# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015-2018
# Andy H3 The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters: Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen: This file can be downloaded from the Diese Datei kann vom You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.
Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Search in logs"
msgstr "Logs durchsuchen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96
msgid "Click to view details"
msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess ID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:105
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Settings/OAuth.php:75
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: src/Module/Admin/Site.php:336 src/Module/Settings/Display.php:137
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: src/Module/Admin/Site.php:353 src/Module/Settings/Display.php:147
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
#: src/Module/Admin/Site.php:365
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:366
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für Besucher"
#: src/Module/Admin/Site.php:367
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
#: src/Module/Admin/Site.php:368
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
#: src/Module/Admin/Site.php:369
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
#: src/Module/Admin/Site.php:375
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
#: src/Module/Admin/Site.php:402
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: src/Module/Admin/Site.php:403
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: src/Module/Admin/Site.php:404
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: src/Module/Admin/Site.php:408 src/Module/Install.php:222
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: src/Module/Admin/Site.php:409 src/Module/Install.php:223
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: src/Module/Admin/Site.php:410 src/Module/Install.php:224
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: src/Module/Admin/Site.php:414
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:415
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
#: src/Module/Admin/Site.php:416
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
#: src/Module/Admin/Site.php:420
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid "Local contacts"
msgstr "Lokale Kontakte"
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktionen"
#: src/Module/Admin/Site.php:432 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
#: src/Module/Admin/Site.php:436 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: src/Module/Admin/Site.php:437
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: src/Module/Admin/Site.php:438
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: src/Module/Admin/Site.php:439 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:477 src/Module/Profile/Profile.php:248
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/Module/Admin/Site.php:440
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: src/Module/Admin/Site.php:441
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/Module/Admin/Site.php:442
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen."
#: src/Module/Admin/Site.php:445
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert."
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:"
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid "Relocate Node"
msgstr "Knoten umziehen"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Um deinen Friendica Knoten auf einen andere Domainnamen umzuziehen, und dabei alle existierenden Accounts und Beiträge zu behalten, kannst du dazu einen Konsolenbefehl verwenden. Die nötigen Aktualisierungen wird einige Zeit dauern und können nur auf der Konsole gestartet werden. Hierzu verwendest du einen Befehl wie den folgenden:"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica Verzeichnis)# bin/console relocate https://newdomain.com"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Name des System-Actors"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: src/Module/Admin/Site.php:463
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Einstellungen des Standard-Themes ändern"
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
#: src/Module/Admin/Site.php:465 src/Module/Install.php:232
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: src/Module/Admin/Site.php:465 src/Module/Install.php:234
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen."
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Proxify external content"
msgstr "Proxy für externe Inhalte"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Externe Inhalte werden durch einen Proxy geleitet. Die wird z.B. für das aufrufen von OEmbed Inhalten verwendet und einigen anderen seltenen Fällen."
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern"
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung"
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen."
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Enable OpenID"
msgstr "OpenID aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren."
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern Konten nur dann zu registrieren, bei denen im Namensfeld ein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Email den Administratoren bei neuen Registrierungen"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist und die Registrierung auf offen eingestellt ist, wird den Administratoren bei jeder neuen Registierung eine Email geschickt."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Enable Mail support"
msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Aktiviere die OStatus (StatusNet, GNU Social usw.) Unterstützung. Die Kommunikation über das OStatus Protokoll ist grundsätzlich öffentlich."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nutzername für den Proxy-Server"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "None - deactivated"
msgstr "Keine - deaktiviert"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert."
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab"
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen."
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Frage regelmäßig bei anderen Servern nach neuen potentiellen Kontakten an. Diese Anfragen werden an Friendica, Mastodon und Hubzilla Server gesandt."
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen."
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000."
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Generate counts per contact group when calculating network count"
msgstr "Erstelle Zählungen je Kontaktgruppe bei der Berechnung der Netzwerkanzahl"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact groups the query can be very "
"expensive."
msgstr "Auf Systemen mit Benutzern, die häufig Kontaktgruppen verwenden, kann die Abfrage sehr aufwändig sein."
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:540
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
#: src/Module/Admin/Site.php:544 src/Module/Contact/Profile.php:274
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Server Tags ablehnen"
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden"
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig."
