../include/features.php:39 msgid "Search by Date" msgstr "Rechercher par Date" #: ../../include/features.php:39 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacité de sélectionner les billets par intervalles de dates" #: ../../include/features.php:40 msgid "Group Filter" msgstr "Filtre de groupe" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Activer le widget d’affichage des Posts du Réseau seulement pour le groupe sélectionné" #: ../../include/features.php:41 msgid "Network Filter" msgstr "Filtre de réseau" #: ../../include/features.php:41 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Activer le widget d’affichage des Posts du Réseau seulement pour le réseau sélectionné" #: ../../include/features.php:42 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Tabs" msgstr "Onglets Réseau" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Onglet Réseau Personnel" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les Posts du Réseau où vous avez interagit" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network New Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "" #: ../../include/features.php:50 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:50 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "outils de publication/commentaire" #: ../../include/features.php:56 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Suppression multiple" #: ../../include/features.php:56 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Edité les publications envoyées" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Tagging" msgstr "Tagger" #: ../../include/features.php:58 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Autorisé à tagger des publications existantes" #: ../../include/features.php:59 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: ../../include/features.php:59 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Dislike Posts" msgstr "N'aime pas" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Autorisé a ne pas aimer les publications/commentaires" #: ../../include/features.php:62 msgid "Star Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:62 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "" #: ../../include/diaspora.php:703 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:2299 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: ../../include/acl_selectors.php:326 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: ../../include/items.php:3710 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Une nouvelle personne partage avec vous à " #: ../../include/items.php:3710 msgid "You have a new follower at " msgstr "Vous avez un nouvel abonné à " #: ../../include/items.php:4233 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: ../../include/items.php:4460 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: ../../include/oembed.php:174 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: ../../include/oembed.php:183 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenue " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actuellement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actuellement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Principalement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Principalement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Inter-sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodite" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indécis" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Attiré par quelqu'un" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Entiché" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Marié" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Se croit marié" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Pas intéressé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Se croit divorcé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "C'est compliqué" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: ../../include/Contact.php:234 msgid "Drop Contact" msgstr "Supprimer le contact"