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Aktuelles Speicher-Backend"
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicher Konfiguration"
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Speichern & Neu Laden"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen"
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See here for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.
"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:65
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See here for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.
"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. Hier findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.
"
#: src/Module/Admin/Summary.php:75
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See here for more information.
"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen findest du hier."
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:103
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:110
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
".htconfig.php
. See the Config help page for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php
. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"config/local.ini.php
. See the Config help "
"page for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten config/local.ini.php
. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:120
#, php-format
msgid ""
"%s is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help."
msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems."
#: src/Module/Admin/Summary.php:138
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:152
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
#: src/Module/Admin/Summary.php:176
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
#: src/Module/Admin/Summary.php:184
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
#: src/Module/Admin/Summary.php:195
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:201
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:217
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/Module/Admin/Summary.php:221
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to EU-GDPR."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU.-DSGVO verlangt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "API Endpunkt %s %s ist nicht implementiert"
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:280
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
#: src/Module/Apps.php:55
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: src/Module/Apps.php:60
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63 src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
#: src/Module/BaseAdmin.php:67 src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:111
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:112
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:119
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
#: src/Module/BaseApi.php:242 src/Module/BaseApi.php:258
#: src/Module/BaseApi.php:274
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: src/Module/BaseApi.php:243
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:259
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:275
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das monatliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
msgstr[1] "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseModeration.php:112 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: src/Module/BaseModeration.php:114
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: src/Module/BaseModeration.php:117 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: src/Module/BaseModeration.php:120 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
#: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:463
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: src/Module/BaseProfile.php:59 src/Module/Contact.php:447
#: src/Module/Contact/Follow.php:190 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: src/Module/BaseProfile.php:109
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
#: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
#: src/Module/BaseProfile.php:117
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind"
#: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:119 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: src/Module/BaseSettings.php:87 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
#: src/Module/BaseSettings.php:120
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/Module/BaseSettings.php:127 src/Module/Settings/Connectors.php:203
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: src/Module/BaseSettings.php:141 src/Module/Settings/Delegation.php:170
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
#: src/Module/BaseSettings.php:148
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: src/Module/BaseSettings.php:162
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "Die Veranstaltung fehlt."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264
#: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280
#: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291
#: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320
#: src/Module/Install.php:347
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Profile/Profile.php:171
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:247
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: src/Module/Calendar/Export.php:77
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: src/Module/Calendar/Export.php:79
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/Module/Calendar/Show.php:121
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:122
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:123
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: src/Module/Calendar/Show.php:129
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: src/Module/Contact.php:312
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:317 src/Module/Contact.php:377
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: src/Module/Contact.php:320
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
#: src/Module/Contact.php:325 src/Module/Contact.php:378
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: src/Module/Contact.php:328
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:380
#: src/Object/Post.php:338
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/Module/Contact.php:336
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:381
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: src/Module/Contact.php:344
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:379
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/Module/Contact.php:352
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:360
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
#: src/Module/Contact.php:392
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Search/Index.php:206
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: src/Module/Contact.php:400
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:468
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: src/Module/Contact.php:402 src/Module/Contact/Profile.php:350
#: src/Module/Contact/Profile.php:476
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
#: src/Module/Contact.php:455
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten"
#: src/Module/Contact.php:470
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:480
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact.php:514
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact.php:518
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: src/Module/Contact.php:540
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
#: src/Module/Contact.php:555 src/Module/Contact/Profile.php:335
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
#: src/Module/Contact/Contacts.php:53 src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142
#: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
#: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:73
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:48 src/Module/Conversation/Network.php:188
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:85 src/Module/Profile/Common.php:97
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:97 src/Module/Profile/Contacts.php:95
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:98
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:101
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:103
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by %s."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von %s."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:113 src/Module/Profile/Common.php:85
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:87
#, php-format
msgid ""
"Both %s and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und %s haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:121 src/Module/Profile/Contacts.php:109
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:69 src/Module/Contact/Redir.php:62
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:193
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Display.php:95 src/Module/Item/Feed.php:59
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: src/Module/Contact/Follow.php:102 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: src/Module/Contact/Follow.php:113
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: src/Module/Contact/Follow.php:128
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: src/Module/Contact/Follow.php:136
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: src/Module/Contact/Follow.php:141
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: src/Module/Contact/Follow.php:166 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Contact/Profile.php:366
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Profile.php:378
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:206
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:180
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
#: src/Module/Contact/Follow.php:181
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:219
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
#: src/Module/Profile/Attachment/Upload.php:80
#: src/Module/Profile/Attachment/Upload.php:102
#: src/Module/Profile/Photos/Upload.php:113
#: src/Module/Profile/Photos/Upload.php:162
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:128
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: src/Module/Contact/Profile.php:178
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: src/Module/Contact/Profile.php:182
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:198
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:232
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:248
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: src/Module/Contact/Profile.php:250
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:255 src/Module/Contact/Profile.php:439
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:259
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:264
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:270
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: src/Module/Contact/Profile.php:287 src/Module/Contact/Profile.php:293
#: src/Module/Contact/Profile.php:298 src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
#: src/Module/Contact/Profile.php:289 src/Module/Contact/Profile.php:299
#: src/Module/Contact/Profile.php:305
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: src/Module/Contact/Profile.php:294 src/Module/Contact/Profile.php:300
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:318
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:326
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:330
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: src/Module/Contact/Profile.php:332
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:338
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:343
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: src/Module/Contact/Profile.php:345
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: src/Module/Contact/Profile.php:347 src/Module/Contact/Profile.php:449
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid ""
"Replies/likes to your public posts may still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein"
#: src/Module/Contact/Profile.php:359
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:359
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: src/Module/Contact/Profile.php:361
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
#: src/Module/Contact/Profile.php:361
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:389
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
#: src/Module/Contact/Profile.php:459
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: src/Module/Contact/Profile.php:470
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:478
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:485 src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Folgen widerrufen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:487
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes"
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Unbekannter Kontakt."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: src/Module/Conversation/Community.php:73
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’s users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: src/Module/Conversation/Community.php:86
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
#: src/Module/Conversation/Community.php:89
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
#: src/Module/Conversation/Community.php:97
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
#: src/Module/Conversation/Community.php:100
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
#: src/Module/Conversation/Community.php:133
msgid "Own Contacts"
msgstr "Eigene Kontakte"
#: src/Module/Conversation/Community.php:137
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
#: src/Module/Conversation/Community.php:138
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/Module/Conversation/Community.php:155 src/Module/Search/Index.php:151
#: src/Module/Search/Index.php:193
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: src/Module/Conversation/Community.php:211
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Community.php:227
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Network.php:174
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: src/Module/Conversation/Network.php:178
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:256
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neu - Aktivität"
#: src/Module/Conversation/Network.php:259
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
#: src/Module/Conversation/Network.php:264
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neu - Empfangen"
#: src/Module/Conversation/Network.php:267
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
#: src/Module/Conversation/Network.php:272
msgid "Latest Creation"
msgstr "Neu - Erstellung"
#: src/Module/Conversation/Network.php:275
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortiert nach dem Erstellungsdatum"
#: src/Module/Conversation/Network.php:280
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: src/Module/Conversation/Network.php:283
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
#: src/Module/Conversation/Network.php:288 src/Object/Post.php:350
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: src/Module/Conversation/Network.php:291
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Babel Diagnostik"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:144
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Probe Diagnostik"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Ergebnis"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Webfinger Diagnostik"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Adresse nachschlagen:"
#: src/Module/Delegation.php:110
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet"
#: src/Module/Delegation.php:142
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Wechsle deine Konten"
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Verwalte deine Konten"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: src/Module/Friendica.php:63
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
#: src/Module/Friendica.php:68
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
#: src/Module/Friendica.php:73
#, php-format
msgid "Read about the Terms of Service of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens."
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
#: src/Module/Friendica.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: src/Module/Friendica.php:85
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Liste im CSV-Format herunterladen"
#: src/Module/Friendica.php:99
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid ""
"Please visit Friendi.ca to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche Friendi.ca, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
#: src/Module/Friendica.php:106
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: src/Module/Group.php:73
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Der Name der Gruppe wurde nicht verändert."
#: src/Module/Group.php:91
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
#: src/Module/Group.php:130
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: src/Module/Group.php:169
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/Module/Group.php:176
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
#: src/Module/Group.php:218
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: src/Module/Group.php:269
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
#: src/Module/Group.php:289
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: src/Module/Group.php:292
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: src/Module/Group.php:305
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
#: src/Module/Install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/Module/Install.php:214
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/Module/Install.php:237
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
#: src/Module/Install.php:249
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
#: src/Module/Install.php:260
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
#: src/Module/Install.php:272
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: src/Module/Install.php:277
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: src/Module/Install.php:283
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: src/Module/Install.php:285
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: src/Module/Install.php:288
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: src/Module/Install.php:317
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: src/Module/Install.php:319
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: src/Module/Install.php:326
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: src/Module/Install.php:340
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: src/Module/Install.php:370
msgid "What next
"
msgstr "Wie geht es weiter?
"
#: src/Module/Install.php:371
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
#: src/Module/Install.php:374
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node registration page "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: src/Module/Item/Compose.php:201
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
#: src/Module/Item/Compose.php:202
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
#: src/Module/Item/Compose.php:209
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"Theme Customization settings."
msgstr "Wenn du magst, kannst du unter den Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen einstellen, dass diese Seite immer geöffnet wird, wenn du den \"Neuer Beitrag\" Button verwendest."
#: src/Module/Item/Display.php:135 src/Module/Item/Display.php:252
#: src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Liste aller Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste der geblockten Benutzer"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:491
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:498
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:505
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:512
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:463
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:470
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:477
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:484
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Kontakt auch löschen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:78
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:86
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant."
msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114
msgid "← Return to the list"
msgstr "← zurück zur Liste"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Neues Domainmuster blockieren"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid ""
"\n"
"\t
"
msgstr "*
: Any number of characters?
: Any single character\n
"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:126
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
msgid "Check pattern"
msgstr "Muster überprüfen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127
msgid "Matching known servers"
msgstr "Passende bekannte Server"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
msgid "Server Name"
msgstr "Server Name"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domain"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
msgid "Known Contacts"
msgstr "Bekannte Kontakte"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d bekannter Server"
msgstr[1] "%d bekannte Server"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:135
msgid "Purge server"
msgstr "Server entfernen"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:135
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:73
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:82
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Fehler beim Import der Muster Datei"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:88
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "Lokale Blockliste wurde durch die bereitgestellte Datei ersetzt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:92
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "%d Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
msgstr[1] "%d Muster wurden zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:94
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Kein Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:116
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
msgid ""
"*
: Eine beliebige Anzahl von Zeichen?
: Ein einzelnes Zeichen/friendica
path of any "
"Friendica server./friendica
Pfad auf jedem Friendica Server heruntergeladen werden.debug.store_source
config key is set in "
"config/local.config.php
for future items to have sources."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Config-Schlüssel debug.store_source
in der config/local.config.php
gesetzt ist um in Zukunft Quellen zu haben."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:125
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:240
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:249
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr "Keine OStatus Kontakte zum Neufolgen vorhanden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Kontakten folgen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:66
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:89
msgid "Unlisted"
msgstr "Ungelistet"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:107
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:116
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:200
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Sammlung (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Folgende (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:223
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d weitere"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
#, php-format
msgid "To: %s
"
msgstr "To: %s
"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:230
#, php-format
msgid "CC: %s
"
msgstr "CC: %s
"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:233
#, php-format
msgid "BCC: %s
"
msgstr "BCC: %s
"
#: src/Module/Photo.php:128
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Photo.php:141
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Photo.php:174
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s"
#: src/Module/Photo.php:176
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:94
msgid "Post not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: src/Module/Post/Edit.php:101
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: src/Module/Post/Edit.php:133
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: src/Module/Post/Edit.php:134
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: src/Module/Post/Edit.php:135
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: src/Module/Post/Edit.php:136
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: src/Module/Post/Edit.php:137
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:178
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/Module/Profile/Attachment/Upload.php:117
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
#: src/Module/Profile/Attachment/Upload.php:117
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: src/Module/Profile/Attachment/Upload.php:124
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: src/Module/Profile/Attachment/Upload.php:134
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: src/Module/Profile/Contacts.php:119
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: src/Module/Profile/Profile.php:81
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: src/Module/Profile/Profile.php:134
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as %s Cancel"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als %s Abbrechen"
#: src/Module/Profile/Profile.php:143 src/Module/Settings/Account.php:576
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:148
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:154
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:163 src/Util/Temporal.php:166
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:168
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: src/Module/Profile/Profile.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:168
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
#: src/Module/Profile/Profile.php:233
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:245
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:262
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
#: src/Module/Profile/Profile.php:325 src/Module/Profile/Profile.php:328
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
#: src/Protocol/Feed.php:1028 src/Protocol/OStatus.php:1047
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Status.php:66
#: src/Protocol/Feed.php:1032 src/Protocol/OStatus.php:1052
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Protocol/Feed.php:1035 src/Protocol/OStatus.php:1056
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abonnieren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to %s"
" or %s directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte %s oder %s direkt von deinem System. "
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du diesem Link folgen um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitplan"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:78
msgid "Empty message body."
msgstr "Leerer Nachrichtenkörper."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:103
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:127
msgid "Recipient not found."
msgstr "Empfänger nicht gefunden."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:138
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:153
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:161
msgid "To"
msgstr "An"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:162
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:163
msgid "Your message"
msgstr "Deine Nachricht"
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Einladungscode"
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:102
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"nickname@%s\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein."
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
#: src/Module/Register.php:342
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
"
"password: %s
You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: src/Module/Register.php:348
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: src/Module/Register.php:356 src/Module/Register.php:363
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: src/Module/Register.php:362
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
#: src/Module/Register.php:387
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: src/Module/Search/Acl.php:55
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Search/Index.php:68
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:88
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:204
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
#: src/Module/Search/Saved.php:59
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
#: src/Module/Search/Saved.php:62
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
#: src/Module/Search/Saved.php:68
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
#: src/Module/Security/Login.php:123
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: src/Module/Security/Login.php:143
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/Module/Security/Login.php:163
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: src/Module/Security/Login.php:172
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: src/Module/Security/Login.php:175
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Security/Login.php:176
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Security/Login.php:178
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Security/Login.php:179
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Security/Logout.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Passwort muss nicht geändert werden."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
#: src/Module/Settings/Account.php:81
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
msgid "Password Too Long"
msgstr "Passwort ist zu lang"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr "Mit der Version 2022.09 haben wir festgestellt, dass jedes Passwort, das länger als 72 Zeichen ist, beim Hashing abgeschnitten wird. Um Verwirrung über dieses Verhalten zu vermeiden, aktualisieren Sie Ihr Passwort bitte so, dass es höchstens 72 Zeichen hat."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
msgid "Update Password"
msgstr "Passwort aktualisieren"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:552
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:553
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid ""
"
If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.
" msgstr "Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "Vertrauen und Abmelden" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Konnte keine Cookies speichern." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141 msgid "Trust this browser?" msgstr "Vertraust du diesen Browser?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142 msgid "" "If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.
" msgstr "Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143 msgid "Not now" msgstr "Nicht jetzt" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144 msgid "Don't trust" msgstr "Nicht vertrauen" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145 msgid "Trust" msgstr "Vertrauen" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.
" msgstr "Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Wenn du keinen Zugriff auf deinen Authentifikationscode hast, kannst du einen Zwei-Faktor Wiederherstellungsschlüssel verwenden." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen" #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: src/Module/Settings/Account.php:108 msgid "Wrong Password." msgstr "Falsches Passwort" #: src/Module/Settings/Account.php:113 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: src/Module/Settings/Account.php:117 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198 #: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:302 #: src/Module/Settings/Account.php:351 msgid "Settings were not updated." msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert" #: src/Module/Settings/Account.php:363 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei" #: src/Module/Settings/Account.php:382 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Kontakte wurden importiert." #: src/Module/Settings/Account.php:395 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: src/Module/Settings/Account.php:412 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: src/Module/Settings/Account.php:465 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: src/Module/Settings/Account.php:472 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:479 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:486 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: src/Module/Settings/Account.php:493 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: src/Module/Settings/Account.php:500 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:507 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: src/Module/Settings/Account.php:514 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:519 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: src/Module/Settings/Account.php:521 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: src/Module/Settings/Account.php:530 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:530 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: src/Module/Settings/Account.php:538 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: src/Module/Settings/Account.php:538 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: src/Module/Settings/Account.php:544 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht werden." #: src/Module/Settings/Account.php:557 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:558 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URL löschen" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:" #: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht." #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest." #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein." #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind." #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "Expiration settings" msgstr "Verfalls-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Expire posts" msgstr "Beiträge verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen." #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expire personal notes" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen." #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Expire starred posts" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen." #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen." #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts." #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: src/Module/Settings/Account.php:619 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Someone tagged you" msgstr "Dich jemand erwähnt" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat" #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Someone liked your content" msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:622 src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Kann nur aktiviert werden, wenn die \"Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat \" Option eingeschaltet ist." #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone shared your content" msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Jemand hat in deiner Unterhaltung kommentiert" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Jemand in einer Unterhaltung kommentiert hat, in der du auch kommentiert hast" #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Jemand kommentierte in einer Unterhaltung mit der du interagiert hast" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: src/Module/Settings/Account.php:632 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text." #: src/Module/Settings/Account.php:634 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: src/Module/Settings/Account.php:638 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Module/Settings/Account.php:640 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt." #: src/Module/Settings/Account.php:644 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten" #: src/Module/Settings/Account.php:646 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen." #: src/Module/Settings/Account.php:649 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:650 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: src/Module/Settings/Account.php:653 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte Importieren" #: src/Module/Settings/Account.php:654 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält." #: src/Module/Settings/Account.php:655 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Settings/Account.php:658 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: src/Module/Settings/Account.php:659 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: src/Module/Settings/Account.php:660 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: src/Module/Settings/Addons.php:89 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: src/Module/Settings/Addons.php:90 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: src/Module/Settings/Connectors.php:121 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: src/Module/Settings/Connectors.php:165 #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:165 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist aktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:168 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist nicht aktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:168 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:181 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:196 #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/Module/Settings/Connectors.php:208 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "Followed content scope" msgstr "Umfang zu folgender Inhalte" #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden." #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes" #: src/Module/Settings/Connectors.php:220 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Inhaltswarnungen einschalten" #: src/Module/Settings/Connectors.php:220 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können eine Warnung für sensitive Inhalte ihrer Beiträge erstellen. Mit dieser Option werden derart markierte Beiträge automatisch zusammengeklappt und die Inhaltswarnung wird als Titel des Beitrags angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf andere Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast." #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes kürzen einschalten" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren" #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen." #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "Attach the link title" msgstr "Link Titel hinzufügen" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account" #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus-Abonnements reparieren" #: src/Module/Settings/Connectors.php:231 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Connectors.php:232 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check" #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:236 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:237 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:238 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:239 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:240 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:241 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: src/Module/Settings/Connectors.php:243 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:52 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet." #: src/Module/Settings/Delegation.php:54 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig." #: src/Module/Settings/Delegation.php:58 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben." #: src/Module/Settings/Delegation.php:80 #: src/Module/Settings/Delegation.php:102 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:94 msgid "Delegate user not found." msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Delegation.php:142 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:153 #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:161 msgid "Additional Accounts" msgstr "Zusätzliche Accounts" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst." #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Register an additional account" msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren" #: src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: src/Module/Settings/Display.php:106 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar" #: src/Module/Settings/Display.php:145 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: src/Module/Settings/Display.php:204 view/theme/duepuntozero/config.php:86 #: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88 #: view/theme/vier/config.php:136 msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: src/Module/Settings/Display.php:215 src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten." #: src/Module/Settings/Display.php:218 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist." #: src/Module/Settings/Display.php:218 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest." #: src/Module/Settings/Display.php:219 msgid "Display emoticons" msgstr "Zeige Emoticons" #: src/Module/Settings/Display.php:219 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt." #: src/Module/Settings/Display.php:220 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: src/Module/Settings/Display.php:220 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist." #: src/Module/Settings/Display.php:221 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading aktivieren" #: src/Module/Settings/Display.php:221 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein." #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen." #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Display the resharer" msgstr "Teilenden anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde." #: src/Module/Settings/Display.php:224 msgid "Stay local" msgstr "Bleib lokal" #: src/Module/Settings/Display.php:224 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird" #: src/Module/Settings/Display.php:226 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: src/Module/Settings/Features.php:74 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: src/Module/Settings/OAuth.php:72 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: src/Module/Settings/OAuth.php:76 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:84 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:134 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:175 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:195 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:176 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:186 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206 msgid "Field Permissions" msgstr "Berechtigungen des Felds" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 msgid "Add a new profile field" msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "Die Homepage ist verifiziert. Ein rel=\"me\" Link zurück auf dein Friendica Profil wurde gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "Um deine Homepage zu verifizieren, füge einen rel=\"me\" Link auf der Seite hinzu, der auf dein Profil mit der URL (%s) verweist." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:232 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 src/Util/Temporal.php:95 #: src/Util/Temporal.php:97 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Matrix (Element) Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 #, php-format msgid "" "Custom fields appear on your profile page.
\n" "\t\t\t\tYou can use BBCodes in the field values.
\n" "\t\t\t\tReorder by dragging the field title.
\n" "\t\t\t\tEmpty the label field to remove a custom field.
\n" "\t\t\t\tNon-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.
" msgstr "Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf deiner Profil-Seite
.\n\nBBCode kann verwendet werden
\nDie Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.
\nWird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.
\nNicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.
" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174 msgid "Photo not found." msgstr "Foto nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225 msgid "Use Image As Is" msgstr "Bild wie es ist verwenden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Einstellungen zum Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Aktuelles Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Profilbild aktualisieren" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Picture:" msgstr "Bild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "or" msgstr "oder" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 msgid "User deleted their account" msgstr "Gelöschter Nutzeraccount" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Die ID des Users lautet %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108 msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "Dein Nutzeraccount wurde erfolgreich entfernt. Bye bye!" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:65 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:63 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:66 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:86 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:90 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:96 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "" "App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.
" msgstr "App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136 msgid "Revoke All" msgstr "Alle widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.
" msgstr "Benutze eine App auf deinem Smartphone um einen Zwei-Faktor Identifikationscode zu bekommen wenn beim Anmelden das verlangt wird.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Authenticator app" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Configured" msgstr "Konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Not Configured" msgstr "Nicht konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "You haven't finished configuring your authenticator app.
" msgstr "Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "Your authenticator app is correctly configured.
" msgstr "Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Recovery codes" msgstr "Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "" "These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.
" msgstr "Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "App-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "" "These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.
" msgstr "Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143 msgid "Show recovery codes" msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Finish app configuration" msgstr "Beende die App-Konfiguration" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:79 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:105 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107 msgid "" "Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.
Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.
" msgstr "Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.
Bewahre diese an einem sicheren Ort auf! Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:112 msgid "Next: Verification" msgstr "Weiter: Überprüfung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:83 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:93 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "OS" msgstr "OS" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140 msgid "Trusted" msgstr "Vertrauenswürdig" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Created At" msgstr "Erstellt am" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Last Use" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124 #, php-format msgid "" "Or you can submit the authentication settings manually:
\n" "Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:
\nPlease scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.
" msgstr "Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148 #, php-format msgid "" "Or you can open the following URL in your mobile device:
" msgstr "Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Kontakte nach CSV exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel." #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception thrown in %s:%d" #: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/settings/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Update/Display.php:45 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "Der Parameter uri_id fehlt." #: src/Module/User/Import.php:103 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren." #: src/Module/User/Import.php:119 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: src/Module/User/Import.php:120 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: src/Module/User/Import.php:121 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: src/Module/User/Import.php:122 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "Account file" msgstr "Account-Datei" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: src/Module/User/Import.php:217 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei" #: src/Module/User/Import.php:222 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?" #: src/Module/User/Import.php:230 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Module/User/Import.php:263 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten" #: src/Module/User/Import.php:312 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Module/User/Import.php:361 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils" #: src/Module/User/Import.php:412 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden- oder Folgen-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:151 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:153 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} folgt dir jetzt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica Meldung]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:801 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%sVorstellung erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "new registration" msgstr "Neue Registrierung" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine neue Registrierung von %1$s auf %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]neue Registrierung[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "Bitte rufe %s auf, um dir die Registrierung zu sichten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s hat dich erwähnt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: src/Object/Post.php:135 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/Object/Post.php:139 msgid "Public Message" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: src/Object/Post.php:143 msgid "Unlisted Message" msgstr "Nicht gelisteter Beitrag" #: src/Object/Post.php:178 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:206 msgid "Connector Message" msgstr "Connector Nachricht" #: src/Object/Post.php:221 src/Object/Post.php:223 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/Object/Post.php:247 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:247 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:263 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Blockiere %s" #: src/Object/Post.php:268 msgid "Save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:333 msgid "Ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:334 msgid "Unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:335 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:345 msgid "Add star" msgstr "Markieren" #: src/Object/Post.php:346 msgid "Remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:347 msgid "Toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:358 msgid "Pin" msgstr "Anheften" #: src/Object/Post.php:359 msgid "Unpin" msgstr "Losmachen" #: src/Object/Post.php:360 msgid "Toggle pin status" msgstr "Angeheftet Status ändern" #: src/Object/Post.php:363 msgid "Pinned" msgstr "Angeheftet" #: src/Object/Post.php:368 msgid "Add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Quote share this" msgstr "Teile und zitiere dies" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Quote Share" msgstr "Zitat teilen" #: src/Object/Post.php:384 msgid "Reshare this" msgstr "Teile dies" #: src/Object/Post.php:384 msgid "Reshare" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Teilen aufheben" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Unshare" msgstr "Nicht mehr teilen" #: src/Object/Post.php:432 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Empfangen %s)" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Remote comment" msgstr "Entfernter Kommentar" #: src/Object/Post.php:458 msgid "Share via ..." msgstr "Teile mit..." #: src/Object/Post.php:458 msgid "Share via external services" msgstr "Teile mit einem externen Dienst" #: src/Object/Post.php:487 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:488 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:489 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:490 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:532 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Antworte %s" #: src/Object/Post.php:535 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/Object/Post.php:553 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend" #: src/Object/Post.php:554 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus" #: src/Object/Post.php:555 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs" #: src/Object/Post.php:556 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt" #: src/Object/Post.php:557 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt" #: src/Object/Post.php:577 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:578 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: src/Object/Post.php:579 msgid "Show fewer" msgstr "Zeige weniger" #: src/Protocol/OStatus.php:1472 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1473 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1476 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1477 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Das Verzeichnis %s muss für den Web-Server beschreibbar sein." #: src/Security/Authentication.php:225 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: src/Security/Authentication.php:270 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben." #: src/Security/Authentication.php:382 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen %s" #: src/Security/Authentication.php:383 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "danke" #: src/Util/Temporal.php:170 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:278 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Zeitzone: %s Änderbar in den Einstellungen" #: src/Util/Temporal.php:317 src/Util/Temporal.php:324 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:341 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:344 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:345 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:345 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:346 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:346 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:356 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:359 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: src/Worker/Delivery.php:534 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Worker/PushSubscription.php:110 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Benachrichtigung von Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:111 msgid "Empty Post" msgstr "Leerer Beitrag" #: view/theme/duepuntozero/config.php:68 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:87 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/config.php:153 msgid "Light (Accented)" msgstr "Hell (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Dunkel (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:155 msgid "Black (Accented)" msgstr "Schwarz (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Legacy" msgstr "Vermächtnis" #: view/theme/frio/config.php:175 msgid "Accented" msgstr "Akzentuiert" #: view/theme/frio/config.php:176 msgid "Select color scheme" msgstr "Farbschema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Select scheme accent" msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Red" msgstr "Rot" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Green" msgstr "Grün" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen." #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:180 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:181 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:182 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:184 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:185 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "Always open Compose page" msgstr "Immer die Composer Seite öffnen" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "Neue Beiträge werden immer in der Composer Seite anstelle des Dialoges bearbeitet. Ist diese Option deaktiviert, kann die Composer Seite durch einen Klick mit der mittleren Maustaste geöffnet werden." #: view/theme/frio/config.php:192 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Zurück nach Oben" #: view/theme/frio/theme.php:219 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:222 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:90 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:91 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:92 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:91 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:137 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:138 msgid "Community Pages" msgstr "Gemeinschaftsseiten" #: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Community Profiles" msgstr "Gemeinschaftsprofile" #: view/theme/vier/config.php:140 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:322 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:142 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:178 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:237 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start"